А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Флурной Шерил

Пламя страсти


 

Здесь выложена электронная книга Пламя страсти автора по имени Флурной Шерил. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Флурной Шерил - Пламя страсти.

Размер архива с книгой Пламя страсти равняется 193 KB

Пламя страсти - Флурной Шерил => скачать бесплатную электронную книгу






Шерил Флурной: «Пламя страсти»

Шерил Флурной
Пламя страсти



OCR Angelbooks
«Пламя страсти»: АСТ; Москва; 1998

ISBN 5-237-00230-7 Аннотация Этот день должен был стать самым несчастным днем в жизни Амбер — днем ее свадьбы. Разорившийся дядюшка — опекун продавал прекрасную племянницу в жены старому богачу. Амбер с отчаяния решилась на бегство — и оказалась пленницей на корабле сурового морского волка капитана Трента Лебланка. Сначала красавица пыталась возненавидеть грубого и властного похитителя, но очень скоро поняла, что повстречала настоящего мужчину — мужчину, не ответить на страсть которого невозможно… Шерил ФлурнойПламя страсти 1 Амбер что есть мочи бежала по узкой улице, спасаясь от двух преследователей. Бушевала гроза, яростно хлестал дождь, неистовый встречный ветер валил с ног, но звук тяжелых шагов, настигающих ее, заставлял Амбер мчаться вперед.Внезапно споткнувшись, она упала и, придя в себя, настороженно прислушалась. Может, ее уже никто не преследует? Но нет! Она вновь услышала быстро приближающиеся шаги. Порывисто вскочив, Амбер наступила на подол платья и, потеряв равновесие, снова упала.«Главное — двигаться вперед», — подумала она и проползла несколько метров. Амбер почти не заметила, как оказалась на ногах, и опрометью кинулась дальше. Она задыхалась, а сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди. В висках так стучало, что девушка едва слышала звук шагов.Оглушительный раскат грома раздался над самой головой, и Амбер похолодела от страха.«Где я? Куда бегу?» — думала она.Амбер лихорадочно огляделась в поисках укрытия.Увы, спрятаться было негде!Теперь до нее явственно доносились голоса преследователей.— Сюда, Люк! Видишь? Вот она! — крикнул один. — Да, считай, уже попалась, — ответил другой.«Все кончено, я пропала». Ужас придал Амбер сил, и она устремилась вперед еще быстрее. Нет, нельзя попадаться им в лапы. Она не раз слышала, что матросы, изнасилован молоденьких девушек, продавали их, а то и убивали. Мысли вихрем кружились в се смятенном мозгу. Она должна спастись во что бы то ни стало!Амбер была не из тех, кто легко сдается, и хотя ноги у нее подкашивались от страха и усталости, она мчалась все дальше и дальше, Они не поймают ее!Девушка опять споткнулась, упала, но тут же вскочила. Еще шаг, и она, потеряв равновесие, распростерлась на мокрой земле. Пытаясь подняться, Амбер наткнулась на какой-то предмет, затаила дыхание, пригляделась и увидела два черных сапога. Сердце у нее оборвалось.Она подняла взгляд. Яркая вспышка молнии осветила мужчину в высоких сапогах, черных бриджи и белой свободной рубашке. Черная накидка с капюшоном, как крылья, раздувалась на ветру. Казалось, перед ней сам дьявол!Мужчина молча смотрел на Амбер. Из груди дрожащей девушки вырвался сдавленный крик. Все кончено! Она в ловушке!Капитан Трент Лебланк возвращался на свой корабль «Морской цветок». Бушевал ураган. Дождь лил как из ведра. Капитан не любил бродить по улицам чужих городов, заходить в портовые таверны, предпочитая обычно оставаться на борту. Он был не робкого десятка, но не рам видел шумные ссоры пьяных матросов и совсем не хотел ни за что ни про что получить нож и спину.Если Лебланк нуждался в женщине, первый помощник доставлял ее на корабль. Проведя с ней вечер и вознаградив за оказанные услуги, капитан отсылал ее на берег. Крайне редко он оставлял таких девиц на борту надолго. За щедрую мзду они являлись на корабль по первому его требованию.В этот ненастный вечер Лебланку вопреки обыкновению пришлось отправиться в город по срочным делам. Поскольку «Морской цветок» отплывал, капитан решил подкрепиться в таверне горячей сдой и кружкой рома.Расплатившись с полногрудой розовощекой официанткой, Лебланк вышел из таверны и направился к пристани.Вдруг он услышал сзади топот ног, пьяные мужские голоса и сдавленный крик женщины. Обернувшись, капитан увидел, что к нему быстро приближается какая-то невысокая особа. По пути она падала, поднималась, снова бежала и наконец растянулась у самых ног Лебланка. Капитан внимательно присмотрелся. Перед ним лежала в луже насквозь промокшая женщина. Протянув руки, она почему-то ухватилась за его сапог, подняла голову, устремила на него насмерть перепуганный взгляд, тихо вскрикнула, но даже не попыталась ни встать, ни убежать. Постепенно ужас на ее лице сменился выражением полной безнадежности.Преследователи остановились в нескольких метрах от Амбер. Она слышала их тяжелое дыхание, но даже не повернула головы, ибо не могла отвести глаз от страшного человека, стоявшего над ней.Незнакомец в черном, прищурившись, посмотрел на матросов.— Джентльмены, эта женщина совершила преступление?Те переглянулись.— Да, шлюха украла у нас деньги, — ответил один из них. — Она обещала развлечь нас, но сбежала, едва мы зазевались.Вокруг все стихло. Тишину нарушали только далекие раскаты грома. Дождь прекратился.Услышав чудовищную ложь, ошеломленная Амбер потеряла дар речи.— Сколько она взяла?— Двухнедельное жалованье за каторжный труд.Мужчина в черном сунул руку в карман, вытащил небольшой кожаный мешочек, развязал тесемки, достал два маленьких рубина и дал по одному камешку каждому из преследователей.— Это возместит вам потери, а теперь убирайтесь.Те поспешно ретировались.За все это время Амбер так и не отвела глаз от мрачного незнакомца. Он держался с преследователями так властно и высокомерно, что девушка, почувствовав в нем защитника, немного успокоилась. Но когда незнакомец метнул на Амбер надменный, холодный взгляд, к ней тотчас вернулся прежний страх.Подняв палец, он решительно сказал:— Ты должна вознаградить меня, ведь я спас тебе жизнь. — Его слова прозвучали как улар хлыста. — Расплатись со мной сегодня на борту моего судна.Наклонившись и протянув большую сильную руку, незнакомец вмиг поставил девушку на ноги и увлек ее за собой во тьму.Как только снова полил ледяной дождь, Лебланк ускорил шаг.«Конечно, это дьявол, — решила Амбер. — Ведь едва он появился, как прекратилась гроза, а теперь она возвращается». Девушка попыталась вырваться, но его рука сжимала ее запястье как тиски.— Отпустите меня! Отпустите, пожалуйста! Я не брала их денег, они солгали вам!В ответ он лишь откинул голову и злобно расхохотался. Ему вторил раскат грома.Потом холодный взгляд незнакомца стал еще более угрюмым.— Замолчи, не то я заставлю тебя это сделать, — рявкнул он, и его черные брови сошлись на переносице.Амбер охватил ужас. Она уже не решалась открыть рот, понимая, что всецело зависит от этого человека.Они достигли пристани. Во тьме угадывались темные очертания кораблей. Незнакомец, направился к небольшому трехмачтовому судну, провел Амбер по трапу, помог ей спрыгнуть на палубу, потащил по узкому коридору и остановился возле какой-то двери.— Джейсон! — крикнул он.В конце коридора появился мужчина в черных брюках, босой, без рубашки, в надетой набекрень матросской бескозырке. Он широко зевнул и протер глаза. В руке мужчина держал свечу, и обветренное лицо показалось Амбер добродушным.— Слушаюсь, капитан. — Только тут Джейсон заметил худенькую Амбер. — Капитан, девушка ранена? Вам нужна моя помощь?— Нет, с леди все в порядке, я сам справлюсь, — подмигнул капитан.— Уверен, что справитесь. — Джейсон пошел назад.— Постой! — крикнул Лебланк. — Проследи, чтобы нам не мешали.— Слушаюсь, капитан.Ударом ноги Лебланк распахнул дверь каюты и, едва он и девушка оказались внутри, опустил щеколду.Вздрогнув, Амбер огляделась вокруг. Над огромным письменным столом, заваленным картами и бумагами, висела книжная полка. Кроме двух кресел и кровати, в каюте не было никакой мебели. Девушка ощутила полную беспомощность. Так вот что он имел в виду, предложив ей расплатиться с ним! О Боже! Ничего хуже она и вообразить не могла!Он положил руки на плечи Амбер и повернул ее к себе. Кровь застыла у нее в жилах, но девушка инстинктивно оттолкнула капитана, бросилась за кресло и теперь с ужасом наблюдала, как он приближается. Злобно ухмыляясь, Трент посмотрел в затравленные глаза Амбер.— Ложись в постель, девка. Живее!Он угрожающе прищурился. Собравшись с духом, Амбер ответила:— Нет, сэр, вы не принудите меня к этому.Она решила не выказывать страха, но тут же оцепенела от резкого голоса капитана;— Ты сделаешь то, что я велю тебе, шлюха! — Он сжал кулаки.Взгляд его стал жестоким, а грудь тяжело вздымалась. Чтобы остановить капитана, девушка опрокинула кресло. На мгновение он замер, затем с яростью отшвырнул кресло ногой.Амбер бросилась в сторону, но капитан схватил ее с такой силой, что чуть не выдернул руку. Она бешено сопротивлялась и, прежде чем Лебланк скрутил се, разорвала ему рубашку и расцарапала грудь.— Чем дольше ты будешь противиться мне, mа petite chatte(Киска (фр.)), тем хуже для тебя. Ведь все равно я одержу победу.— Нет! Нет! Пожалуйста! — взмолилась Амбер.Ее гнев сменился страхом.Трент сорвал с нее платье. Оставшись нагой, девушка снова пришла в ярость, и это придало ей сил. Вырвавшись, она побежал к двери, схватилась за ручку и начала поворачивать ее вправо и влево. Однако дверь не открывалась. Тут Амбер вспомнила о щеколде и попыталась дотянуться до нее, но она была слишком высоко.Тогда, отступив и зажмурившись, Амбер с размаху надавила на дверь. Хриплый смех заставил ее задрожать.Открыв глаза, она увидела, как капитан спокойно снял разорванную рубаху и бросил ее на кресло.— Не убегай от меня, дорогая, ты же поняла, что это бесполезно. — Их взгляды встретились. Его синие, как сапфиры, глаза потемнели от страсти. — А ты еще прелестней, чем я думал. — Он направился к девушке.— Не подходите! — воскликнула Амбер. — Я… я убью вас!Лебланк рассмеялся и обвил ее руками, напоминавшими клещи.— Убьешь меня? О, сомневаюсь!Он впился в нее губами и целовал долго и жадно, чуть дрожа и тихо постанывая.Наконец, подхватив Амбер на руки, Лебланк опустил ее на кровать. Придерживая девушку одной рукой, он стянул с себя сапоги и бриджи. Через минуту он уже лежал на Амбер, придавив ее своим мощным телом.— А сейчас, милашка, я жду вознаграждения. — Разведя ее бедра, капитан ринулся вперед. Амбер пронзительно вскрикнула. Пораженный, Трент замер и взглянул на девушку. По ее щекам катились крупные слезы, а зеленые глаза выражали отчаяние. Амбер дрожала всем телом.Он осторожно вытер ей слезы и, положив ладонь на упругую грудь, принялся нежно ласкать ее. Знакомый приступ боли заставил его крепче прижаться к ней. Неудовлетворенная страсть требовала выхода. Трент уже не управлял собой, желание возобладало над разумом.Когда все закончилось, он опустился на подушку подле Амбер. Ее разгоряченное тело трепетало. Обняв девушку, капитан привлек ее к себе. Она уже не сопротивлялась. Стремление постоять за себя исчезло, а вместе с ним и сила духа.Его дыхание участилось. Зарывшись лицом в ее волосы, Трент прошептал:— Прости, я не знал.Униженная и подавленная, Амбер не шевелилась. Как долго тянулась эта ночь! Заметив, что капитан постепенно расслабился, а дыхание его выровнялось, Амбер решила, что он заснул, и попыталась высвободиться, но он еще теснее прижался к ней.— Спи, ma pelite chatte, утром все будет хорошо, — тихо промолвил он, нежно поцеловал девушку и провел пальцем по ее губам. — Сегодня я больше не потревожу тебя, дорогая.Амбер лежала с открытыми глазами, вспоминая страшные события минувшего дня, когда ей исполнилось девятнадцать лет. В этот день дядя Эдвард должен был выдать Амбер замуж за сэра Майкла Уиндома. Она ни разу не видела своего жениха, но знала, что он старше ее на тридцать лет, считается одним из самых богатых людей Англии и многие завидуют ему.Питая отвращение к браку по расчету, Амбер согласилась на этот шаг лишь ради спасения дяди, ибо была привязана к Эдварду и благодарна ему: двенадцать лет назад он и его жена Элис подпирали на улице семилетнюю сироту и заменили ей родителей. Эти бездетные люди дали одинокой девочке не только кров, но и любовь.Эдвард, человек состоятельный, окружил Амбер комфортом и роскошью. Несколько месяцев назад она узнала, что дядя занял у сэра Майкла огромную сумму и ему пришлось заложить всю недвижимость.Сэр Майкл много слышал о красоте Амбер и знал, что, достигнув брачного возраста, она сохранила невинность, не принимая всерьез ни одного из осаждавших ее поклонников.Так совершилась сделка: сэр Майкл согласился уплатить все долги Эдварда, потребовав взамен руку Амбер.Прошлым утром она выехала из гостиницы в экипаже дяди, который направился к церкви по незнакомым ей улицам Лондона. По дороге Амбер вспомнила подслушанный разговор.— Сэр Майкл согласился аннулировать закладную и все, что мы задолжали ему, если Амбер выйдет за него замуж, — признался дядя Эдвард тете Элис.— Ох, Эдвард, — вздохнула та, — это чудовищно несправедливо по отношению к бедной девочке! Уверена, ты не должен…— У нас нет другого выхода, Элис. Таково последнее слово сэра Майкла. Если он не женится на Амбер, то лишит нас возможности выкупить заложенное имущество. Тогда мы потеряем все.— Но почему ему нужна именно Амбер?— У сэра Майкла было много связей, Элис, однако он остался холостяком. В Амбер его прельщает не только красота, но и невинность, поэтому он и хочет жениться на ней.Девушка поняла, что должна пожертвовать будущим во имя благополучия дяди Эдварда.Экипаж завернул за угол и остановился перед церковью.Глубоко вздохнув, Амбер открыла дверцу и вышла.— Спасибо тебе, Уэллс. Пожалуйста, передай дяде Эдварду, что я решила приехать пораньше. Он все поймет, — сказала она кучеру.— Хорошо, мэм. Желаю вам счастья.Амбер стояла, пока экипаж, прогрохотав по мостовой, не скрылся из вида.«Он пожелал мне счастья», — думала она, поднимаясь по широким каменным ступеням. На душе было тяжело, и она еле сдерживала слезы, словно ее ждала беда.В нескольких шагах от двери девушка остановилась. Ноги приросли к земле.«Я не пойду туда… я не в силах! Почему надо выходить замуж за человека, которого я не люблю, не знаю и даже никогда не видела? — Ее охватило смятение. — Я не могу этого сделать!» Девушка разрыдалась и побежала вниз.Но куда же ей идти? В этом городе она раньше не бывала, но сейчас понимала одно: необходимо поскорее уйти от церкви. Дядя Эдвард должен понять, что она не станет женой сэра Майкла Уиндома.Амбер убегала все дальше и дальше. Приняв решение, она отрезала себе пути к отступлению.Бесцельно блуждая по улицам, девушка наблюдала за играющими детьми, рассматривала витрины магазинов, потом зашла в тот, где продавали ткани.Выйдя на улицу, она взглянула на потемневшее, затянутое тучами небо и заметила, что похолодало. Раздался удар грома. Амбер вздрогнула и поняла, что пора возвращаться в гостиницу.«Дядя Эдвард и тетя Элис с ума сойдут. И сэр Майкл тоже! Я должна им все объяснить».Вскоре начал накрапывать дождь, и девушка ускорила шаг.«Где я? — внезапно подумала она. — И как найти гостиницу?»Амбер вдруг осознала, что заблудилась. Улицы между тем опустели, и не у кого было просить помощи.Полил сильный дождь. Она заметила освещенный дом и быстро направилась к нему. Только оказавшись внутри, Амбер с ужасом догадалась, что попала в таверну. Она, конечно, знала, что порядочным девушкам неприлично заходить в подобные заведения, но здесь было тепло и сухо.— Так-так! Ну и встреча!Обернувшись, Амбер увидела неопрятного мужчину с длинной нечесаной бородой и спутанными волосами. На нем были серые рваные брюки, а на шее болтался красный шарф.— Сколько берешь, девчушка? — прохрипел он.— Простите, не понимаю, — дрожащим голосом пролепетала Амбер.— Я спросил, сколько берешь, и я готов заплатить.От мужчины пахло грогом и табаком. Испуганная девушка попятилась к выходу, но мужчина последовал за ней. Почувствовав на своем плече его тяжелую руку, Амбер содрогнулась.— В чем дело, шлюха, может, тебе не по вкусу старик Бен? — Он ухмыльнулся, обнажив желтые зубы. — Эй, Люк, иди сюда, взгляни, что я раздобыл! — крикнул он.С кружкой в руке его приятель направился к ним через многолюдную таверну.Амбер впервые оказалась в такой страшной ситуации.— Пожалуйста, помогите мне, я заблудилась, — взмолилась она. — Скажите, как добраться до гостиницы.Подошедший Люк оглядел девушку с ног до головы черными, маленькими, как бусинки, глазами. Изо рта у него скверно пахло, да и весь он был грязный и потный.— Конечно, скажу, — ответил Люк. — Значит, ты очень спешишь?— Да, — обрадовалась Амбер. — Понимаете, мои дядя и тетя, наверное, очень волнуются. Я пошла прогуляться и забрела в незнакомое место. Прошу вас, окажите мне услугу. Нет ли у вас экипажа?..— Мы готовы даже проводить тебя, девочка, верно, Люк? — Бен подмигнул приятелю.— Еще бы! Гостиница, которую ты ищешь, со всем недалеко отсюда, она за углом.Интуиция подсказывала Амбер, что этим людям нельзя доверять.

Пламя страсти - Флурной Шерил => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Пламя страсти автора Флурной Шерил дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Пламя страсти у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Пламя страсти своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Флурной Шерил - Пламя страсти.
Если после завершения чтения книги Пламя страсти вы захотите почитать и другие книги Флурной Шерил, тогда зайдите на страницу писателя Флурной Шерил - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Пламя страсти, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Флурной Шерил, написавшего книгу Пламя страсти, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Пламя страсти; Флурной Шерил, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн