А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Доби получил приказ вернуться в действующую армию.
– Я сам виноват. Все эти расспросы о Наоми привлекли ко мне внимание. Мне приказано отправиться на строительство дополнительных оборонительных укреплений вокруг города.
Элизабет молча кивнула и выслушала его краткое объяснение, каким образом Колтер избавил его от службы. И хотя он крайне сожалеет о том, что придется оставить ее до приезда полковника, который мог бы все устроить, как солдат он должен подчиняться приказу.
– Когда тебе надо явиться, Доби?
– Завтра. Но, если нужно, я не уйду, пока вы не вернетесь с работы.
– А это не будет грозить тебе неприятностями?
– Нет, мэм. У вас будет время предупредить на службе. И, может, завтра мы что-нибудь услышим о Наоми.
Элизабет давно уже потеряла на это надежду. – Ты не должен волноваться за нас. Я вернусь к Эмили.
– Не знаю, ведь полковник...
– Доби, – прервала она, – ты сам говорил, полковника здесь нет. Я не могу содержать себя и ребенка, если не стану работать. Все будет в порядке. Я уверена.
Этой ночью Элизабет упаковала вещи. Доби обещал дать знать Джошу, чтобы тот приехал за ними. Ей осталось сделать немногое. Она села писать записку Колтеру. Но, как только начала писать, чувства захлестнули ее, и она опомнилась, исписав несколько страниц. Когда она закончила письмо, руки у нее тряслись, пальцы онемели, так сжимала она стальное перо. Не перечитывая, молодая женщина разорвала листочки и начала писать заново, на этот раз стараясь быть краткой.
Мой дорогой Колтер , ранен ли Андре – неизвестно , но Наоми уехала куда-то , чтобы ухаживать за ним. Больше я о ней ничего не знаю. Мне пришлось вернуться к Эмили , так как Доби призвали в армию. Мы по тебе очень скучаем .
Страстно хотелось написать еще. Но в конце Элизабет просто поставила свое имя. Переписав письмо на чистые листки, один она оставила на камине в гостиной, а другой положила в ридикюль, чтобы отнести в гостиничный номер Кол-тера. Утро наступило слишком быстро, но она еще успела насладиться радостью Николь по поводу грядущего возвращения к мисс Эмили.
Перед началом рабочего дня Элизабет заручилась разрешением уйти пораньше, радуясь тому, что миссис Марстенд слишком озабочена и не стала расспрашивать ее, хотя и не забыла напомнить, что будет вынуждена лишить ее оплаты за пропущенное время.
Элизабет работала быстро и сосредоточенно, только изредка поглядывая на стрелки часов. Теперь, когда она приняла решение, ей хотелось поскорее осуществить его.
Когда она вышла, холодный ветер сразу проник под ее накидку. На улицах слышалась брань, и, пропуская на перекрестке телегу с досками, она увидела яркие черные слова: «Свободу Рабам!» Радом было нацарапано: «Никогда!»
Элизабет поежилась, но скорее от охвативших ее чувств, чем от холода. У ее семьи не было рабов. После смерти отца сводные братья унаследовали три грузовых судна. Одно из них пропало без вести в море, второе, как она считала, было конфисковано правительством, судьба третьего была ей неизвестна.
Снова дрожь пробежала по телу – видимо, Элма позаботилась о судьбе третьего корабля так же, как и об их доме, – распорядилась продать. Охваченная горем, вынужденная принимать решения немедленно, она согласилась выйти замуж за Джеймса и ни о чем не спрашивала свекровь.
Элизабет обошла вокруг площади Капитолия, где джентльмены собирались группами, обсуждая последние новости. Мука продавалась теперь почти по семьдесят долларов. Кое-кто громко протестовал против такой немыслимо высокой цены, другая группа обсуждала возможности хорошо заработать на блокаде или на спекуляциях с табаком.
Элизабет слышала все, но старалась не сосредоточиваться на новостях. Яростный спор возник по поводу желания президента Дэвиса получить такие же полномочия, как и у Линкольна.
Он хотел, чтобы суды гарантировали ему право приостанавливать исполнение Habeas Corpus – закона о неприкосновенности личности. Однако даже ей было ясно, что, если мужчины, которые кричат о правах штатов, станут делать все, что хотят, президент никогда не получит власти, способной укрепить государство.
Среди всех этих взволнованных мужчин странно было видеть гуляющих женщин и маленьких детей с няньками.
Элизабет избегала улиц, на которых были вывешены белые флаги, предупреждающие о чуме. Добравшись, наконец, до гостиницы, она расправила плечи, высоко подняла голову и вошла внутрь. Слава Богу, холл был пуст, и никто не провожал ее любопытными взглядами, как в прошлый раз. За стойкой был уже другой портье. Когда она обратилась к нему, он читал газету.
– Мне бы хотелось оставить письмо для полковника Сэкстона.
Служащий протянул руку, не поднимая глаз.
– Нет, я не хочу оставлять его здесь. Мне нужен номер его комнаты, – объяснила Элизабет.
– Вам и всем остальным сообщаю, – пробормотал портье досадливо, – третий этаж, левый коридор, угловая комната.
Элизабет удивилась его замечанию. Кто еще спрашивал Колтера? Она не решилась уточнять, но почему-то подумала о Дженни.
– Ключ миссис Хьюго Морган на месте?
Он с раздражением закрыл газету, заложив пальцем страницу, и оглядел ряды ящиков.
– Нет.
– Благодарю вас. – Тон Элизабет был резким и ядовитым, но вряд ли он услышал, так как опять погрузился в чтение.
Кроме горничной, на третьем этаже она никого не встретила. Элизабет видела, что женщина остановилась и наблюдает, куда она идет, но отогнала от себя мысль, что о ней подумает прислуга. Она-то знала, что это отнюдь не любовное свидание. Элизабет вынула из ридикюля письмо, намереваясь подсунуть под дверь, и в этот момент из комнаты послышался звук задвигаемого ящика.
Молодая женщина замерла, обернулась назад, но горничная уже ушла. На какую-то долю секунды у нее перехватило дыхание, потом бешено заколотилось сердце.
Неужели Колтер вернулся?
Элизабет отмахнулась от внутреннего голоса, предупреждавшего об опасности. Вместо того чтобы позвать Колтера или постучать, она схватила ручку и повернула. Послышался быстрый шорох, и она поняла, что, кто бы ни был внутри, это не Колтер. Все звуки замерли.
Кражи были весьма распространены в городе, а полковник отсутствовал неделями. Молодая женщина набралась храбрости и приоткрыла дверь.
Тяжелые шторы были задернуты, в комнате царила темнота. Пахло недавно потушенной свечой. Элизабет сделала шаг и остановилась, стараясь привыкнуть к темноте. Заднюю стену занимала большая кровать без балдахина. Справа ее внимание привлекли контуры большого гардероба. Дверцы были закрыты, но Элизабет подозрительно осмотрела его, зная, что там можно отлично спрятаться, это было любимое место Николь во время игры в прятки.
Элизабет медленно открывала дверь, пока та не ударилась о стену, и облегченно вздохнула, поняв, что за ней никто не прячется. Сделала несколько шагов в комнату и огляделась, приметив бюро и письменный стол в простенке между окнами. Один из ящиков был закрыт неплотно.
Отбросив опасения, она подошла к столу и выдвинула ящик. Кто-то в нем рылся. Все бумаги лежали в таком беспорядке, который Колтер, как, впрочем, и она, никогда не оставил бы. Даже наверху валялись письма, часть из которых была распечатана.
Страх уступил место гневу. Как могли кому-то чужому отдать почту Колтера?
Мысль о том, что и ее послание, если бы она его не порвала и не написала записку, прочел бы кто-то другой, вызвала у нее тошноту. Трясущимися пальцами она схватилась за занавеску над столом и, дернув, раздвинула ее. Тусклый свет наполнил комнату.
Мягкий щелчок замка за ее спиной раздался так внезапно, что она вздрогнула.
Глава восемнадцатая
– Дженни! – Элизабет ухватилась за край стола, чтобы не упасть. – Что вы здесь делаете?
– Я могла бы задать вам тот же вопрос, – ответила та абсолютно спокойным голосом, облокотившись о дверь и наблюдая.
Элизабет молчала, не в силах объяснить причину, по которой появилась здесь. Ее совершенно сбил с толку спокойный тон жены Хьюго.
– Не вижу причин, по которым я должна вам что-либо объяснять. – Пытаясь вести себя так же спокойно, Элизабет подошла к другому окну и отодвинула тяжелые занавеси, впуская в комнату свет. Потом повернулась лицом к Дженни и указала на стол. – Почему вы обыскивали его?
Та холодно улыбнулась.
– Как и вы, Элизабет, я не хочу ничего объяснять. Но не забывайте, полковник – командир моего мужа.
– Я устала от вашей лжи. Если вы хотите одурачить меня, откажитесь от этой затеи. У вас нет права обыскивать чужую комнату и даже просто находиться тут. И если вы думаете, что я ничего не расскажу полковнику Сэкстону, когда он вернется, то вы глубоко ошибаетесь.
– Вы только посмотрите, как расхрабрилась маленькая мышка!
Элизабет судорожно сжала пальцы, чтобы не поддаться порыву и не дать Дженни пощечину.
– Вам придется объяснить свое поведение в Военном департаменте.
– Не валяйте дурака! – Небрежно пожав плечами, миссис Морган отошла от двери. – И оставьте пустые угрозы. Если меня начнут допрашивать, будьте уверены, я расскажу и о вашей роли.
– Моей роли? – Элизабет чуть не поперхнулась словами, но тут же вспомнила предупреждения Эмили. – Боже мой, так это правда! Вы шпионка!
Та не подтвердила, но и не опровергла ее слова, спокойно расхаживая по комнате.
– Где вы были все эти дни?
– Не имеет значения. – Подойдя к столу, Дженни стала разбирать письма, пока не нашла то, которое искала. Сложив его, она повернулась к Элизабет.
– Как вам удалось получить почту Колтера? – спросила та, не на шутку рассердившись.
– Колтера? – Дженни подняла бровь. – Поди ж ты, мы, оказывается, на дружеской ноге с полковником.
– Прекратите. Вы оскорбляете меня. Ваши попытки сбить меня с толку не пройдут. А теперь скажите, как вам все-таки удалось получить его почту.
– Вам кто-нибудь уже говорил, что вам не идет хмуриться, это вас старит, моя дорогая. – Дженни усмехнулась, но, когда Элизабет сделала шаг в ее сторону, быстро добавила: – Хорошо, хорошо. Я просто немного пококетничала с портье, а когда он наклонился, чтобы поднять упавший пакет, я стащила почту полковника из ящика. – Издевательски глядя на Элизабет, она добавила: – Мужчин так легко обвести вокруг пальца, надо только знать как.
– Уверена, вы в совершенстве владеете этим искусством. Мне же никогда не доставляло удовольствия манипулировать кем-либо. Думаю, весь этот разговор ни к чему. Вы и не собираетесь объяснять, почему вы здесь. Мне придется самой сделать выводы и действовать соответственно.
Элизабет пошла было к двери, но снова обернулась.
– Для вашего же блага: избавьтесь от бумаг, которые украли. Миссис Марстенд и так уже подозревает вас.
– Вы предупреждаете врага, Элизабет? Как это мило с вашей стороны. Но, видите ли, мне начинает надоедать вся эта южная галантность и храбрость, а также желание работать за гроши. Не забивайте вашу прелестную головку мыслями обо мне.
– Меня совершенно не беспокоите вы, Дженни. Я думаю о вашем муже, который рискует жизнью, в то время как вы предаете все, за что он сражается.
Элизабет ожидала, что женщина выкажет хоть какие-то признаки раскаяния, но та изучающе глядела на нее, постукивая письмами по ладони.
– Прежде чем вы уйдете, вам следовало бы прочесть это, миссис Уоринг.
Элизабет побледнела. Совершенно потерявшись при упоминании своего имени, она взяла письмо и, ничего не видя от волнения, повернулась к двери.
– Нет, не уходите. Прочтите его здесь.
– Почему?
– Так надо.
Молодая женщина машинально распечатала письмо. На секунду ей показалось, что в глазах Дженни мелькнуло сострадание, но, увидев холодную усмешку, она поняла, что ошиблась. Элизабет начала читать.
Декабрь , 12 , 1862
Полковнику Колтеру В. Сэкстону
Ричмонд , Виргиния
Пожалуйста , примите мои извинения за задержку ответа на Ваш запрос о судьбе Джеймса Уоринга. Я только на этой неделе вернулся на службу после ранения и разобрал почту , лежавшую у секретаря.
Учитывая количество наших потерь в битве при Шайло , Ваша просьба могла оказаться невыполнимой. Слишком много солдат было убито , но обстоятельства , связанные с Джеймсом Уорингом , совершенно иные.
В ночь на 5 апреля во время долгой перестрелки между нашими войсками под предводительством генерала Альберта Джонстона и силами северян , руководимых Грантом , Джеймс Уоринг проявил себя наихудшим из возможного образом – он оказался трусом. Я стал свидетелем того , как он был застрелен своими же собственными солдатами при попытке дезертировать и похоронен в общей могиле.
Мне очень тяжело сообщать это Вам , так как Вы пишете , что близко знали этого человека. Также хочу сообщить Вам , что я лично написал семье Уоринга , извещая о его смерти и спрашивая , будут ли какие-нибудь указания. Ответа я не получил.
Может , Вам будет интересно узнать , что ходили слухи , будто он оставил вдову и ребенка , но не в моих силах проверить это.
С глубоким уважением
Ваш покорный слуга
Лейтенант Дж. Боугард.
– И это правда, не так ли? – спросила Дженни.
Элизабет продолжала смотреть на письмо, не отдавая себе отчета в том, что слезы льются у нее по лицу. Джеймс, бедный Джеймс, всю жизнь проведший под каблуком у своей матери и даже посмертно названный трусом!
– Вы не знали, что ваш муж мертв? Элизабет покачала головой, осознав наконец, что плачет. Она нащупала в сумочке носовой платок и отвернулась, чтобы немного прийти в себя.
– Что вы собираетесь делать?
– Что делать? – повторила она, глядя на Дженни. Она не в силах была собраться с мыслями. На нее нашло странное оцепенение, будто ее заморозили.
Дженни подошла к гардеробу и открыла дверцу. С верхней полки она достала бутылку и стаканы.
– Не знаю, как вам, а мне нужно сделать хоть глоток. – Она налила и протянула стакан Элизабет. – Выпейте. Вы бледнее смерти.
Трясущейся рукой молодая женщина взяла стакан. Она чувствовала себя совершенно опустошенной. После первого глотка силы начали возвращаться, и, как внезапное озарение, перед ней предстало лицо убитой горем Элмы. Горе было искренним, но все остальное – ложью, ложью, опутавшей ее как паутиной. Все это время Элма знала, что Джеймс мертв.
Элизабет закрыла глаза, не в силах выносить собственные мысли, борясь с воспоминаниями, возвращавшимися против ее воли, чтобы мучить ее.
– Нет! Нет! – закричала она, расплескав вино.
– Прекратите, – приказала Дженни, подбежав и ударив ее по лицу. – Вы что, хотите, чтобы явился какой-нибудь офицерик, расквартированный здесь?
– Вы не понимаете, – бормотала Элизабет, теряя над собой контроль. – Вы не знаете, что она сделала со мной.
– И знать не хочу.
– Она почти уничтожила меня. Она пыталась отнять моего ребенка.
– Ребенка? – переспросила Дженни. Она решительно взяла из рук Элизабет стакан и допила.
Обжигающая жидкость несколько смягчила ее собственную боль. Она знала, что такое потерять ребенка. Дженни тряхнула головой – она не могла позволить себе думать о прошлом. Оглядев комнату, она пожала плечами и поставила стакан на стол. Завтра ей надо покинуть Ричмонд. Подойдя к двери, она повернулась к Элизабет.
– Пойдемте, здесь больше нельзя оставаться. Но ей пришлось вернуться и взять Элизабет за руку, так как было ясно, что та не в силах двинуться с места. Приоткрыв дверь, Дженни выглянула в холл.
Однако Элизабет тянула ее назад.
– Скажите, вы нашли это письмо в столе у Колтера или в пакете с почтой, который украли?
– Я не крала его почты. Кража – это когда что-то берут и не возвращают. Я просто позаимствовала ее на короткое время. Письмо было в пакете, – выпалила она, сама не понимая, зачем утруждает себя ответом. Голоса, раздавшиеся со стороны лестницы, встревожили ее. – Пойдемте в мою комнату. Нельзя оставаться тут.
– Нет. Мне надо увидеть Элму. Она пыталась похитить Николь, и она не остановится, пока не получит ее. Но теперь у нее нет никаких прав. Я получила доказательство этому.
– Хорошо, но вы не можете в темноте болтаться по Ричмонду одна. – Почти силой Дженни увлекла Элизабет в коридор и открыла дверь своей комнаты.
– Не Ричмонд! Мне нужен Питерсберг. Мне необходимо поехать в Питерсберг.
– Там армия северян. Господи, будьте вы прокляты, да войдите же внутрь! Ума не приложу, зачем я пытаюсь помочь вам.
Элизабет машинально вошла в комнату.
– Отдайте им повозку и мулов, Джош, – приказала Эмили.
– Но мисс Элизабет ждет...
– Вы слышали, как капитан Хеллек объяснял, что у них раненые, им нужна повозка. – Старая женщина поглядела на патруль армии конфедератов. Четыре солдата сидели на лошадях, держа перед собой перевязанных товарищей.
– Если бы вы смогли поделиться с нами одеялами, мы были бы очень благодарны.
Вздрогнув под своей легкой шалью, Эмили обратилась к Рут:
– Ты слышала капитана? Найди все, что мы можем дать. – Она понимала, что его вежливость – простая формальность и он может взять все, что нужно ему и его солдатам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22