А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

дю Террайль Понсон Пьер Алексис

Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии


 

Здесь выложена электронная книга Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии автора по имени дю Террайль Понсон Пьер Алексис. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу дю Террайль Понсон Пьер Алексис - Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии.

Размер архива с книгой Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии равняется 51.82 KB

Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии - дю Террайль Понсон Пьер Алексис => скачать бесплатную электронную книгу



Полные похождения Рокамболя – 19

Сканирование — Faiber, май 2006
«Полные похождения Рокамболя: Роман в 2-х кн. Кн. 2.»: Ставропольский фонд культуры; Ставрополь; 1993
ISBN 5-8853-120-4
Понсон дю Террайль
Драма в Индии
(Полные похождения Рокамболя-19)
* * *
Итак, Рокамболь возвратился.
Милон, сжимая ему руки, плакал от радости.
Оставим, однако, их при этом радостном свидании и вернемся к Мармузэ, который последовал указанию испанца.
Карета остановилась перед кабаком, в погребе которого недавно был заключен Милон.
Мармузэ вышел из кареты, взяв с собой кучера.
Посредине сада стоял колодец. Мармузэ подошел к нему и свистнул, в колодце раздался такой же свист, и какая-то фигура вышла из подземелья и поставила лампу на пол (колодец был без воды). То была прекрасная садовница — его враг.
Мармузэ протянул руку с револьвером и выстрелил.
Лампа погасла, раздался пронзительный крик, и в колодце сделалось по-прежнему темно.
— Слушай, — сказал Мармузэ кучеру, — я спущусь в колодец, и если ты не трусишь, так последуй за мной.
Мармузэ спустился, за ним последовал и его кучер.
Тогда Мармузэ с помощью спички увидел в колодце следы крови и небольшое отверстие, в которое они и вошли с револьверами в руках навстречу неизвестности.
Подземный коридор шел полукругом, так что, когда они прошли около двадцати шагов, входа уже не было видно.
Вдруг послышался какой-то шум: то было падение камней, загромоздивших подземелье и лишивших их возможности пробраться к выходу.
— Нам отрезали отступление, — прошептал Мармузэ, продвигаясь дальше.
Вдруг кучер Мармузэ вскрикнул. Мармузэ, зажигая последнюю спичку, быстро обернулся — кучера уже не было.
Он стоял в недоумении. В это время над ухом раздался насмешливый хохот.
Мармузэ выстрелил. Хохот все еще продолжался. Он выстрелил вторично.
Хохот умолк. Сердце Мармузэ тревожно забилось, и он пошел дальше.
Над ухом Мармузэ раздался насмешливый голос — то был голос прекрасной садовницы. Она говорила:
— У тебя осталось только три пули. Смотри береги их. Мармузэ выстрелил.
— Еще две, — проговорил тот же голос. Мармузэ выстрелил еще раз.
— Ну-ка, последнюю.
И Мармузэ выстрелил последним зарядом.
Тогда подземелье быстро осветилось, и перед ним предстала спокойная и насмешливая садовница.
Мармузэ бросился и хотел пронзить ее кинжалом, но кинжал ударился в твердое металлическое тело и сломался надвое.
Тогда Мармузэ хотел задушить ее, но она выскользнула из его рук, и свет вдруг исчез. Тогда, обезумев от ярости, Мармузэ начал во мраке продвигаться вперед.
Вдали виднелся слабый свет, и Мармузэ направился к нему.
Свет показывался из комнаты, в которую и вошел Мармузэ. Посреди комнаты стояла кровать, на которой лежала женщина. Увидев ее, Мармузэ вскрикнул — то была Ванда.
Она лежала с открытыми глазами и, услышав свое имя, как-то бессознательно посмотрела на него. Она сошла с ума.
В это время вошла прекрасная садовница. Обезоруженный Мармузэ хотел броситься на нее и задушить, но ноги отказались ему повиноваться.
— Слушай, — проговорила она, — ты хотел проникнуть в чужие тайны, подобно барону Генриху, Монжерону и этой женщине, которую ты видишь. Барон Генрих и Монжерон умерли, женщина эта сошла с ума. Хочешь ли ты узнать участь маркиза де Моревера и умереть или остаться живым и лишиться рассудка?
— Я хочу знать, — сказал он.
Она хлопнула в ладоши, вошли двое мужчин. Один из них был незнаком Мармузэ, другой был испанец, дон Рамон. Прекрасная садовница взяла за руку Мармузэ и повела его, оба мужчины шли впереди.
Она повела его в большую, пышно убранную комнату, посреди которой на парадном катафалке стоял гроб.
— Смотри, — сказала она, — это был единственный человек, которого я любила. Это Пердито. Пердито, которого убил Моревер. Пердито, за смерть которого я мщу ежедневно и ежечасно.
И затем она снова взяла его за руку и провела в другую комнату.
В этот раз Мармузэ очутился на пороге тюремной кельи. В углу на клочке сырой соломы сидел худой, как скелет, старик. В другом углу темницы стояла жаровня.
Румия сделала знак, и испанец взял длинный железный прут и стал его накаливать. Потом она начала бить старика раскаленным железом. Старик глухо стонал.
— Это, — проговорила садовница, — герцог де Фенестранж. Он вооружил де Моревера и заставил его убить Пердито. За это я и мщу. Теперь посмотрим Моревера. Пойдем.
Они вошли в третью комнату, убранную разноцветными фонарями. При входе Мармузэ почувствовал сильный запах опиума. В углу этой комнаты сидел человек, или, вернее, призрак — так он был худ, бледен и изможден. Он объяснялся в любви какому-то существу, прижимал кого-то к груди, рыдал и смеялся. Это был Моревер.
— Ты не думай, — проговорила садовница, — что он всегда находится в таком состоянии. Он иногда приходит в себя. Смотри, — и она насыпала белого порошка в трубку, которую курил де Моревер.
Через несколько минут де Моревер перестал говорить бессвязные слова, взгляд его остановился на Румии, он далеко отбросил от себя трубку, вскочил на ноги и вскричал:
— Где я?
— Здравствуй, маркиз, — проговорила насмешливо садовница, — знаешь ли, кто ты такой?
— Да, — отвечал маркиз, — я знаю, что я твоя жертва, демон.
— Слушай, маркиз, ты хотел скрыть от меня, где находится твой сын, но я узнала.
— Ты лжешь.
— Я докажу тебе это.
С этими словами она хлопнула в ладоши, и одна стена комнаты вдруг исчезла и в то же время раздались душераздирающие крики ребенка.
Мармузэ с ужасом увидел следующее зрелище: посреди комнаты, обтянутой красным сукном, двое мужчин бичевали полунагого ребенка, привязанного к столбу.
Мармузэ не мог сдержаться и бросился на палачей.
Люди, бичевавшие ребенка, остановились и по знаку своей госпожи бросились на Мармузэ.
Завязалась страшная борьба, десять раз Мармузэ повалили на пол, и десять раз он вставал, наконец, он в изнеможении упал. Прекрасная садовница приказала его связать.
Потом она приказала отвязать и увести ребенка, тогда Мармузэ увидел, что стена появилась снова на месте, а столб, палачи и ребенок — все исчезло.
Она с силой Геркулеса кинула Мармузэ на стул.
— Теперь поговорим, — сказала она.
Маркиз де Моревер лежал без чувств возле дивана.
— Я знаю, кто ты, тебя зовут Мармузэ. Слушай, через пять дней я уеду из Парижа, а в развалинах этого дома найдут полумертвую от голода сумасшедшую подле трупа. Словам сумасшедших не верят, а мертвые не говорят. Сумасшедшая — твоя соучастница Ванда. Труп будет твой. Я для тебя выдумала великолепную смерть. Я осуждаю тебя на смерть от лишения сна, и ты умрешь ровно через пять дней.
Она снова хлопнула в ладоши, и на этот раз явились оба палача.
— Займите в мое отсутствие этого господина, — проговорила она, обращаясь к палачам. И вышла.
Испанец и его товарищ сели возле него. Мармузэ смотрел удивленно на них, спрашивая себя, как они будут мешать ему заснуть.
Просидели они в таком положении несколько часов. Наконец физическая усталость взяла верх. Глаза Мармузэ закрылись, но в это время испанец ударил железной палкой по медному барабану. Пытка его начиналась.
Через несколько часов, когда Мармузэ мало-помалу стал привыкать к гулу, испанец принес ведро холодной, как лед, воды и начал по временам брызгать ему на лицо.
Прошло двадцать часов. Наконец появилась сама прекрасная садовница и отпустила своих слуг отдохнуть, сама же стала около Мармузэ и начала колоть его булавкой. Через другие двенадцать часов на смену своей госпоже явились ее верные слуги с жаровней и с раскаленным прутом.
Начался третий вид пыток. Он кричал, метался, и кровь струилась из его ноздрей.
Вдруг испанец и его товарищ тревожно переглянулись — они услышали странный шум, и испанец побежал разбудить свою госпожу.
Прибежала прекрасная садовница.
В это время с потолка посыпалась штукатурка, на потолке показалось отверстие, из которого выпрыгнули два человека. Это были Рокамболь и его верный Милон.
Волнение Мармузэ было так велико, что он едва не лишился чувств.
— Я тот, кто должен был приехать из Индии, — сказал Рокамболь прекрасной садовнице.
Прекрасная садовница упала на колени, но не с мольбой о пощаде, а как раба, ожидавшая приказаний.
— Ты давно здесь? — спросил Рокамболь Мармузэ.
— Не знаю наверное, но, кажется, около двух дней.
— А где Ванда?
— Там, в другой комнате, она сошла с ума. Рокамболь строго посмотрел на садовницу.
— Пощадите, я возвращу ей разум.
— Надеюсь, — сказал холодно Рокамболь, — следуй за мной.
Мармузэ так был измучен, что, несмотря на все свое волнение, упал на камни, служившие ему постелью, и заснул крепким сном.
Когда Мармузэ проснулся, Милон подал ему объемистый пакет.
Мармузэ прочитал следующее:
«История жизни английского майора сэра Эдуарда Линтона, писанная майором Аватаром».
При рукописи было следующее письмо:
«Дорогое дитя!
Тебя, вероятно, удивляет, что я не плачу этому чудовищу — садовнице — теми же пытками, которыми она мучила вас, а, напротив, даю ей возможность искупить свои преступления.
С какой целью — это моя тайна, которую ты узнаешь по прочтении этой рукописи.
Я еду из Парижа с Вандой, тебя поручаю Милону. По возвращении мы все поедем в Лондон, я буду нуждаться в твоей преданности. В Индии у меня был друг. Каторжник был в течение двух лет другом, братом и товарищем одного благороднейшего человека в мире, только одна смерть могла разлучить нас.
Я дал ему перед смертью торжественную клятву, выполнение которой будет венцом моих искуплений.
Прекрасная садовница мне будет служить орудием, и потому я не убил ее.
Читай рукопись, до свидания.
Рокамболь».
Мармузэ, поужинав, приступил к чтению рукописи. Первая глава начиналась так:
«Солнце скрылось уже за горизонтом, а с заходом солнца в Индии кончается сиеста, и проспавший жаркое время индиец встает подышать свежим воздухом.
В той части города, которую называют Черный город, в бамбуковом доме за чаем сидело четыре английских офицера.
— Господа, — сказал младший из них, — видели вы сегодня утром погребальное шествие вдовы?
— Значит, она умерла? — спросил старший из четырех.
— Нет еще.
— К чему же погребальное шествие?
— Видно, дорогой Гаррис, — сказал младший из них, сэр Джек Блэкуэль, — что вы недавно приехали из Европы и не знаете обычаев Индии.
— Что же это за вдова?
— Это шестнадцатилетняя индианка, у нас в эти годы женщины считаются уже пожилыми, вдова раджи Нижид-Курана, незначительного князя, не подчиняющегося владычеству Англии. С месяц тому назад раджа умер. Вчера вечером вдова его с многочисленной свитой расположилась лагерем в предместье города, нам была слышна похоронная музыка. Сегодня же она совершила торжественный въезд в Калькутту, и здесь ее будут сжигать (вдовы в Индии сжигаются на костре). Но когда ее будут сжигать, не знаем ни мы, ни полиция.
Но не успел еще он докончить своего рассказа, как в комнату вошел бледный и взволнованный человек.
— Ба! Господа, честь имею вам представить самого эксцентричного джентльмена в целом Соединенном Королевстве, майора Эдуарда Линтона. Но что же вы так взволнованы, майор? — прибавил сэр Джек немного спустя.
— Мне нужно четыре храбрых и решительных человека, — ответил майор взволнованным голосом.
— Вот мы здесь как раз налицо. В чем дело? Мы готовы вам служить.
Сэру Эдуарду Линтону было около двадцати восьми лет, он был невысокого роста, а смуглый цвет его лица говорил скорей о том, что он житель восточных стран, а не англичанин. Он участвовал в нескольких кампаниях, где и дослужился так скоро до чина майора.
Главная же его заслуга была в том, что он, зная отлично язык хинди, однажды переоделся и поселился в одном из индийских племен, возмутившихся против английского правительства. Его приняли за своего и сообщили ему все планы и намерения. Он был необыкновенно храбр и скрытен, теперь же волнение майора было очень сильно, если он не сумел скрыть его.
— Господа, — начал он, немного успокоившись, — дело идет о вдове Нижид-Курана. Знаете ли, как он умер?
— Нет, — сказал сэр Джек.
— Нижид охотился, и дротик, вымазанный ядом, упал ему нечаянно на ногу. Лихорадка была неизлечима, и он умер спустя несколько часов.
— Но скажите же, майор, отчего вы так взволнованы? — спросил сэр Джек.
— Сейчас. Я был послан к Нижиду с поручением и явился к нему переодетым в индийский костюм и выдал себя за индийца из Бенареса. Только сам Нижид и брат его знали, что я англичанин. Нижид отверг условия, предложенные мной. Когда внезапная смерть похитила его, принц Османи, провозглашенный раджою, позвал меня и сказал:
— Я не приму предложения Англии, но согласен не подымать оружия против нее, если вы дадите мне обещание. Вы, вероятно, видели жену моего брата? По нашим законам ее должны сжечь на костре. Если Англия спасет ее — я ее союзник.
— Я обещал это принцу и пустился в путь, а так как мой план таков, что многочисленное количество людей может повредить делу освобождения, то могу ли я рассчитывать на вас, как на людей храбрых? — спросил майор присутствующих.
— Конечно, — ответили все в один голос.
— Ну так слушайте же: вам известно, что я отлично говорю на хинди и хорошо знаю все нравы и обычаи жителей. Итак, сегодня утром прекрасная Коли-Нана (имя вдовы, что означает «черная жемчужина») прибыла в Калькутту, ее торжественно водят по всему городу, ночь она пробудет в гостинице, называемой шультри. Завтра опять возобновится это шествие, затем вечером, как бы ни следила английская полиция, жертва и палачи исчезнут. Где воздвигнется костер — тайна для всех, исключая меня.
— Почему же для вас нет тайны?
— Потому что завтра я присоединяюсь к шествию и буду, вероятно, хорошо принят, потому что меня видели при дворе раджи. Таким образом, я не потеряю из виду вдову. Ночью я буду помогать воздвигать костер и буду тогда нуждаться в вашей помощи, господа.
Офицеры слушали его внимательно.
— В ночь перед сожжением (сжигают обыкновенно на рассвете) жертву оставляют одну в палатке, окруженную своими драгоценностями. Прежде чем ей самой взойти на костер, она бросает, по обычаю, все свои вещи туда же. Всю ночь около палатки играет музыка, а жертвы, как правило, в последнюю ночь лишаются рассудка и способности говорить. На это я и рассчитываю. Каким образом мне удастся предупредить вас — не знаю, но, во всяком случае, вы будете предупреждены. Около полуночи вы прибудете туда. Все будут, вероятно, пьяны, исключая четырех братьев жертвы, которые поклялись ничего не пить до тех пор, пока сестра их не взойдет на костер. Вот с ними-то и придется вам иметь дело. При необходимости придется пустить в ход оружие.
Майор встал и направился к выходу.
— Ах да, я забыл вам сказать, господа, что, как мне кажется, ее будут сжигать в той части города, которую мы называем Белым городом, ибо место это пользуется у индийцев особым почетом. Недалеко от этого места, близ пагоды, вы найдете маисовый шарик.
Сказав это, майор удалился.
Придя к себе домой, он переоделся в костюм индийца и пошел к шествию, где его великолепно приняли.
На другое утро сэр Джек нашел близ пагоды записку следующего содержания:
«Костер возводится в двух лье от города на север, в долине, называемой Поле Розовых Жемчужин. Мы расположимся там».
С этой новостью сэр Джек поспешил к своим товарищам, и через несколько часов четыре английских офицера ехали по направлению к Долине Розовых Жемчужин.
Когда они прибыли на место сожжения, все присутствующие были пьяны, исключая четырех братьев вдовы.
Завязалась борьба, которая закончилась тем, что индийцы, испугавшись, пустились бежать, а майор Линтон понесся на лошади, держа на руках бесчувственную Коли-Нана.
Десять лет прошло со времени похищения Коли-Нана. Четыре брата ее пали в борьбе, она же подкрасила себе волосы, и никто не мог узнать ее.
Принц Османи женился на ней, а майор Линтон сделался главным его министром. Никто не знал, что майор Линтон и Типо-Руно (так звали его при дворе раджи) — одно и то же лицо, исключая самого Османи и супруги его.
У них родился сын, которому теперь было девять лет.
В это время ко двору раджи был представлен один француз. Это был я, Рокамболь. Я поехал в Индию с тем, чтобы выдать англичанам душителей. После этого я мог, по своему усмотрению, или остаться в Индии, или вернуться назад.
Раджа Османи принял меня очень милостиво и даже предложил мне командовать одним из его отрядов.
Мне с самого начала очень не понравился майор Линтон.
У Османи был племянник, сын от первой жены Нижид-Курана, молодой принц. У нас в Европе престол переходит от отца к сыну, в Индии же часто от брата к брату. Сыну Нижид-Курана очень хотелось властвовать, но ему нужно было заручиться приверженцами. Типо-Руно и молодой принц сошлись.

Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии - дю Террайль Понсон Пьер Алексис => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии автора дю Террайль Понсон Пьер Алексис дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: дю Террайль Понсон Пьер Алексис - Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии.
Если после завершения чтения книги Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии вы захотите почитать и другие книги дю Террайль Понсон Пьер Алексис, тогда зайдите на страницу писателя дю Террайль Понсон Пьер Алексис - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора дю Террайль Понсон Пьер Алексис, написавшего книгу Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Полные похождения Рокамболя - 19. Драма в Индии; дю Террайль Понсон Пьер Алексис, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн