А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Куда же она девалась? И лорд Айван тоже пропал, — услышали они голос Адели.— Он пошел за бренди, — ответил Уилмот. — Но вот о Лиззи я беспокоюсь всерьез. Похоже, она заблудилась в этом чертовом коридоре, среди всех этих комнат!— Не сомневайтесь: где мы найдем Айвана, там окажется и Лиза Альсестер, — усмехнулась Адель.— Адель, так говорить совсем не подобает, — заметила Глория.— Может быть, но что же здесь нового. Уже давно говорили, что она и этот ее красавец конюх…— Тише ты, ведьма, — перебил ее отец. — Не смей так говорить о Лиззи.— Хорошо, отец, — зло проговорила Адель.— Пойдемте дальше. Может, она вернулась в зал. Расспросим лакеев, может быть, кто-то видел ее.Уилмот с дочерьми удалились, и в коридоре снова наступила тишина.Лиза покраснела от стыда и унижения. Неужели все это тяготеет над ней, как проклятие? Неужели ей никогда не освободиться от сплетен и злословия?Она снова попыталась отворить дверь, но Айван помешал ей сделать это.— Выпустите меня отсюда, вы, хам! — произнесла она сдавленным голосом.— — А потом Джорджу придется драться в школе из-за того, что сегодня вечером его сестра появилась в таком наряде, — резко ответил Айван.Лиза в страхе попятилась от него. Губы ее дрожали.— Это слишком жестоко, — прошептала она.— Тем не менее, это правда, — проговорил Трамор.— В таком случае вам придется вечно держать меня здесь взаперти, — саркастически заметила Лиза.Он посмотрел на нее так, как будто именно об этом и думал. Но прежде чем Лиза успела сообразить, что происходит, Айван вышел из бильярдной комнаты и запер за собой дверь.Лизе уже казалось, что она вот-вот сойдет с ума, когда дверь открыла одна из служанок маркиза и принесла Лизину шаль. Девчонка сказала только, что «лорд Айван считает, что шаль может понадобиться мисс Альсестер».Прикрыв грудь и плечи, Лиза поблагодарила служанку, вытерла слезы на глазах и осторожно вышла в коридор.Когда Лиза, наконец, вернулась к гостям, она посмотрела на Уилмота так, что он поежился. Но Айван, как и следовало ожидать, не обратил особого внимания на ее испепеляющий взгляд. Когда Лиза, извиняясь перед гостями за долгое отсутствие, пробормотала что-то насчет потерянной шали, он чуть заметно улыбнулся.С тех пор до конца вечера Лиза больше не взглянула на него. Они с Эвви попрощались с гостями рано, объяснив это тем, что Джорджа нельзя надолго оставлять одного. С Айваном Лиза распрощалась очень холодно, но он сделал вид, что не заметил этого, и даже поцеловал ей руку.Когда они сидели в карете Билингсворта, он обратился к Лизе:— На будущей неделе Пауэрскорт приглашает гостей поиграть в карты. Не поехать ли вам со мной, Лиззи? Конечно, вы бы просто понаблюдали за игрой. Я же знаю, как вы, леди, любите ездить в гости по вечерам.Лиза сделала вид, что не расслышала его слов. После той сцены, которая произошла между ними в коридоре замка, не следовало снова задевать самолюбие Уилмота, но Лиза слишком вымоталась, чтобы соблюдать светские правила вежливости.Все остальное время, пока они ехали в Фиалковую Лужайку, Уилмот молчал.Дома Лиза и Эвви убедились, что Джордж в их отсутствие не успел ничего натворить и вовремя лег спать.— Не разогреть ли молока? — спросила Эвви.— Ну, его. Не беспокойся. Сегодня ночью я уже не засну.— И я тоже, особенно если не услышу, куда ты девалась после ужина. Я так беспокоилась за тебя!— Уилмот прижал меня в коридоре, — начала Лиза. — А потом.. — Она запнулась, не зная, как рассказать сестре о странной встрече с Айваном.— А что потом? — испуганно спросила Эвви. — Неужели Уилмот?..— Нет, нет! Я была с Айваном, — выпалила вдруг Лиза, неожиданно для самой себя.— Как? С Айваном? — ахнула Эвви.— Я хотела убежать от Уилмота и, к сожалению, натолкнулась на Айвана. Но все было вполне невинно.— А что Айван думает о вас с Уилмотом? — спросила Эвви. — Ты рассказывала ему о вашей наметившейся помолвке?— Конечно, — ответила Лиза, немного подумав. — И это сообщение доставило ему удовольствие. — Про себя Лиза подумала, что она сказала правду. Ведь действительно, это известие доставило Трамору своеобразное удовольствие.— Ну, хватит обо мне, — продолжала Лиза, — Теперь ты мне расскажи о мистере Джонсе. У вас, по-моему, был очень интересный разговор за ужином. — С этими словами она встала и поставила чайник на угли в камине.— Лиза, а мистер Джонс действительно так хорош собой, как ты его описывала при нашей встрече у Бишопов?— Сегодня он был просто неотразим, — заметила Лиза. — Пожалуй, он был самым привлекательным из мужчин на нынешней вечеринке.— Нет, — возразила Эвви. — Вряд ли так оно и было. А как же Айван?— Разве ты забыла, Эвви, — напомнила Лиза, — ведь у Айвана лицо… с отметиной.— Но этот шрам делает его только еще привлекательнее. После твоего ухода, Лиза, Адель только и говорила о его «мрачной красоте» и «опасных взглядах». Наверно, в каком-то смысле мне даже повезло, что Господь лишил меня зрения. Лиза, неужели он и вправду так опасен?В это время закипел чайник, и Лиза встала. Думая о другом, она потянулась за чайником, забыв взять прихватку, обожгла руку и вскрикнула от боли.— Что случилось? — спросила Эвви в тревоге.— Я обожглась, — ответила Лиза, и во второй раз за эту ночь на глазах ее появились слезы.— О Боже! Сейчас я принесу масла, — воскликнула Эвви и оставила Лизу одну.Посмотрев на свою покрасневшую ладонь, Лиза вспомнила, как хотела дотронуться до щеки Айвана в комнате для игры в бильярд. Теперь она чувствовала себя так, словно осуществила это намерение. Глава 6 Деньги были на исходе. Лиза пересчитывала все, что у них осталось, сидя за туалетным столиком. То, что в последний раз прислала тетушка Софи, было уже истрачено, и Альсестеры стали теперь жить за счет сбережений, которые они копили несколько лет, чтобы уехать из Ноддинг Нолл и переселиться в какой-нибудь городок, например в Котсволдс, или снять квартиру в Лондоне. Им хотелось переселиться в любое место, где никто бы не знал о том старом скандале.Теперь этим мечтам, похоже, приходил конец, как и их средствам. Лиза взяла еще несколько фунтов из саше, где она хранила деньги. Как она хотела бы, чтобы родители сейчас были рядом и могли бы как-то поддержать ее!Лиза тяжело вздохнула и покачала головой. Увы, мечты не могли решить никаких проблем, тем более что их родители, люди эгоистичные и избалованные, едва могли бы чем-то помочь, даже будь они рядом. Наоборот, они бы, пожалуй, от нее самой ждали помощи и поддержки.Лиза положила саше под матрас. Оставалось добиться, чтобы Уилмот поскорее женился на ней. Придется отказаться от мечтаний о браке по любви. Как кошмарный сон вспоминала Лиза тот вечер и свою последнюю встречу с Айваном в замке. Какие уж тут мечты! Лиза иногда со страхом думала о долговой тюрьме. По ее расчетам, Альсестеры могли бороться с бедностью всего лишь около месяца, а потом бедность должна была победить их.— Лиза, иди посмотри! — донесся до нее зов Джорджа.Выглянув в окно, она увидела брата, который стоял во дворе, а рядом сидели два мастиффа Айвана! Лиза стала испуганно искать глазами хозяина, но его поблизости не было. Лиза выбежала во двор.— Джордж Александер Альсестер! — закричала она. — Зачем тебе понадобились эти звери? Тем более в воскресенье!— Лиза, не надо злиться. Айван разрешил мне ваять собачек с собой, но только чтобы я привел их обратно в замок. — Джордж погладил по голове одну из собак и посмотрел на сестру, ожидая ее одобрения, но не дождался.— Почему ты называешь его «Айван», а не «лорд Пауэрскорт», как следовало бы? — недовольно спросила Лиза.— Он сам мне сказал, чтобы я называл его так, — объяснил Джордж. — Это ведь его имя.— О Боже! — вздохнула Лиза.Брат посмотрел на нее как-то странно, будто хотел о чем-то спросить, но не знал, стоит ли задавать такой вопрос. После недолгих колебаний Джордж, наконец, решился:— Лиза, знаешь, Айван… то есть лорд Пауэрскорт говорит, что он когда-то у нас работал.Эти слова огорчили Лизу, но не удивили ее. Джордж, конечно, не мог помнить Айвана, ведь брату не было и четырех лет, когда Альсестеры уехали из своего родового дома. Поэтому она просто ответила брату:— Это было очень давно, Джордж.— Когда все мы жили в большом доме?— Да.Джордж задумался. Похоже, то обстоятельство, что его сестра в прошлом была знакома с Айваном, беспокоило мальчика. Почему-то ему даже захотелось защитить сестру. Но он сам, пожалуй, не знал, от чего именно.Вдруг Джордж нахмурился и решительно сказал:— Я отведу их назад, Лиза. Ты не любишь собачек, потому что ты не любишь Айвана… лорда Пауэрскорта.Лиза удивленно посмотрела на своего братишку. Она всегда нежно любила его, но сейчас к ее нежности примешивалось раздражение. Почему в устах детей самые обычные вещи звучат так резко?— Не то чтобы я не любила лорда Пауэрскорта, — ответила она. — Я просто не очень хорошо знаю его.«Не знаю, каким человеком он стал теперь», — подумала она.— Я уведу собачек, — повторил Джордж, поглядев на свою сестру вовсе не по-детски.Джордж повернулся и пошел по тропе, которая вела к замку. Оба мастиффа покорно последовали за ним, словно также признав свое поражение.Лиза рассердилась на себя. Она вовсе не хотела лишить Джорджа забавы. Они с Эвви давно обещали ему купить собаку, но у них все не хватало средств, чтобы выполнить это обещание. К тому же Лизе вовсе не хотелось признать, что из-за Айвана она могла настолько расстроиться, чтобы прогнать друзей Джорджа, пусть и четвероногих.— Джордж! — неожиданно для себя позвала Лиза. — Почему бы тебе не отвести собак к нам на кухню? Мы бы нашли для них какое-нибудь угощение.— Правда? — обрадовался мальчик, глядя на нее широко раскрытыми глазами.— Конечно, — кивнула Лиза, заставив себя улыбнуться. Девушка вздохнула и разрешила брату вместе с ужасными псами пройти через безукоризненно чистую гостиную.В следующую среду в замке Пауэрскорт снова принимали гостей. На этот раз их было немного: двое великосветских хлыщей из Лондона, Хилтон и Тридль, богатый аббат из соседнего прихода и, конечно, Уилмот Билингсворт.Мужчины играли в вист в библиотеке. Аббат первым вышел из игры. Он уселся у камина, ворчал, что ему сегодня не везет, и с нетерпением ждал, когда кончится первый роббер.Однако ставки в игре быстро росли, и, когда наступила очередь Тридла выходить из игры, он был даже рад этому. Вскоре к нему присоединился и Хилтон. Аббат был сначала рад возможности снова включиться в игру, но мало-помалу у него начало портиться настроение. Но все же священнослужитель продолжал верить в успех.— Знаете, до Лондона ехать далеко, и мы с Тридлем… Словом, нам пора собираться, — смущенно сказал Хилтон и поглядел на своего юного друга.— Но, джентльмены, вам нет сейчас необходимости возвращаться, — возразил маркиз. — Я могу устроить вас на ночлег в замке. Неужели вы хотите прекратить игру?— Увы, мы должны вернуться, — виновато проговорил Хилтон, вставая из-за стола.Тридл последовал его примеру.— Мы все запишем, Пауэрскорт, — произнес Тридль. — Я пришлю к вам человека при первом удобном случае. — По лицу его было видно, что он страшно рад возможности уйти.— Разумеется, при удобном случае, — заметил Трамор и позвонил, чтобы вызвать лакея.— Не стоит беспокоиться — поспешно возразил Хилтон. — Мы сами попросим, чтобы нам подали карету.Хилтон и Тридл попрощались и вышли, но сидевшим в библиотеке был слышен их разговор в коридоре.— Сколько мы проиграли? — с беспокойством спросил Тридл.— Слишком много, — мрачно констатировал Хилтон. — Нам остается только надолго уехать в Париж и надеяться, что Пауэрскорт забудет о нашем сегодняшнем визите.После того, как их голоса затихли, игроки в библиотеке разразились смехом.— О Боже, — проговорил Уилмот, отсмеявшись. — Я никогда еще не играл с такими слабаками. «Остается только уехать в Париж», — передразнил он под новый взрыв смеха.Однако аббат вскоре погрустнел.— Что же теперь делать? — спросил он. — Игроков осталось только трое, а я то надеялся еще отыграться сегодня вечером.— Мы ведь можем сыграть с «болваном», — заметил Трамор.— Вист с «болваном»? Прекрасная идея! — одобрил Уилмот. — Тогда вам нужно играть со мной, Пауэрскорт, а Джеймс останется без партнера.— Пауэрскорт будет играть с «болваном», — аббат бросил на Уилмота неприязненный взгляд. Он явно не собирался в ближайшее воскресенье молиться за Билингсворта.— Ну, хорошо, я сдаю карты, — проговорил маркиз. Он налил бренди себе и своим партнерам, после чего началась новая партия.Они играли еще около часа, и ставки стали даже выше, чем прежде. Аббат покрылся, потом и вытирал лицо рукавом, как простой поденщик. Уилмот стал очень бледным. Лишь один маркиз сохранял хладнокровие и невозмутимость, что еще больше раздражало его партнеров. Тем не менее, игра продолжалась. Аббат почему-то был уверен, что, как только он возьмет еще одну взятку, удача улыбнется ему. Уилмот же не мог прекратить играть просто из самолюбия. Но, когда ему пришлось поставить последнюю сотню, волнение его достигло предела. Трамор же хладнокровно наблюдал за каждым движением его рук.Последняя игра этого роббера была особенно напряженной. Трамор поднял ставки до неслыханной высоты, а аббат все не хотел остановиться. Уилмот смотрел на партнера, как на сумасшедшего, но тот, видно, считал, что получил некий знак свыше, и должен вернуться домой не беднее, а богаче, чем был прежде. Билингсворту ничего не оставалось, кроме как плыть по течению. Аббат с нетерпением ждал последней карты, с которой пойдет Трамор, и уже заранее потирал руки, но Уилмот ожидал этого хода со страхом, лицо самого Пауэрскорта было совершенно непроницаемым. Когда маркиз открыл карту, Уилмот побагровел.— Козырь, — объявил Пауэрскорт.У аббата отвисла челюсть. Вера его явно была поколеблена: дьявол в лице его противника одержал верх, теперь ему никогда не расплатиться с Пауэрскортом!— Послушайте, нам надо бы сыграть еще… — начал священнослужитель, но его перебил Трамор:— Если вы хотите, чтобы он вас услышал, то говорите громче.Маркиз посмотрел на Уилмота с нескрываемым презрением. Аббат поглядел на своего партнера и замер в изумлении. Билингсворт повалился на карточный стол.— О Боже! — воскликнул аббат. — Он лишился чувств. Глава 7 В гостиной был накрыт стол для чая. Движимая страхом перед будущим, Лиза послала письмо Уилмоту и пригласила его в гости. Пожалуй, она слишком назойливо добивалась, чтобы он сделал предложение, но нужда в средствах была велика. У Джорджа в школе снова начались стычки с ребятами, и он мог в любой момент снова начать прогуливать занятия Лиза ожидала часа свидания и со страхом, и с радостью. Несомненно, Билингсворт будет поразительно скупым, но он вполне может послать Джорджа учиться в Итон. Лизе ни за что не хотелось видеть синяки на лице Джорджа и к тому же скрывать происходящее от Эвви.«Ну, скорее же, Уилмот», — думала Лиза, стоя у окна и теребя завязки своего чепчика. Считалось, что молодой женщине смешно носить чепчик, и Лиза знала это. Даже ее мать-модница отказалась от такого головного убора, но Лиза нарочно извлекла его из старого сундука. Она желала угодить своему поклоннику. Уилмот как-то говорил, что любит женщин, которые, по его словам, носят чепчики и знают свое место. Поэтому, глядя на свое отражение в зеркале, Лиза думала, что у нее глупый вид, но утешала себя тем, что жених ее будет доволен. В конце концов, теперь она сама «должна знать свое место».Цокот копыт отвлек Лизу от этих размышлений. Вскоре в дверь постучали, но стук был робкий, и Лиза почувствовала: что-то здесь не так. Уилмот всегда колотил в двери, не отличаясь особой застенчивостью.Отворив дверь, девушка увидела Джима, одного из слуг Билингсворта. Джим снял шляпу и в изысканных выражениях попросил извинения за беспокойство. Потом он вручил ей письмо и, прежде чем она успела о чем-либо спросить, сел на коня и ускакал.— У нас гости? — спросила Эвви, входя в гостиную с подносом, на котором стояли чашки с чаем. Эвви заученно улыбалась, готовясь встретить богатого соседа.— Он не приехал. Это был лакей Уилмота, — ответила Лиза упавшим голосом.Эвви вздохнула с облегчением.— Ну, видно, он заболел, — предположила она. — Очень нехорошо быть меркантильной, но лучше бы он просто упомянул тебя в своем завещании, и тогда бы тебе не пришлось…— Я не думаю, что он болен, — возразила Лиза. — Я не слыхала, чтобы к ним приезжал кто-нибудь из врачей. — Она сломала печать на письме.— Он прислал письмо? — спросила Эвви, услышав шелест бумаги.— Да.Лиза прочла письмо, и губы ее задрожали от гнева. Она перечитала его еще раз, не веря своим глазам:«Моя дражайшая Лиза!Вы должны понять: мы с вами больше не сможем видеться. Позавчера мне страшно не повезло в карточной игре, и теперь я безнадежно задолжал Пауэрскорту. Увы, наш союз был обречен, еще не создавшись. Я всегда буду вспоминать о вас с любовью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33