А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У двери он задержался и, неожиданно обернувшись, сообщил: – Да, кстати, там внизу вас ожидает родственница.– Родственница?– Да, госпожа Пэт Данн, эта ужасная интриганка, пришла поздравить вас со свалившейся удачей. Я пошлю ее к вам.Дженни не на шутку испугалась. Она вовсе не была настроена на светскую болтовню с Пэт, а сообщить ей о том, что она не в состоянии ее принять, было уже поздно. Дженни слышала шаги Пэт за дверью.– Госпожа Пэт Данн, – объявил слуга.Пэт вплыла в комнату, сопровождаемая роскошным шорохом шелковых юбок. Махнув затянутой в перчатку ручкой, она отпустила слугу.– Дженни, дорогуша! Как я рада тебя видеть! – воскликнула она, надвигаясь на Дженни с распростертыми объятиями.– Здравствуйте, тетя Пэт. – Дженни позволила Пэт себя обнять и даже сама похлопала тетушку по упитанной спинке, не вполне чистосердечно демонстрируя родственную привязанность. – Я вас не ждала.– Не ждала меня? Фу! Как я могла остаться в стороне в такой знаменательный для тебя момент?! – Пэт обвела завистливым взглядом гостиную. – Ты разбила мне сердце тем, что не пригласила нас раньше, но прощаю тебя, понимая твою взволнованность.Пэт принялась кружиться по комнате, с. жадным любопытством рассматривая безделушки из дутого стекла на инкрустированном кофейном столике, дамасские покрывала в тон тяжелым портьерам на больших, во всю стену, окнах. Дженни так и подмывало сказать Пэт правду, но об этом не могло быть и речи.– Как дядя Уилли? – вымучивая улыбку, спросила Дженни. – Он не пришел с вами?– Он здоров, – скупо ответила Пэт и отвела глаза, занявшись изучением очередной шкатулки.– Он меня не одобряет?– Со временем он оправится, не бойся. Он несколько старомодных взглядов, но ничего, я позабочусь о том, чтобы он посмотрел на все другими глазами. К тому же ему не по карману на тебя дуться, верно? – Пэт вся горела от возбуждения. – Дженни, милая, ты будешь роскошно одета, вся в драгоценностях. Ты будешь танцевать на балах среди сливок общества! О, Дженни, я и мечтать не могла, что ты принесешь нам такое богатство!– Богатство?– Ну да! Первым делом мы сменим вывеску. Теперь мы будем называться поставщиками двора ее величества и весь высший свет будет одеваться у нас! Да, да, если ты будешь поощрять их делать покупки там, где их делаешь ты. А что до тебя, то сэр Майлз будет наряжать тебя, не считаясь со средствами, и все наряды ты будешь заказывать здесь. Не только ткани и отделку, но и пошив! Дженни, мы станем самым процветающим предприятием во всем Корнхилле!Дженни успела заметить, что на Пэт был новый плащ, подбитый мехом, а под ним платье из шоколадного бархата с золотой шнуровкой – тоже новое приобретение.– Как ты великолепна! – сказала Дженни.– Спасибо, дорогая. – Пэт была явно польщена. – Уилли, как обычно, жаловался на непомерную цену, но не могла же я явиться сюда, как какая-то молочница. Кроме того, у меня в этих краях еще одно дело есть – я знаю одну даму, которая дружит с Сэмом Пеппи из совета адмиралтейства. Сейчас, когда только и разговоров что о войне, а в порту работа так и кипит, все суда снаряжают в плавание, неплохо было бы заполучить заказ на поставку парусины для флота, а? – Пэт кокетливо улыбнулась и тряхнула светлыми кудряшками. – Пег организовала нам встречу с Сэмми – мы с ним обедаем сегодня; не подумай, ничего такого, деловая встреча, и все. Но, говорят, он неравнодушен к хорошеньким женщинам – несколько обещаний, пожатие руки, и кто знает, что на этом можно выиграть.Пэт просидела еще час, пересказывая последние сплетни с Лебяжьей улицы и Корнхилла, а также все, что болтали люди о леди Каслмейн, герцоге Йоркском и даже самом короле, называя всех по именам и кличкам, словно они все ходили у Пэт в приятелях. Пэт болтала бы еще, но поток слов резко оборвался с боем часов на каминной полке.– Двенадцать! Не может быть! Я должна бежать. Давай договоримся, милая, кто старое помянет – тому глаз вон. Должна признаться, я уже начала было терять в тебя веру, но ты ничего, молодец. Насчет жены сэра Майлза не беспокойся – она лежит при смерти где-то в Бекингемшире. Помни, дорогая, все заказы – только у дяди Уильяма. Тем самым ты поможешь бедному родственнику выбиться из нужды. Пусть сознание того, что ты делаешь добро, поддержит тебя в трудную минуту.С этими словами Пэт поцеловала Дженни в щеку, взяла перчатки, плащ и позвонила слуге, чтобы проводил до двери.Дженни выглянула в окно. Пэт шла гордо подняв голову, не торопясь – настоящая леди. На углу были навалены сухие ветки для костра в честь несостоявшегося взрывателя Гая Фокса. Чучело бедняги возвышалось над хворостом, на шее болтался плакат с традиционными стишками. Пэт остановилась возле чучела и, уставившись на плакат, сделала попытку прочесть, что там написано. Пара уличных оборванцев, видевших, как Пэт вошла в особняк и как вышла, принялись за ее спиной корчить рожи и обзывать ее по-всякому. Пэт не осталась в долгу. Побагровев от ярости, она выхватила пару-тройку розог из кучи и давай хлестать негодников по ушам. Что именно она им кричала, Дженни расслышать не могла, но можно было не сомневаться – ее эпитеты были не менее выразительными, чем у уличного хулиганья. Дженни усмехнулась такому стремительному переходу от образа леди к поведению базарной тетки. Нет, никогда не найти Пэт покоя. Вечно будет она стремиться к недоступным вершинам благородства и богатства. Бедняга Пэт даже не представляла, насколько близко она подступила к желаемому. Узнай она, что любовник Дженни не сэр Майлз, а сам король, она бы заставила Уильяма особняк купить, не меньше.Тетя Пэт скрылась в толпе позади каменной громады церкви Святой Марии, и Дженни отошла от окна. Ей не слишком хотелось потакать Пэт в ее жадности, но ради дяди Уильяма она готова была сделать то, о чем ее просила тетя. Отныне заказывать наряды она станет только в галантерее Уильяма Данна на Лебяжьей улице.Первое испытание, к счастью для Дженни, закончилось. Сэр Майлз и его якобы возлюбленная подъезжали в карете с гербом Расселов к особняку на Чипсайде. Холодная сырость пробирала до костей, дым щекотал ноздри.– Мои поздравления! Никто не догадался, что мы не более чем друзья, – заметил сэр Майлз, протягивая руки к огню.– Я просто делала то, что от меня требовалось. Сэр Майлз протянул Дженни бокал горячего вина.– Жаль, что его величество был в другом месте, он бы оценил ваше искусство перевоплощения.– Его величеству представится такая возможность позже.– Да, если его шлюха снова не задержит подле себя. Вам не кажется, что она что-то заподозрила? Хотя, сдается мне, не до нее одной доходил слушок, будто Карл без ума от молоденькой миссис Стюарт.– Что вы хотите этим сказать?– Барбара Палмер, может, и шлюха, – со злорадной ухмылкой пояснил сэр Майлз, – но дурой ее не назовешь. Вы, я надеюсь, не считаете себя единственной женщиной, которую Карл умело припрятал для развлечений. И, моя любовь, вы, разумеется, не будете последней.– Если думаете, что я не в курсе слабостей короля, вы глубоко ошибаетесь, – сказала Дженни как можно спокойнее, хотя очередное напоминание о неверности Карла глубоко ранило ее сердце.– Бог свидетель, весь Лондон в курсе его приключений! Я всего лишь хочу напомнить вам, что сегодняшняя ночь – далеко не первая из тех, что он проводит не с вами. А вам надлежит сидеть и ждать у моря погоды. О да, вы такая нежная и податливая, словно хорошо разношенная туфля.– Спокойной ночи, сэр Майлз. Наша беседа меня утомила. – Дженни, не замечая, нервно разглаживала складки на вышитой бисером нежно-розовой атласной юбке.– Вы дура, если верите, что он любит вас.– Вас это не должно касаться. Предоставив мне удобное жилище, вы не приобрели никаких прав на меня, смею напомнить.– Вы для него – очередная игрушка! Он не собирался хранить вам верность и не ждет верности от своих женщин. Он не ханжа!Дженни повернула ручку двери, но дверь не открывалась.– Дайте мне ключ!– Никогда! За тобой должок, сука, и ты мне его заплатишь.Дженни пыталась бороться, но сэр Майлз был сильнее. Когда он зажал своими мокрыми губами ее рот и на нее пахнуло отвратительной смесью вина, устриц и маринованного лука, она едва не лишилась чувств.– Думаешь, я сидел рядом, наливал тебе вино и жеманничал как полоумный, чтобы в одиночестве вернуться в холодную постель?Дженни умудрилась высвободить руки и со всего размаху дала ему по голове. Сэр Майлз впал в ярость. Схватив Дженни повыше локтей, он прижал ее спиной к двери, а сам полез ей под юбки. Дженни ненавидела его и за то, что он делал, и за то, что говорил. Она плотно сомкнула ноги, не давая ему продвинуться выше, тогда он переключил внимание на ее бюст. Дженни приподняла колено, желая повторить некогда удачный удар, но сэр Майлз вовремя заметил это и отшатнулся в сторону.– Сделать ты ничего не сможешь, так что если тебе дорог твой новый наряд, ты сама его снимешь, нет – я разорву его прямо на тебе.Дженни не только устала физически, сознание того, что Карл предпочел остаться с леди Каслмейн вместо того, чтобы встретиться с ней, подточило ее морально.– Наши силы неравны, и вы, мерзкое создание, это знаете. Хотите – можете взять меня на полу, как вы привыкли брать ваших приятельниц-потаскух, но знайте – ни одна леди вашу любовь ни в грош не поставит.– Я не хотел брать то, что у тебя между ног, силой, – оправдываясь, сказал сэр Майлз, при этом не ослабляя хватки.– Только так вы можете получить желаемое.– Ты сама меня до этого довела! – тряхнув ее за плечи, воскликнул сэр Майлз. – Разве нельзя быть хотя бы подружелюбней?– Пытаясь меня изнасиловать, вы едва ли добьетесь дружеских чувств.– У Карла есть другие женщины. Он не ждет от тебя целомудрия. Ну., признайся, ты одинока – я сам это вижу, так почему бы нам не помочь друг другу? Давай забудем вражду, что была между нами. Я могу дать тебе то, чего не даст Карл. Он не любит тебя, ему все равно, с кем ты!– Зато мне не все равно.– Ах ты, сука! Ну тогда получай!Сэр Майлз зажал губами ей рот, и Дженни изо всех сил прикусила его нижнюю губу.– Ах ты, чертова кошка!Сэр Майлз отшатнулся от нее, зажимая нижнюю губу, из которой струйкой лилась кровь на ковер. Кровью было залито кружевное жабо.– Отдайте мне ключ! Клянусь, его величество об этом узнает. И я не упущу ни единой детали. Не сомневаюсь, что Карл увидит достаточно доказательств того, что я говорила правду.Дженни и сэр Майлз злобно смотрели друг на друга в полной тишине.Выругавшись сквозь зубы, сэр Майлз достал из кармана ключ и бросил Дженни.– Бери его, уличная шлюха. Будь проклята за свою подлость!Дженни подняла ключ с подола юбки и торопливо отперла дверь. В мгновение ока она уже была наверху. Она слышала, как проклинал ее сэр Майлз, но была уверена в том, что преследовать ее он не станет.Дженни била дрожь. В камине, по счастью, горел огонь, и она съежилась возле камелька, раздумывая над случившимся. Конечно, такого рода травму трудно получить, случайно споткнувшись на лестнице, например. Укус был произведен мастерски – со следами зубов. Едва ли кто-нибудь подумает, что в губу сэра Майлза вцепилась собака или кошка. Насмешек ему не избежать. Быть осмеянным для такого, как Рассел, – великое наказание. Дженни могла бы поздравить себя с победой, но радости не было. Колкости сэра Майлза достигли цели. Дженни знала, что сейчас Карл лежит в объятиях Барбары Палмер, и от одной мысли об этом становилось тошно. Да, соглашаясь стать возлюбленной короля, она знала о его непостоянстве, но ей верилось, что то глубокое чувство, что родилось между ними, заставит его измениться. Как видно, она ошибалась.Дженни тряхнула головой. Хватит жалеть себя. Ничего из этого не выйдет. Дженни прошла в смежную спальню. Она слишком долго обслуживала других, чтобы сейчас у нее хватило духу вызвать горничную, подняв девушку из теплой постели. Раздеться она сумеет и сама. Борясь со шнуровкой и крючками, Дженни сквозь пелену слез смотрела на свои наряды. Шесть новых роскошных платьев висело в шкафу, целые горы лент, перьев, шелковых цветов заполняли выдвижные ящики орехового сундука. Карл после ночи любви бывал весьма щедрым. К Рождеству он обещал подарить ей ожерелье из драгоценных камней, но даже бесценное ожерелье не могло стать заменой счастью. Сколько женщин мечтали бы о таких нарядах, о том, чтобы им благоволил сам король! И ее мечты стали былью, все, кроме одной.Дженни закрыла шкаф, в груди ее закипал гнев, смешиваясь с болью. И причиной этой боли был не Карл Стюарт, но Кит Эшфорд, которого она так и не смогла забыть. Мужчины – вероломные создания. Разве Кит не стал наглядным тому доказательством? Кит бросил ее ради другой. Неужели ей на роду написано быть обманутой? Сперва красавцем Китом, потом добросердечным Уильямом Джексоном. Наверное, нельзя требовать верности от таких, как они, мужественных и жизнелюбивых мужчин. Нельзя ждать от жизни слишком многого. И все же именно этого ей и хотелось – верности. Дура! Какая же она дура! Оба они обошлись с ней как с приевшейся вещью. Бросили и забыли! * * * Огромный зал дворца сиял. В бесчисленных зеркалах отражались сверкавшие золотом канделябры с сотнями зажженных свечей. Воск щедро капал на головы и плечи собравшихся. Всюду были развешаны гирлянды, столы, накрытые пунцовым, зеленым, золотым дамасским шелком, ломились от яств. Впервые Дженни была приглашена на бал в Уайтхолле, на бал-маскарад в ознаменование Рождества.Сегодня королева Екатерина была в наряде из голубой тафты, искусно расшитом жемчугом. Темные волосы ее были уложены по новой моде и украшены сеткой из жемчуга. Дженни считала, что она выглядит вполне достойно. Увы, королевой бала была не португальская инфанта, а графиня Каслмейн. Барбара Палмер, в серебристой маске, правила балом – она смеялась больше всех, грациозно принимая ухаживания многочисленных поклонников. Конечно, королеве это было неприятно: горечь унижения ясно отпечаталась на ее изжелта-бледном несчастном лице. Как ни странно, Дженни почти перестала ревновать Барбару к королю. Екатерину – португальскую инфанту – она к Карлу никогда особенно не ревновала. Теперь и леди Каслмейн стала практически недосягаемой для ревности – такой же символ, что и королева, только с другим знаком.– Моя прекрасная леди, ваша фигура изумительна, могу ли я взглянуть на ваше лицо хоть мельком? – прошептал приятный мужской голос над самым ухом Дженни.Молодой человек в серебристом камзоле, такого же цвета маске и рыжем парике уже завладел ее рукой.– О нет. Таинственность только сильнее возбуждает, как я знаю, – кокетливо ответила Дженни, убирая тем не менее свою руку. Глазами она обвела зал в поисках сэра Майлза. По статусу ей положено было искать у него защиты от назойливых кавалеров, как бы ей ни было это противно. К счастью, никаких сигналов подавать не пришлось – сэр Майлз сам заметил, что его даму вот-вот уведут.– Сэр, позвольте представить вас дамам, которые жаждут завести себе любовника, что касается этой – она уже принадлежит мне. – Сэр Майлз в доказательство обнял Дженни за талию. Ей страшно хотелось стряхнуть эту влажную горячую ладонь, но она прилежно улыбалась. Молодой человек решил не связываться с пожилым, но влиятельным придворным и с поклоном ретировался.– Когда прибудет его величество?– Не знаю, – неопределенно пожал плечами сэр Майлз. – Вообще-то ему давно пора быть здесь. Можете утешаться тем, что он сейчас не с Барбарой, – не мог не съязвить Майлз Рассел. – Нет, – лжелюбовник остановил Дженни, которая хотела было отойти, – этот танец ты должна станцевать со мной. Пусть все видят, как мы близки. Королю будет приятно, что ты так прилежно играешь свою роль.Несколько недель изматывающих уроков танцев принесли плоды, и Дженни перестала бояться танцевать на публике, хотя выполнение всех этих шагов и па требовало от нее невероятного напряжения. Танец почти закончился, когда Дженни заметила, что в зале царит необычное оживление.С трепещущим сердцем Дженни обернулась и увидела короля. Он был одет в бледно-голубой атласный костюм с пурпурной бархатной отделкой. Целая гора разноцветных перьев венчала его черную шляпу, делая похожей на цветущий сад. Король быстро пробирался сквозь толпу, временами кивая в знак приветствия и оживленно болтая с двумя спутниками, которых Дженни не знала. Поравнявшись с Расселом, он остановился, словно желая убедиться, что под серебряной маской в самом деле пряталась его любовь.– Так, значит, вот она, ваша прелестница, – сказал король, протягивая Дженни руку, дабы помочь ей подняться. – Поздравляю вас с отменным вкусом.– О, ваше величество! – воскликнула Дженни в неподдельном изумлении, никак не ожидая, что он станет выделять ее среди других вот так, при всех. Она пока не знала о том, что король недолго держит в секрете свои привязанности.– Что за красавица! И как ни странно, я еще не видел ее лица, – добавил король.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39