А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Эйден встала и, поклонившись королеве, вышла из комнаты вместе с Мег. За дверью гостиной королевы они обнаружили ожидавшую их графиню Линкольн. Молодой граф элегантно расшаркался перед ней.— Куда вы отведете мою юную кузину, милорд? — требовательно спросила Элизабет Клинтон.— Еще не знаю, миледи. Я должен найти мажордома и узнать, куда мы можем втиснуть госпожу Сен-Мишель. Как вам хорошо известно, дворец переполнен до отказа.— В чердачном этаже есть дополнительные апартаменты, предназначенные для нас, которыми мы редко пользуемся, — сказала графиня. — Вы понимаете, что именно я имею в виду?Робин, в обязанность которого входило знать такие вещи, кивнул.— Знаю, — сказал он.— Где ваш багаж, кузина? — спросила графиня.— Во внутреннем дворе, в моей карете, — ответила Эйден. — Цвет ливреи моих слуг синий с зеленым, а семейный герб — корабль, дерево и на нем красный крест.Робин быстро улыбнулся ей.— Я найду ее, госпожа, и прослежу, чтобы вещи были благополучно доставлены вам. — И, еще раз улыбнувшись, он быстро поклонился и ушел.— Пойдемте, — сказала графиня Линкольн своей родственнице, — и я покажу вам место, которое вы будете называть своим домом. Поначалу оно покажется вам странным, моя дорогая, но я приехала во дворец, когда мне было всего девять, меня называли сиротой из Килдэра. Я была маленькой, напуганной девочкой, но мне удалось выжить, как это предстоит сделать и вам.— У меня еще не было времени, чтобы испугаться, — честно призналась Эйден. — Все очень интересно и так не похоже на Перрок-Ройял.— Перрок-Ройял?— Мой дом к западу от Ворчестера.— Да, — сказала Элизабет Клинтон, — это место не похоже на Перрок-Ройял, моя дорогая Эйден. Могу я называть вас Эйден, правда? А вы будете называть меня Бет? — Не дожидаясь ответа, она продолжала:— Двор всегда переполнен теми, кто живет при нем, теми, кто наезжает сюда, теми, кто пытается устроиться здесь, и слугами всех этих людей. Мой муж, Нед, лорд-адмирал, имеет апартаменты везде, куда отправляется королева, но фрейлины обычно должны жить в комнатах для фрейлин, если только у них нет семьи и друзей, которые могут предоставить им место для проживания. Ужасно, когда не можешь побыть одна. Я рада предложить вам эту маленькую комнату, и она действительно маленькая, Эйден. Тем не менее я уверена, что вы и ваша служанка уместитесь в ней. Вы обручены?— Нет, Бет. Я предпочитала жить с отцом. Он был стар и нуждался во мне. Перед смертью он просил королеву найти мне подходящего мужа. Сейчас, однако, я удовлетворена тем, что могу в силу своих возможностей служить королеве.— Вы очень умны, моя дорогая, — пробормотала графиня с одобрением. — Тем не менее мы не должным позволить нашей госпоже забыть обещание, данное вашему отцу, а она легко может сделать это. Королева не любит, когда дамы покидают ее, выходя замуж. Полагаю, это объясняется тем, что она сама не замужем. Не знаю, может быть, это происходит от ревности или от невнимательности к другим людям. Сколько вам лет?— В прошлом августе, 19-го числа, мне исполнилось двадцать три, Бет.— Господи, кузина! Вам не кажется, что вы несколько староваты? Лучше нам не мешкать, а искать вам мужа… Я поговорю с мужем, и мы посмотрим, есть ли подходящие для этого джентльмены. Вам, вероятно, придется выйти замуж за вдовца, но ведь и мой первый муж, и Нед были вдовцами, когда я выходила за них.Болтая, графиня Линкольн вела Эйден и Мег вверх по одному пролету лестницы, потом по другому, и еще по одному, через путаницу коридоров, таких извилистых, что Эйден с отчаянием думала, найдет ли дорогу обратно. Наконец они остановились перед небольшой гладкой дубовой дверью.— Ну, вот мы и пришли, дорогая. Входите и чувствуйте себя как дома. Молодой Робин скоро придет сюда с вашим багажом и проводит вас к ее величеству, — сказала Элизабет Клинтон. Она легко клюнула Эйден в обе щеки и исчезла за углом прежде, чем девушка успела открыть рот.Более практичная Мег распахнула дверь в предложенную им комнату и ахнула в ужасе.— Господи, прости меня, госпожа Эйден! Она такая маленькая, что сюда и кошку не засунешь!Эйден встревоженно осмотрелась, и ее сердце упало. Мег ничуть не преувеличивала. В комнате не было ничего, кроме маленького окна, крошечного камина в углу и кровати, которая занимала большую часть комнаты. Она покачала головой.— Если моя родственница говорит, что это все, что есть, я должна поверить ей, Мег, и быть благодарной за то, что мы получили такую комнату. Не бойся, на кровати можно спать вдвоем. Мы будем согревать друг друга по ночам, потому что в Гринвиче, боюсь, сыро.Они вошли в комнату, и, пока ждали прибытия своих вещей, Мег внимательно осмотрелась и презрительно фыркнула.— Здесь грязно. Уверена, что здесь не убирались много месяцев. Этот матрас нужно выбросить, госпожа Эйден. Не сомневаюсь, что в нем полно клопов и блох, противных созданий, от которых можно заболеть.Эйден кивнула, молча соглашаясь со служанкой.— Когда люди принесут багаж, Мег, мы заставим их унести старый матрас и принести воду. Действительно здесь надо убраться. Я не хочу разбирать вещи до тех пор, пока в комнате не будет чисто.Они стояли, осматриваясь по сторонам, в течение, казалось, очень долгого времени. Потом в дверях неожиданно появился Робин Саутвуд с улыбкой на красивом лице.— Вот и мы, госпожа Сен-Мишель, и ваш багаж. Мег рванулась вперед.— Прикажите вашим людям задержаться, милорд, — сказала она. — Я не позволю своей госпоже спать на этом заплесневелом матрасе. Пусть его унесут. Еще мне нужна вода, я хочу вымыть эту комнату. Не сомневаюсь, что тут полно паразитов!Робин ухмыльнулся. Мег очень напомнила ему служанку его матери, Дейзи, но она была права. Его мать не выносила грязь и беспорядок, и он вырос тоже чистюлей, хотя многие их современники были совсем непривередливы. Повернувшись, он приказал лакеям, сопровождавшим его, поставить багаж на пол. Потом заставил их убрать старый матрас, разобрать резной остов кровати и принести воды для Мег, которая собиралась вымыть комнату.— Оставьте плащ вашей служанке, — сказал он Эйден. — Я отведу вас в комнату фрейлин, где вы сможете умыться с дороги, а потом вернетесь к королеве. Ваша служанка будет в целости и сохранности. Я прослежу, чтобы в помощь к ней прислали какую-нибудь девушку. — Он повернулся к крепкому слуге.— Ты! Принеси побольше дров в комнату госпожи Сен-Мишель и останься помочь этой женщине.— Слушаюсь, милорд, — сказал человек и поспешил выполнить приказание юного графа.— Вы хорошо отдаете приказы, — заметила Эйден.— Я Саутвуд из Линмута, — гордо заявил он, как будто это объясняло все, и Эйден поняла, сколько ей еще предстоит узнать. — Я нахожусь при дворе с шести лет.— Я должна вернуться назад с графом, — сказала Эйден Мег, которая едва кивнула и махнула ей рукой.Эйден робко шла за мальчиком через путаницу коридоров и вниз по нескольким лестничным пролетам.— Это место должно казаться вам очень странным по сравнению с вашим домом, — заметил Робин, — но не пугайтесь, госпожа Сен-Мишель, вы скоро научитесь разбираться в Гринвиче так, как будто жили здесь всю жизнь.— Я еще не запомнила все повороты, — сказала Эйден, — но по крайней мере знаю, что нужно подняться по трем лестничным пролетам.— Я помогу вам, ведь я хорошо помню свои первые дни здесь. Если бы один из пажей не помог мне, я бы заблудился.Он провел ее в помещение, которое назвал комнатой фрейлин, и, сделав знак служанке, приказал ей принести воды, чтобы госпожа Сен-Мишель могла умыться. К смущению Эйден, в комнате оказались Алтея Тейллбойз и другая девушка. Было странно, что смещенная с должности девушка не проявляла недоброжелательности по отношению к Эйден.— Ну вот, — сказала Алтея, — вы вскоре позавидуете мне, что я дома и в безопасности, госпожа Сен-Мишель. Служить этой суке королеве не так легко, как, я полагаю, вы себе представляете.— Алтея! — выбранила ее другая девушка. — Не говори так о королеве.Госпожа Тейллбойз пожала плечами.— Ни одна из вас не повторит мои слова, — сказала она, — и что еще она может мне сделать? Со мной все кончено! Только при дворе я могла найти хорошего мужа. Теперь отец наверняка выдаст меня за старого лорда Чарльтона. Старый развратник не спускает с меня глаз последние пять лет. — Она вздрогнула. — Вечно лезет мне под юбки, когда думает, что никто не видит. Ну, по крайней мере старому похотливому распутнику не достанется моя девственность. Она была отдана Генри Болтону! — закончила она с торжествующей ноткой в голосе.— Алтея!— О, не надо делать вид, что вы потрясены, Линнет Тальбот! Вы все так или иначе задирали свои юбки.— Ну, я точно не делала этого, — заявила госпожа Тальбот, но Алтея Тейллбойз фыркнула, услышав слова подруги.— Мне жаль, что вы потеряли место, — тихо сказала Эйден. — Однако в этом нет моей вины.— Я знаю, — последовал ответ. — Примите мой совет, госпожа Сен-Мишель, и постарайтесь заслужить благосклонность старого чудовища. Она тщеславна и жестока, но это вы узнаете достаточно быстро.Разговор продолжать не хотелось, и Эйден быстро вымыла руки и лицо в тазу с надушенной водой, принесенном служанкой, потом взглянула в зеркало, которое держала перед ней женщина, и вздохнула. Прическа оставляла желать лучшего! Она заправила выбившиеся пряди под чепец, потом снова посмотрела в зеркало и покачала головой. Если судить по тем немногим женщинам, которых она уже увидела здесь, при дворе, совершенно очевидно, что высказывание госпожи Тейллбойз было справедливым. Ее платье если не старомодное, то неинтересное. Черный бархат ничуть не подчеркивал красоту ее кожи, а закрытый вырез казался просто чопорным.— Нам надо поторопиться, — деликатно обратился к ней Робин. — Не беспокойтесь о своем внешнем виде. Я скажу вам, кто обшивает мою мать.По лицу ее пробежала быстрая усмешка, и Робин удивленно подумал, что госпожа Сен-Мишель вовсе не такая простушка-деревенщина, за которую он поначалу принял ее. Если ее прилично одеть, хорошо причесать и украсить драгоценностями, она будет выглядеть достойно.Он повел ее обратно к королеве.— Ага, моя деревенская мышка вернулась. — Елизавета, будучи в добром расположении духа, улыбнулась. — Вы устроились?— Да, мадам, благодарю вас. Моя родственница, леди Клинтон, великодушно предоставила мне и моей служанке крошечную комнатушку, принадлежащую ее мужу.— Очень хорошо, — отреагировала королева, а потом отдала Эйден красивую корзинку для рукоделия. Открыв ее, Эйден нахмурилась.— Это позор, мадам. В вашей корзинке не прибирались неделями. Мне понадобится несколько дней, чтобы привести все в порядок.— Я хочу заняться вышиванием после ужина, — раздраженно бросила королева.— Покажите мне вашу работу, мадам, и я подберу нужные вам нитки, — спокойно ответила Эйден.Находящаяся в другом конце комнаты Элизабет Клинтон тихонько улыбнулась про себя. Госпожа Сен-Мишель определенно делает честь своей семье, и она была довольна этим обстоятельством. Нужно обговорить с мужем возможность найти этой девушке хорошую партию. Такого мужчину, который сможет быть полезен их семье и сделает ее еще более могущественной. Она ломала себе голову, пытаясь вспомнить что-нибудь о семье Сен-Мишелей. У них должны быть деньги, ведь это богатая купеческая семья. Несомненно, должна быть и земля. Она вспомнила, что покойный лорд Блисс и его отец расширяли пожалованные владения. Она не была уверена — в конце концов, прошло двадцать четыре года с тех пор, как у них была последняя встреча с лордом Блиссом и его семьей, — но очень вероятно, что Эйден является наследницей значительного состояния. Она не торопилась добровольно выкладывать какие-либо сведения о себе, но герцогиня Линкольн решила, что у нее будет достаточно времени узнать все. А между тем ей Нужно обсудить это с Недом.Когда пришло время вечерней трапезы, Робин сделал незаметный знак Эйден и отвел ее в столовую, показав, где ее место среди других фрейлин.— Вы останетесь с королевой, пока она не отпустит вас, — сказал он. — Я буду рядом, чтобы отвести вас в вашу комнату.— Спасибо вам, Робин. Могу ли я называть вас Робин? Вы так добры.— Конечно, вы должны называть меня Робином. Все мои друзья зовут меня так, а я уже понимаю, что могу считать вас своим другом, Эйден Сен-Мишель.Неожиданно в конце коридора возникло какое-то волнение. Там шумно ссорились два молодых человека, и один из них вынужден был обнажить шпагу.— Не в присутствии королевы! — громко прошипел другой. — Я принесу извинения прежде, чем позволю тебе погубить себя таким способом, приятель!Глядя на говорившего мужчину, Эйден обнаружила, что не может повернуться и уйти. Без сомнения, он был самым красивым, самым прекрасным мужчиной из всех виденных ею за всю жизнь. Высокий, с совершенной фигурой. Лицо с высокими скулами и с ямочкой на подбородке. Какого цвета у него глаза? Ей отчаянно захотелось это узнать, но она стояла слишком далеко.— Кто этот человек? — задала она вопрос Робину.— Который? — спросил он, не обратив особого внимания на какую-то глупую ссору.— Вон тот! — Эйден постаралась не слишком заметно указать на заинтересовавшего ее мужчину. — Высокий. Тот, который скорее извинится, чем будет драться в присутствии королевы.Робин посмотрел в направлении, куда она показывала, а потом засмеялся:— Это мой дядя Конн О'Малли.— Ваш дядя? Он вовсе не похож на вас! — запротестовала она.— Он самый младший сводный брат моей матери, а я в точности похож на своего покойного отца Джеффри Саутвуда, — последовал ответ.— Я никогда в жизни не видела такого красивого мужчину, — почти шепотом призналась Эйден.— Его зовут «самым красивым мужчиной двора», — сухо сказал Робин. — Все дамы сходят по; нему с ума. Королева зовет его Адонисом.— Это имя подходит ему, — тихо сказала Эйден. Робин презрительно фыркнул.— Вы бы видели его, когда он впервые приехал в Англию — дикарь с черной бородой и волосами до плеч. Он носил шерстяные клетчатые штаны и плед, не мог пристойно говорить по-английски, а когда раскрывал рот, его ирландский акцент был плотнее девонского тумана. Моя мать обстригла его как овцу, обучила приличным манерам и привезла ко двору. Через день вы бы решили, что он вырос здесь. Дядю Конна приняли при дворе как джентльмена благородного происхождения. Он — один из фаворитов королевы. Она назначила его в свою гвардию из дворян-наемников. Он сделал неплохую карьеру для человека, который у своего отца родился последним.Эйден засмеялась:— Я подумала, что королева зря хвалила вашу осмотрительность. Вы сплетничаете лучше любой хозяйки в базарный день.— Я сказал вам это только для того, чтобы предупредить вас, Эйден, — ответил Робин слегка обиженно.— Предупредить о чем?— Мой дядя — самый большой повеса из всех, которые когда-нибудь были при дворе. Я уже говорил вам, что женщины сходят по нему с ума, и это действительно так. С тех пор как он появился при дворе, не было ни одной ночи, чтобы его холостяцкую постель не согрела какая-нибудь красивая крошка. Он может очаровать утку, плавающую по воде, и заставить ее насадиться на вертел, — сказал Робин с явным восхищением.— Как мило с вашей стороны позаботиться обо мне, — сказала Эйден молодому графу, — но я сомневаюсь, что ваш дядя хотя бы взглянет в мою сторону, Робин. Я не отношу себя к придворным красавицам, да и никогда не буду такой. Однако говорится же, что и кошка может смотреть на короля, а он действительно великолепен!Ее слова и мягкая манера вести себя в какой-то степени успокоили молодого графа Линмута. Заглянув в лицо Эйден, он рассмеялся, увидев ее веселые глаза., — Ужасно, когда это слово произносят в адрес мужчины, — сказал он.— Но он действительно великолепен, Робин Саутвуд!Робин веселился от души.— Полагаю, так оно и есть, — сказал он. Потом, посмотрев на других фрейлин, добавил:— Я вернусь за вами, когда королева отпустит двор, — и отошел, чтобы встать за креслом королевы, где во время трапезы было его место.Минуту Эйден постояла, не вполне уверенная, что ей надо делать, но когда девушка по имени Линнет Тальбот, которую она видела раньше, освободила ей место на скамье, она втиснулась туда, заняв место за столом вместе с остальными фрейлинами.— Благодарю вас, — сказала Эйден. — Мне жаль вашу подругу.— В том, что произошло, не ваша вина, — сказала Линнет. — Рано или поздно Алтею отослали бы домой за какой-нибудь дурной поступок. Она неразумна.— Вы долго дружили?— С тех пор, как она появилась здесь четыре месяца назад. Ее семья из Йорка. А вы откуда?— Мое поместье около Ворчестера, — ответила Эйден.— Я приехала из Кента, — сказала Линнет. — Моя семья связана дальними родственными отношениями с семьей графа Шрюсбери. Позвольте мне представить вас другим девушкам. Это Мэри Уорбертон, Дороти Сексон, Джейн Анна Боуэн и Кэтрин Болдуин. Остальных сейчас нет за столом, однако большинство из них родом из могущественных и знатных семей, а мы нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12