А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Морган Мелани

Головоломка


 

Здесь выложена электронная книга Головоломка автора по имени Морган Мелани. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Морган Мелани - Головоломка.

Размер архива с книгой Головоломка равняется 68.46 KB

Головоломка - Морган Мелани => скачать бесплатную электронную книгу




Аннотация
Молодая талантливая переводчица Делия Паркер, столкнувшись с предательством любимого, больше не верит в радостные перемены, которыми может одарить ее судьба. Однако случайная встреча с известным адвокатом Джонатаном Брендли, еще не оправившимся от постигшей его семейной драмы, дает ей силы бороться с собственной тоской, сковавшей сердце. Лишь помогая другому, Делия осознает истину: не позволяй невзгодам сломить тебя, только тогда познаешь вкус истинного счастья…
Мелани Морган
Головоломка
Пролог
— Присаживайтесь, пожалуйста. — Мистер Торин дружелюбно кивнул. Будучи доктором психологических наук, неплохо знавшим немецкий язык, он бросил восхищенный взгляд на молодую переводчицу, затем встал из-за стола и прошел к окну. — Признаюсь, я не ожидал, что вы справитесь с заданием так успешно.
— Спасибо. — Делия опустилась на стул, обитый зеленой ворсистой тканью, и почувствовала, что с сердца свалился камень. Хоть в чем-то удача не оставила ее!
— Если вы намерены продолжать сотрудничество с нашим Центром, то я готов предложить вам нечто более серьезное: например, работу Фрица Висса «За гранями возможного». — Торин поднял вверх указательный палец и добавил:
— Предупреждаю, вещь объемная и весьма сложная, но довольно занятная. Что скажете?
Делия готова была крикнуть, что согласна взяться за все, что бы он ни предложил. О выбранной профессии она не пожалела еще ни разу.
Занятие переводами с немецкого доставляло ей истинное удовольствие и по-настоящему увлекало. Изучение же глубин человеческого сознания также вызывало в ней интерес, поэтому сотрудничество с Центром психологических исследований можно сказать было для нее истинной находкой.
К тому же окунуться с головой в работу ей хотелось именно сейчас, когда сердце, казалось, было навсегда разбито, а жизнь представлялась жестокой и безумно несправедливой…
— Спасибо, мистер Торин, — поблагодарила Делия, сдержав порыв радости. — Я, конечно, возьмусь за этот перевод, тем более что речь идет о Фрице Виссе…
— Вот и хорошо. В таком случае подпишете договор и оставите его у секретаря. Желаю удачи!
Покинув Центр с толстенной книгой в руках, Делия взяла такси и направилась в другой конец города. Минут через двадцать она вышла из машины рядом с мрачными серыми зданиями, затененными вековыми дубами. Транквилити Каслз — так называлась жилищная ассоциация, объединяющая несколько многоквартирных домов, в одном из которых ей и удалось хотя бы на время укрыться от несправедливости внешнего мира. Она страстно желала тишины и одиночества, лишь в этом угадывая свое спасение.
Глава 1
— Я весь год мечтал об этой поездке, Джонатан! Неужели ты не понимаешь? Для меня это очень важно! — Глаза Александра взволнованно блестели.
— Бедный мальчик! — Джонатан Брендли наигранно сочувственно покачал головой и ухмыльнулся.
— Оставь свои шуточки! Я говорю вполне серьезно! — На юном лице его племянника отразилось раздражение, которое тут же сменилось мольбой.
Джонатан не шутил. Сегодня он намеревался устоять перед натиском обычных хитростей и уловок молодого человека.
— Я тоже серьезно! Ты пообещал мне присмотреть за домом в мое отсутствие, и я рассчитываю на тебя, Александр. — Он умышленно назвал его полным именем, подчеркивая тем самым собственную неумолимость и окончательность своего решения.
Юноша, однако нисколько не смущаясь, резко сменил тактику.
— Дядя, миленький, ведь еще не поздно связаться с агентством и попросить их подыскать подходящего человека для ухода за твоим жилищем, — пропел он сладким голосом, заискивающе улыбнулся и склонил голову набок.
Сколько раз ему удавалось добиваться своего подобным образом! — Прошу тебя, Джонатан, позвони им!
— Позвонить им? Сейчас? Посмотри на время. В девять вечера все нормальные люди сидят дома перед телевизором.
— Тогда завтра! — Щеки Алекса вспыхнули. Он не предполагал, что Джонатан поведет себя столь непреклонно. — Позвони в агентство завтра.
— Я, естественно, могу подобрать подходящего человека. Но имей в виду, это ничего не изменит, — воскликнул Джонатан. Послезавтра ему надо было лететь на юг, в Хьюстон: громкое дело о фальсификации важных государственных бумаг, вытянувшее из него все соки, грозило затянуться еще на два с половиной месяца.
Поэтому он пребывал в отвратительном расположении духа и не собирался потакать прихотям семнадцатилетнего племянника. — У тебя все равно нет денег на поездку.
— Я как раз об этом и хотел с тобой поговорить, — пробормотал Алекс.
— О чем? — Джонатан удивленно поднял бровь.
— О деньгах. Быть может, ты одолжишь мне некоторую сумму до тех пор, пока мама не образумится. — Он понизил голос как заправский заговорщик.
— Ты в своем уме? И сколько же тебе потребуется, чтобы все лето болтаться по Бразилии?
Если твоя мать услышит о подобных планах, ее хватит удар. — Джонатан усмехнулся и тряхнул головой.
— Маме ничего не известно. Надеюсь, и ты не выдашь меня. — Алекс озорно улыбнулся, но на Джонатана этот трюк не подействовал.
— Забавная мысль, дорогой мой, но на меня можешь не рассчитывать.
Итак, над задумкой Александра о путешествии по Бразилии нависала серьезная опасность: этим летом оно, по всей вероятности, должно было остаться для него несбывшейся мечтой.
— Но я прошу тебя…
— Постарайся получить хорошие отметки на экзаменах в ноябрьскую сессию, тогда я подарю тебе чек на приличную сумму. На Рождество ты сможешь отправиться в горы, — продолжил Джонатан поучительным тоном. — У тебя еще масса времени. Так что не теряй его даром: садись за учебники и начинай повторять пройденный материал.
— Как ты можешь быть настолько жадным и вредным? — теряя последнюю надежду, выпалил Алекс.
— Жизнь и не тому научит, ангел мой. — Джонатан деловито кашлянул — Кстати, ты не забыл, что мои любимые кактусы следует опрыскивать?
— Видал я эти кактусы…
— Напоминаю, они любят едва теплую воду.
— Не беспокойся! Я сейчас же побегу к твоим чертовым колючим любимцам, опрыскаю их, а потом повыдергиваю с корнями и вышвырну в окно! — Алекс с шумом вздохнул и в отчаянии обхватил голову руками Джонатан рассмеялся. Его настроение заметно улучшилось. Затея поручить парню уход за комнатными растениями принадлежала, собственно, его матери, Эстелле Сестра попросила Джонатана, чтобы тот на время отсутствия поселил ее сына в своем доме. Так она решила убить сразу трех зайцев удержать свое чадо в Сиэтле, развить в нем чувство ответственности и попытаться сосредоточить его внимание на предстоящих экзаменах.
— Мы должны вытянуть ее из этого склепа, Морис! — с чувством сказала Лесли, качая на руках дочь. — Твоя сестра сойдет с ума в этой мертвой тишине. Я читала договор, правила просто чудовищные: нельзя заводить детей, животных, слушать громкую музыку, принимать гостей после восьми вечера…
Морис почесал затылок.
— Делия терпеть не может кошек и собак, у нее нет детей, а громкая музыка лишь мешала бы ей работать. — Он и сам переживал за сестру и, какими бы сладостными и недосягаемыми ни казались ему в данный момент тишина и покой, не желал ей подобной участи.
Малышка Нолли, смешно нахмурив брови, покрасневшие от недавнего продолжительного плача, опять захныкала, и Морис взял ее из рук жены.
— Нельзя позволить, чтобы из-за этого мерзавца Оуэна, она отгородилась от нормальной жизни, — сказала Лесли. — Мы обязаны что-нибудь предпринять!
Морис, проходя с ребенком мимо зеркала, взглянул на свое отражение. Под глазами темнели круги, щеки впали от усталости и недосыпа. За окном уже рассвело, а они так и не сомкнули глаз. Он посмотрел на жену, та выглядела не лучше.
— Нам надо выспаться, милая. Еще немного, и мы совсем обессилим. Может, на свежую голову, что-нибудь и придумаем…
Лесли радостно хлопнула в ладоши.
— У меня появилась потрясающая идея!
Делия, чертыхнувшись, выключила воду. Кто-то настойчиво звонил в дверь. Должно быть, случилось нечто из ряда вон выходящее. В противном случае никто не осмелился бы так нагло трезвонить в половине седьмого утра. Она торопливо вышла из душа, надела халат и, обматывая полотенцем мокрые волосы, поспешила к входной двери.
— Сейчас, сейчас! Одну минуточку! — Металлическая задвижка замка звонко лязгнула, отдаваясь эхом в утренней тишине и причиняя беспокойство соседям из ближайших квартир.
Делия приоткрыла дверь, не снимая цепочки, но никого не увидела. Затем медленно, едва дыша, перевела взгляд вниз и с облегчением вздохнула: из легкой коляски с откидным верхом на нее сосредоточенно смотрела Нолли.
Но ее обожаемая племянница, при виде которой на душе сразу же теплело, не могла позвонить в дверь сама!
— Лесли? Морис? В чем дело? — встревожено вскрикнула Делия, снимая цепочку и распахивая дверь. Однако на площадке, кроме малышки Нолли, никого не было. А в существование шапок-невидимок, под которыми могли бы спрятаться ее брат и невестка, верилось с трудом…
Делия, совершенно сбитая с толку, огляделась и заметила торчащий из-за косяка свернутый вчетверо желтый лист бумаги. Она торопливо развернула записку, прочла, но, не поверив своим глазам, вынула очки из кармана халата и надела их. Теперь те же самые слова выглядели более отчетливо, но смысл их, естественно, остался прежним: «Пожалуйста, присмотри за Нолли. Мы вернемся через несколько дней и все объясним. Целуем, любим. Морис, Лесли».
Вернемся? Вернемся откуда? Что-то случилось!
Наверняка произошло что-нибудь ужасное! Мысли Делии закружились нескончаемой вереницей.
Внизу, тремя этажами ниже, послышался шум раскрывающихся дверей лифта, и она, обогнув коляску с ребенком, рванулась к лестнице.
— Морис, подожди!
Достигнув середины первого лестничного пролета, Делия резко затормозила.
— В чем дело, мисс Паркер? — донесся до нее недовольный голос соседа снизу.
В упорядоченной жизни Делии никогда не случалось неприятных неожиданностей. Она умела предвидеть возможные проблемы и предпринимала заранее все необходимые меры по их устранению. Сегодняшний день начался для нее весьма странно, и интуиция подсказывала ей, что грядет не менее необычное развитие событий.
Нолли, оставленная в одиночестве наверху, обиженно и громко всхлипнула, и Делия замерла от напряжения и страха. Жильцы этого дома представляли собой олицетворение мира и спокойствия. Ни у кого из них не было ни собак, ни кошек, ни маленьких детей, никто не слушал громкую музыку и не устраивал шумных вечеринок. Гости появлялись здесь лишь днем и вели себя сдержанно и тихо.
Фердинанд Штофман, председатель жилищной ассоциации, тучный напыщенный господин преклонного возраста, сердито поднял голову, когда Нолли громко засопела наверху, готовясь, по всей вероятности, как следует всплакнуть.
— Что это? — спросил он у Делии, уставившись на нее змеиным не моргающим взглядом.
— Н-ничего… Я немного простудилась… — Она звучно и хрипло задышала и несколько раз кашлянула, пытаясь убедить мистера Штофмана в справедливости своих слов. — Простите, пожалуйста, я вела себя шумно. Просто была в душе и не успела вовремя открыть дверь, когда услышала звонок…
Ее братец, похоже, все прекрасно рассчитал!
Даже если бы она успела открыть дверь вовремя, выскочив из душа пятью минутами раньше в халате, с махровым полотенцем, впопыхах замотанным наподобие тюрбана на мокрой голове, то вряд ли что-нибудь толком смогла бы понять. Да и любой человек, оказавшись на ее месте, чувствовал бы себя полным идиотом.
Так что план Мориса сработал отлично. Все сложилось даже лучше, чем предполагалось.
Появление мистера Штофмана заставило Делию отказаться от желания догнать брата: теперь ей необходимо было как можно быстрее завезти коляску с Нолли в квартиру.
Она помахала перед собой листком бумаги в доказательство своей честности.
— Ко мне приходил брат, Морис. Оставил в двери записку. — Усердно кашляя, Делия попятилась, осторожно поднимаясь по ступеням. — Простите, но я не успела выключить воду и должна идти. — Она виновато улыбнулась.
Мистер Штофман продолжал смотреть на нее с подозрением.
— Имейте в виду, дорогуша, мы не потерпим нарушения установленных здесь порядков.
В субботу у вас были гости, которые переполошили весь дом. А срок испытания, установленный для вас комиссией по сдаче этих квартир в аренду, еще не истек.
— Я знаю, знаю. И очень сожалею, что в субботу все так вышло. Понимаете, у Нолли режутся зубки. Я даже вынесла ее на улицу…
В тот день племянница кричала так, будто ее лупили. Делия, желая дать соседям передохнуть, вынесла девочку в парк и долго гуляла с ней, прижимая к груди и нашептывая слова утешения. Когда они вернулись, бедняги Лесли и Морис крепко спали на диване в гостиной.
— Обещаю вам, такого больше не повторится, — быстро добавила Делия. Ей хотелось во что бы то ни стало удержаться в Транквилити Каслз.
Здесь царили мир и спокойствие, размеренность и порядок. Тут она могла не опасаться, что в один прекрасный день к ней в дверь постучит какой-нибудь красавчик вроде Оуэна, забывший купить газету с телевизионной программой и страстно желающий узнать, во сколько начнутся новости по третьему каналу.
В Транквилити Каслз она могла работать весь день и всю ночь, если ей это было нужно, не боясь, что ее прервут или потревожат.
Попасть сюда оказалось задачей не из легких.
Члены жилищной ассоциации предпочитали иметь соседями людей солидного возраста — степенных дам-пенсионерок, безобидных профессоров, увлеченных наукой, старых дев и угрюмых вдовцов. Для того чтобы комиссия приняла положительное решение в ее пользу, ей пришлось прибегнуть к хитрости: заявить во всеуслышанье, что она разошлась с женихом, убедив всех таким образом, что ее сердце навеки разбито. Для нее был установлен испытательный период. Ждать оставалось еще целый месяц. Один неверный шаг, и строгие судьи-соседи могли вполне законно выдворить ее из своей обители.
Она сама согласилась на такие условия и подписала соответствующий договор.
— Я искренне сожалею, что побеспокоила вас, мистер Штофман. — Делия мило улыбнулась. Немного лести, особенно в столь щекотливом положении, пойдет лишь на пользу, решила она.
— Ладно, мисс Паркер. — Лоснящееся лицо председателя жилищной ассоциации смягчилось. — Забудем об этом. В конце концов все мы имеем право на некоторые проступки.
Делия услышала, как усиливается жалобное сопение за ее спиной, наверху, и громко закашляла, продолжая пятиться вверх по ступеням.
— Еще раз прошу меня простить…
— Непременно выпейте чай с малиновым вареньем. При подобном кашле это средство незаменимо, — заботливо посоветовал толстяк.
— Обязательно… кх-кх… спасибо за совет… — пробормотала Делия и притворилась, что заходится от кашля.
Штофман удалился, а она быстро ввезла коляску в квартиру и, плотно закрыв за собой дверь, устало прислонилась к косяку.
Нолли, наморщив лицо и, вероятно, раздумывая, стоит расплакаться или нет, смотрела на нее в некотором недоумении.
В душе Делии боролись два противоречивых чувства — гнев и умиление. Сняв с головы полотенце, она наклонилась к племяннице и успокаивающе провела пальцем по ее пухлой щеке.
— Только не плачь, Нолли. Из-за тебя я и так попала в хорошую переделку. Нам с тобой еще повезло, удалось как-то выкрутиться…
Делия допустила непростительную ошибку, заговорив с ребенком в такую минуту! Внешне она была схожа с Лесли, но вот голос матери Нолли никогда бы не спутала ни с чьим другим.
Осознав, что перед ней не ее мать, малышка скривила губы и широко раскрыла рот, собираясь оповестить окрестности о своем недовольстве и переживаниях.
— Tec! — Делия подскочила к коляске и взяла ребенка на руки. — Нолли, солнышко, не плачь!
Она толком не знала, как следует обращаться с младенцами, но догадывалась, что если сейчас же не заставит племянницу чувствовать себя комфортно и надежно, ее собственные дни в Транквилити Каслз будут сочтены. Инстинктивно прижав девочку к груди, она принялась нежно похлопывать ее по спинке, расхаживая взад и вперед по толстому ковру. Точно так успокаивала дочку Лесли, когда они гостили здесь всем семейством в субботу.
Перед глазами Делии неожиданно отчетливо возник образ невестки: бледное, осунувшееся, уставшее лицо, взгляд измотавшегося человека… Морис выглядел в последнее время не лучше. А теперь скорее всего у них еще и что-то случилось. Наверное, что-нибудь совершенно ужасное.
Делия подошла к письменному столу, сняла телефонную трубку и набрала номер брата.
Естественно, она вовсе не думала, что Морис и Лесли находятся дома и принимают звонки, но можно было оставить им сообщение на автоответчике. Рано или поздно они все равно прослушали бы запись.
Ей не пришлось говорить.

Головоломка - Морган Мелани => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Головоломка автора Морган Мелани дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Головоломка у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Головоломка своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Морган Мелани - Головоломка.
Если после завершения чтения книги Головоломка вы захотите почитать и другие книги Морган Мелани, тогда зайдите на страницу писателя Морган Мелани - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Головоломка, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Морган Мелани, написавшего книгу Головоломка, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Головоломка; Морган Мелани, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн