А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Робардс Карен

Хейл - 1. Остров страсти


 

Здесь выложена электронная книга Хейл - 1. Остров страсти автора по имени Робардс Карен. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Робардс Карен - Хейл - 1. Остров страсти.

Размер архива с книгой Хейл - 1. Остров страсти равняется 158.84 KB

Хейл - 1. Остров страсти - Робардс Карен => скачать бесплатную электронную книгу



Хейл – 1
OCR ЛиТа -
Оригинал: Karen Robards, “Island Flame”
Аннотация
Юная леди Кэтрин Олдли была настоящей красавицей и любящей дочерью. Однако в последнее время у ее отца, посла Ее Величества в Португалии, появился серьезный повод для беспокойства. В Лиссабоне не осталось ни одного молодого человека, который не предложил бы Кэтрин руку и сердце. И брак дочери с иностранцем поставил бы крест на дипломатической карьере сэра Олдли. Поэтому он решает отправит дочь в Лондон. Приятное морское путешествие оканчивается трагедией — корабль попадает в руки пиратов. Леди Кэтрин Олдли становится пленницей их капитана — дерзкого красавца Джонатана Хейла… 1842 — 1843 годы…
Карен Робардс
Остров страсти
Глава 1
Леди Кэтрин Олдли была настоящей красавицей, и ей это было известно. Стоя на палубе «Анны Грир», она обеими руками опиралась на корабельные перила, легкий ветерок развевал ее волосы, и леди Кэтрин прекрасно понимала, какую великолепную картину дарит невольным зрителям из числа судовой команды ее девичья прелесть. Диск закатного солнца превратился в ослепительный факел. От свежего морского воздуха щеки леди Кэтрин разрумянились, а ее голубые глаза заблестели.
Леди Кэтрин было всего лишь семнадцать лет. Все эти годы ее холили и лелеяли, словно оранжерейное растение. С тех пор как десять лет назад умерла ее мать, воспитанием леди Кэтрин — помимо няни, ухаживавшей за ней с грудного возраста — занималась нескончаемая вереница гувернанток, в чьи обязанности входило обучать свою юную подопечную вещам, без которых в 1842 году не мыслилась ни одна приличная барышня. Ее учили музицировать на арфе и клавесине, рисовать безжизненные акварели, гладко и плавно щебетать по-французски и выглядеть в свете приветливой и бестолковой куколкой. В последнем многочисленные наставницы преуспели лишь отчасти. Кэти без труда могла разыграть роль благовоспитанной девицы, когда ее это устраивало, но когда что-то было ей не по нраву, она превращалась в дикую кошку. После вулканических вспышек ее гнева гувернантки, одна за другой, в слезах покидали дом, проклиная тот миг, когда они имели несчастье переступить его порог. Такое положение вещей вполне устраивало Кэти. Она не испытывала никакого желания черпать знания из пыльных и скучных фолиантов. Она хотела прожить свою жизнь сама, а не читать о ней в книжках!
— Моя девочка растет форменным неучем, — время от времени возмущенно фыркал себе в усы отец.
Увы, он был совершенно прав. Несмотря на титанические усилия, которые предпринимали сменяющие друг друга наставницы, чтобы вдолбить хоть какие-то зачатки образования во взбалмошную головку Кэти, ученица сохраняла безмятежное безразличие к их стараниям. Наконец, когда выяснилось, что единственная польза, которую Кэти извлекает из грамоты, сводится к чтению скабрезных романов, ее многострадальный отец сдался и Кэти была освобождена от занятий науками.
Вместо этого она выучилась танцевать и танцевала грациознее и неутомимее всех девушек в Лиссабоне. Она выучилась так ловко переставлять при ходьбе свои стройные ножки, что широкая юбка дразняще и соблазнительно вращалась вокруг них. Она выучилась чарующе улыбаться сквозь полуопущенные ресницы и отвечать звонким серебряным смехом на просьбы кавалеров, умолявших подарить им хоть один ласковый взгляд.
Но важнее всего было то, что она научилась скрывать от роящихся вокруг нее мужчин свой истинный характер. В обществе, особенно в обществе подходящих женихов, манеры Кэти полностью соответствовали ее симпатичному личику. Ее острый природный ум и горячий нрав были известны лишь ее нянюшке, которая заклинала свою питомицу прятать эти недостойные молодой барышни качества как можно глубже до тех пор, пока она не найдет себе мужа.
Отец Кэти, сэр Томас Олдли, граф Бэдсток и посол Ее Величества в Португалии, нежно любил своего единственного ребенка. Однако видел он ее достаточно редко и понятия не имел, какой своевольной и скрытной была в действительности его дочь. Он видел, что Кэти красива и очаровательна, и это поддерживало его фамильную гордость. Правда, граф не раз с огорчением замечал, что дочь унаследовала его собственный неистовый темперамент, но ему казалось, что она умеет сдерживать свои порывы тугой уздой. К тому же сэр Томас был убежден, что настоящая женщина должна иметь в своем характере щепотку перца. Только это может привязать к ней мужчину.
В целом дочка не причиняла сэру Томасу никаких особых неприятностей (не считая десятка рассчитанных гувернанток), но совсем недавно у него появился серьезный повод для беспокойства. Казалось, за последние месяцы в Лиссабоне не осталось ни одного молодого человека, который бы не предложил Кэти руку и сердце, а брак дочери с иностранцем ставил крест на дипломатической карьере сэра Томаса. И тогда сэр Томас начал приходить к мысли, что избавить Кэти от опасного шага можно, отослав ее с визитом к его сестре в Англию. В следующем году, когда истечет срок его полномочий в Португалии, они вновь смогут жить вместе. Он был абсолютно уверен, что в течение этого времени круговерть лондонской жизни настолько захватит Кэти, что она быстро позабудет своих лиссабонских поклонников. А в Лондоне сестра сэра Томаса, Элизабет, позаботится о том, чтобы Кэти встречалась лишь с самыми достойными молодыми людьми.
Кэти, когда ей сообщили об этих планах, ударилась в слезы и наотрез отказалась покидать Лиссабон. Однако ее отец, коль скоро он принял решение, мог быть таким же упрямым и неуступчивым, как и она сама. В конце концов сэру Томасу и пришедшей ему на подмогу няне удалось убедить Кэти в мудрости принятого решения. Конечно, Кэти очень соблазняла возможность быть представленной королеве Виктории, которая на пятый год своего царствования, в возрасте двадцати трех лет, была почти что ее ровесницей. Но с другой стороны, Британия была очень далеко, и с тех пор, как они покинули ее берега, прошло целых семь лет. Что, если тамошние мужчины не найдут ее привлекательной? Вдруг в Лондоне сейчас в моде брюнетки — а ведь она блондинка? Но сначала отец, а потом нянюшка — каждый на свой манер — постарались уверить Кэти, что ее удивительная красота не останется незамеченной в любой точке земного шара. Покапризничав для виду, Кэти с ними согласилась. В глубине души она никогда и не сомневалась в своей красоте и необычайно рано, еще ребенком, ощутив свою власть над мужчинами, не могла представить, что кто-то сумеет устоять перед ее чарами.
Когда наконец буря, учиненная Кэти, утихла, граф испустил вздох глубокого облегчения и поклялся, что, как только вслед за дочерью вернется в Англию, удесятерит отцовское внимание и примет основательные меры, чтобы смягчить крутой нрав строптивицы. А пока что он сосредоточил свое внимание на том, чтобы обезопасить путешествие Кэти — непростая задача в те тревожные времена. Ходило множество разговоров о пиратах, бороздивших португальские воды и грабивших безоружные суда. Граф даже вздрогнул, представив, что его дочь может попасть в лапы людей, не питающих никакого уважения к ее невинности и высокому происхождению.
Поэтому, когда граф узнал о скором отплытии в Англию «Анны Грир», ему показалось, что сами небеса снизошли к его молитвам.
Арендованная португальским военным флотом у адмиралтейства, «Анна Грир» славилась своей невероятно толстой броней и огромным количеством пушек. На такой корабль не посмеет напасть ни один пират!
Пристроить Кэти на «Анну Грир» оказалось на удивление просто. Корабль, до сих пор участвовавший исключительно в военных операциях и учениях, на этот раз взял с собой небольшую группу пассажиров. Но графу не пришло в голову задаться вопросом, почему «Анна Грир» так внезапно занялась перевозкой гражданских лиц.
Когда пришло время, Кэти рассталась с отцом без особой печали. Она была поглощена мыслями о грядущем завоевании лондонского света, и эти мысли не оставляли места для того, чтобы глубоко переживать разлуку с отцом, которого, говоря по правде, она и в Лиссабоне видела очень редко.
С самого начала подразумевалось, что нянюшка Марта будет сопровождать свою молоденькую госпожу. В обществе Марты Кэти было бы не так тоскливо во время долгого путешествия, а сэр Томас был бы уверен, что его дочь находится в хороших руках.
«Анна Грир» уже две недели находилась в море, и Кэти проклинала день, когда она согласилась пуститься в это плавание Ей было скучно до слез. Остальные пассажиры, все как на подбор, были преклонного возраста и напоминали ходячие мумии. Капитан корабля, вместо того чтобы затеять с очаровательной пассажиркой легкий флирт, больше интересовался вопросами оснастки и такелажа. Кэти пробовала строить глазки простым матросам, которые привлекали ее своей грубовато-мужественной внешностью, но бдительная Марта каждый раз оказывалась поблизости и портила развлечение.
Кэти вздохнула, опустила подбородок на переплетенные руки и устремила взгляд на пляшущие за кормой волны. Если бы что-нибудь развеяло ее невыносимую скуку!
Солнечный луч, переливаясь, блеснул на рукаве ее голубого платья, и Кэти с отсутствующим видом скосила на него глаза. Все-таки что за прелесть это платье, подумала Кэти, в очередной раз любуясь изящным каскадом кружев, который спускался от плеч к тонким запястьям. Это было ее любимое платье. Глубокая голубизна парчи делала глаза Кэти такими же темными и загадочными, как само море; тугой корсаж подчеркивал ее узкую талию и округлые груди. Неудивительно, что она как магнитом притягивала к себе внимание вахтенных матросов, занятых разматыванием каната.
В нетерпении Кэти несколько раз топнула ножкой о палубу. Ее грудь то вздымалась, то опускалась в такт ударам. Какой-то белобрысый верзила, начищавший в десяти футах от Кэти медные поручни, бросил свое занятие и, поглощенный волнующим зрелищем, разинул рот. Уголком глаза заметив его восторженный взгляд, Кэти чуть слышно хихикнула и повернулась к нему лицом. В ее голубых глазах промелькнули озорные искорки, она улыбнулась и приготовилась заговорить. Но едва она вымолвила первое слово, как чьи-то пухлые пальцы крепко ухватились за ее рукав.
— Не дело вам с этой матросней разговоры водить, мисс Кэти. — Марта подкралась к ней тихо, как кошка. — Что скажет ваш папа? Да и сами знаете — ни к чему вам эта публика. Вот приплывем в Лондон, и вы, мисс, за герцога замуж выйдете, богатого да пригожего.
— Ох, Марта, помолчи! — раздраженно ответила Кэти своей седой нянюшке, которая вцепилась в нее бульдожьей хваткой. — Я буду разговаривать с кем мне захочется. И вообще я просто хотела спросить, когда наконец мы доберемся до Англии.
— Еще неделя, а то и больше, мэм, — сказал матрос, радостно ухмыляясь Кэти и напрочь игнорируя недовольную мину Марты.
— Еще неделя! — вздохнула Кэти, томно взмахнув ресницами и пустив в ход неотразимую игру ямочек на щеках. — Это же целая вечность! О, морские путешествия так скучны! Я бы хотела чем-нибудь заняться, чтобы скоротать время.
Она снова улыбнулась матросу, и он в ответ плотоядно ощерился.
— Пойдемте-ка отсюда, мисс Кэти, — сказала Марта, шокированная столь дерзким поведением своей подопечной. Она твердо стиснула руку девушки и попыталась уволочь ее от перил. Кэти упиралась изо всех сил, и Марта в отчаянии обернулась ко все еще ухмыляющемуся матросу.
— Эй, служивый, займись своим делом и перестань пялиться на молодых леди, а не то я пожалуюсь капитану.
Матрос скорчил презрительную гримасу и открыл было рот, чтобы ответить старушке в самых энергичных и содержательных выражениях, но, к счастью, в этот момент над их головами раздался истошный крик.
— Вижу парус! — слова доносились откуда-то сверху.
— Где? — сразу же грянул хор голосов.
— По левому борту! — отозвался сверху впередсмотрящий. Все, кто находился на палубе, повернули головы влево и принялись напряженно всматриваться в морскую даль. Кэти даже привстала на цыпочки, стараясь уловить малейший признак приближающегося корабля, но ничего не смогла увидеть, кроме бесконечной воды с белыми шапками пены. Горизонт, который закатное солнце окрасило в ярко-оранжевый цвет, был абсолютно чист.
— Это просто ошибка, — разочарованно сказала Кэти нянюшке. — Там нет ничего похожего на корабль.
Белобрысый матрос взглянул на нее с улыбкой.
— Немудрено, что вы ничего не видите, мэм. Этот корабль от нас ох как далеко. Но корабль и вправду есть, раз Дэйв так говорит. Он сидит на самой верхушке мачты и смотрит в подзорную трубу. А мы увидим этот корабль только завтра утром. Если, конечно, он не двинется противоположным курсом.
Убедившись, что матрос прав, Кэти все равно оставалась на палубе до самой темноты, силясь разглядеть крошечный белый треугольник паруса. В конце концов холод и настойчивые увещевания Марты заставили ее спуститься в свою каюту. Там она сразу же закуталась в одеяло и, свернувшись калачиком, улеглась на краю постели. Дрожа от озноба, Кэти ждала, пока Марта готовила для нее горячую ванну. Когда ванна была готова, Кэти высыпала туда обильную порцию розовой ароматической соли — как обычно, это вызвало неодобрительное кряхтение старушки — и с блаженным вздохом погрузилась в воду, чувствуя, как холод уходит из ее тела.
Пока она нежилась в ванне, Марта бродила по каюте и собирала беспорядочно разбросанную одежду Кэти, чтобы аккуратно развесить ее в стенном шкафу. Одновременно нянюшка громко ворчала, упрекая Кэти за фамильярное обращение с обыкновенным матросом. А что касается добавления в ванну ароматической соли, то тут и говорить нечего! Они обе прекрасно знали, что так делают только определенного сорта женщины. Марта вздохнула и сказала, что бедная матушка мисс Кэти, должно быть, не раз перевернулась в гробу, видя столь вульгарное поведение своей дочери.
Кэти слегка улыбнулась этой тираде и, закрыв глаза, еще глубже погрузилась в пропитанную розовым ароматом воду. Ворчание Марты ее нисколько не волновало: она давно привыкла к нравоучениям нянюшки. Не обращая внимания на сердитое бормотание, Кэти стала обдумывать свой завтрашний туалет. Она хотела выглядеть ослепительнее прежнего. Сегодня, разговаривая с матросом и видя восхищение в его глазах, Кэти получила огромное удовольствие. Завтра она намеревалась пленить этого матроса до конца. Может быть, платье из желтого шелка… Она продолжала строить планы на завтра, пока не уснула.
На следующее утро, одевшись в бледно-желтый шелк и собрав свои золотистые локоны в изящную высокую прическу, Кэти представляла собой картину, способную затмить солнце. Закончив туалет, она сразу же ринулась на палубу посмотреть, не видно ли вчерашнего корабля. Она увидела его, как только подошла к перилам. Это было прекрасное судно, совсем не похожее на тот неуклюжий военный корабль, на котором она путешествовала. Идущий под полными парусами, он напоминал грациозную птицу; его гордый высокий бушприт разрезал волны с необычайной легкостью. Корабль увеличивался в размерах, и Кэти поняла, что он приближается к «Анне Грир» с фантастической скоростью.
— Он… он такой красивый, — громко проговорила Кэти, когда к ней подошел белобрысый матрос, с которым она беседовала прошлым вечером.
— Верно, — сказал матрос. — Но капитан Хогг… Ну, в общем, он не помнит, чтобы у лягушатников был такой парусник. Этот корабль, мэм, идет под французским флагом, но больше походит на какой-нибудь американский бриг. Пока мы не узнаем этого наверняка, капитан приказал всем леди вернуться в свои каюты. Просто на всякий случай…
Кэти живо обернулась к нему, и матрос смущенно закашлялся.
— Что значит «на всякий случай»? Уж не думает ли капитан Хогг, что это… это… пираты?!
Голос Кэти дрогнул на последнем слове, и матрос посмотрел на нее встревоженно. Если их кораблю действительно угрожает нападение пиратов, то не меньше, чем самих пиратов, следовало бояться женской истерики. Он проглотил слюну и торопливо выпалил:
— Нет, мэм, конечно, нет. Просто капитан хочет знать наверняка, на всякий случай. Скорее всего, это новый французский корабль, которого мы раньше не видели. А пока, леди, вам будет лучше посидеть в каюте.
Потом он обратился к Марте, которая только что поднялась на палубу, и повторил приказ капитана. Вдруг раздался свисток боцмана, и матрос торопливо умчался на его зов.
— Мисс Кэти, пойдемте вниз, — сказала Марта, схватив девушку за руку и пытаясь силой увести ее от перил.
— Никуда я не пойду, и оставь меня в покое! — крикнула Кэти, решительно вырвавшись из объятий няни. — Я хочу остаться на палубе, чтобы самой увидеть все, что произойдет. Да мы в каюте с ума сойдем от страха, не зная, что случилось на самом деле. Нет, нет, если начнут стрелять, мы успеем спуститься вниз.

Хейл - 1. Остров страсти - Робардс Карен => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Хейл - 1. Остров страсти автора Робардс Карен дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Хейл - 1. Остров страсти у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Хейл - 1. Остров страсти своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Робардс Карен - Хейл - 1. Остров страсти.
Если после завершения чтения книги Хейл - 1. Остров страсти вы захотите почитать и другие книги Робардс Карен, тогда зайдите на страницу писателя Робардс Карен - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Хейл - 1. Остров страсти, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Робардс Карен, написавшего книгу Хейл - 1. Остров страсти, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Хейл - 1. Остров страсти; Робардс Карен, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн