А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Лоуэлл Элизабет

Донованы - 1. Янтарный пляж


 

Здесь выложена электронная книга Донованы - 1. Янтарный пляж автора по имени Лоуэлл Элизабет. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Лоуэлл Элизабет - Донованы - 1. Янтарный пляж.

Размер архива с книгой Донованы - 1. Янтарный пляж равняется 247.45 KB

Донованы - 1. Янтарный пляж - Лоуэлл Элизабет => скачать бесплатную электронную книгу






Элизабет Лоуэлл: «Янтарный пляж»

Элизабет Лоуэлл
Янтарный пляж


Донованы – 1


OCR Svetico
Оригинал: Elizabeth Lowell,
“Amber beach”, 1997
Элизабет ЛОУЭЛЛЯНТАРНЫЙ ПЛЯЖ Глава 1 Онор Донован достаточно было бросить на этого человека один-единственный взгляд, чтобы понять: от него можно ждать чего угодно. А ей и без того уже хватало неприятностей, которые невозможно было решить с помощью «Донован интернэшнл».– Если вы из полиции, закройте дверь с той стороны, – проговорила она. – Если репортер, идите к свиньям.– Дверь я закрыл, только с этой стороны, а там, куда вы меня посылаете, уже побывал.– Докажите.Он начал расстегивать пуговицы на своей «вареной» джинсовой куртке.– Ладно, ладно, – торопливо спохватилась Онор. – Журналист?– Нет, инструктор по рыбной ловле.– Специалист по пираньям?– Послушайте, вы мисс Онор Донован, которая дала объявление о том, что приглашает человека, хорошо знакомого с северо-западной частью Тихого океана в целом и со спортивными катерами в частности?Она вздохнула и внутренне смирилась с неизбежным. Этот крепкий мужчина с очень короткой бородкой, темной шевелюрой, светлыми глазами, рассеченной левой бровью и чистыми ногтями на руках заглянул в коттедж ее пропавшего брата отнюдь не случайно. И несмотря на свою внешность, вызывавшую в ней некое смутное беспокойство, похоже, был лучшим кандидатом из всех, что до сих пор переступали порог этого дома, приходя по объявлению.Один из них оказался полицейским, выдававшим себя за рыбака. Другой лишь недавно переехал жить в Штаты и по-английски говорил так, что его невозможно было понять. Третий почему-то решил, что она должна непременно заинтересоваться его атлетическим сложением, которым он так гордился. Четвертый по-английски говорил хорошо, но Онор стало не по себе сразу же, как только они встретились глазами. Он смахивал на гадюку, выползающую из-под камня.В последние же три дня желающих совсем не было. Онор отчаянно надеялась на то, что вот-вот появится Кайл со своей обычной кривой ухмылкой и чудесным образом объяснит ей, с чего это вдруг полицейские решили, что он украл янтаря на миллион долларов. «Поэтому-то он и исчез», – думала она, изо всех сил отбрыкиваясь от другой возможной причины отсутствия брата. Причины, которая не давала ей заснуть по ночам и из-за которой в дневное время к горлу то и дело подкатывал комок и на глаза наворачивались слезы…Кайл жив. Жив, черт возьми!– Мисс Донован?Спохватившись, Оиор поняла, что человек все еще ждет от нее ответа на свой вопрос.– Да, это я расклеила объявления по Анакортесу.– А я-то думал, что на меня кто-то составил словесный портрет.Она скосила глаза на его «портрет», и ей вдруг стало ясно, что почувствовала Красная Шапочка в тот момент, когда увидела «зубки» своей «бабушки».– Простите?..– Ваши требования в объявлении как будто с меня списаны, – пояснил он.– У вас есть что мне показать?– Водительские права? Разрешение на рыбный промысел? Справка о том, что я умею обращаться с морскими катерами? Или о том, что мне сделана прививка от столбняка?– А от бешенства? – живо бросила Онор и тут же неловко замолчала. Она привыкла общаться со старшими братьями и порой забывалась. – Прошу прощения, мистер…– Мэллори.– Мистер Мэллори.– Лучше зовите просто Джейком. Так короче.– Хорошо, Джейк… Я имела в виду рекомендательные письма от людей, с которыми вам приходилось работать прежде.– Послушайте, вы ведь мало что смыслите в рыбной ловле, не так ли?– Верно, иначе я не приглашала бы инструктора.Он усмехнулся.Онор вновь вспомнилась бедная Красная Шапочка.– Вам следует дополнительно поработать над вашей улыбочкой. Она какая-то неубедительная.Он прикинулся огорченным, но тоже без большого успеха.– Если вы работаете руками так же споро, как и языком, – сказал он, – я быстро сделаю из вас рыбака.– Рыбачку.– А это еще что за зверь?– Это рыбак, только женского рода.– Рыбак, только женского рода?– Да. Итак, вам нужна работа?– Значит, рыбак, только женского рода… – Он как будто покатал выражение на языке, смакуя его звучание. – Да, нужна. Вы у нас будете единственным «рыбаком, только женского рода» во всей округе.На этот раз Джейк улыбнулся совсем иначе. Весело, мягко и еще… Онор вдруг вспомнила о том, что она не просто напуганная до полусмерти сестра исчезнувшего брата, но также и женщина. Опустив глаза на свои руки и кашлянув, она чуть смущенно проговорила:– Когда начнем?– У вас есть разрешение на промысел?– Нет.– В таком случае придется подождать. Жаль. Солнце светит, ветра нет, до прилива еще несколько часов, да и приливы здесь детские. Погода прекрасная. Для островов Сан-Хуан лучше не придумаешь.– Что мы будем ловить?– Что попадется. Ни на что особенное рассчитывать заранее, положим, не стоит. Чтобы потом не очень огорчаться.– Это ваше жизненное кредо?– В детстве я был другим.Онор внимательно взглянула на него, чуть наклонив голову.– Что вы так смотрите? – спросил он улыбаясь. – У меня уши на затылке?– Просто пытаюсь представить вас ребенком.– Забавно. Но думаю, вообразить вас маленькой девочкой несравнимо легче. Плавать умеете?– Как рыба.– Учитывая мою профессию, я на вашем месте поостерегся бы проводить такие параллели.– Логично.– Первое правило рыбака: не лезь в воду, если не умеешь плавать. К «рыбакам, только женского рода» это тоже относится.Он вновь неожиданно улыбнулся, и она, сраженная этим и еще его необычным чувством юмора, невольно рассмеялась. Но тут же взяла себя в руки. За последние недели Онор провела слишком много бессонных ночей. Может быть, именно поэтому Джейку Мэллори удалось покорить ее всего за пару минут разговора. Конечно, на столь мужественную внешность, ласковую улыбку и ум она обратила бы внимание при любых обстоятельствах. Сейчас же, когда Онор пребывала в состоянии совершеннейшего расстройства и была полностью во власти эмоций, сопротивляться фатальной силе его обаяния не хватало сил.«Фатальной… Это ж надо такое подумать! – тут же мысленно одернула себя Онор. – Если я сейчас зациклюсь на мыслях о фатальном, то залью слезами весь рабочий стол Кайла».Моргнув, она выглянула в окно. Поросшие ельником пологие и скалистые склоны спускались к холодным сине-зеленым водам Пьюджет-Саунда. Янтарный пляж представлял собой полоску темного песка, окруженную бурыми скалами и заваленную выбеленными морской солью стволами деревьев. Белоснежный двадцатисеми-футовый моторный катер Кайла блестел на солнце, покачиваясь около плавучего дока, выстроенного братом собственноручно. Он назвал катер «Завтра», потому что у него постоянно не доходили до него руки.«И возможно, уже никогда не дойдут», – со страхом подумала Онор.Прокашлявшись и собравшись с мыслями, она проговорила:– Первое правило, прекрасно.– Когда планируете обзавестись разрешением?– На рыбалку?– Ага…– Да в любое время. А где его можно получить?– Там, где продаются рыболовные снасти.– Снасти… – Онор вдруг представилась скользкая, покрытая слизью, отвратительно пахнущая живая рыбная масса… – Прямо жду не дождусь, когда мы с вами выйдем в море!Джейк прищурился, и его серые глаза превратились в остренькие щелочки, сверкавшие из-под черных бровей. Он не знал, чего ему ждать от сестры Кайла Донована. Но вот уж с чем никак не был готов столкнуться, так это с Благородством Имя героини Опор переводится с англ. как «благородство». Здесь и далее примеч. пер.

.– Не верю, – заметил он. – Где огонек в глазах?– Если вы читаете газеты, то, вероятно, в курсе, что мне нелегко дался этот месяц.– Конечно, потерять мужа… – начал Джейк, как будто он не знал, кем ей на самом деле приходится Кайл.– Брата, – поправила она.– Брата?– И потом, почему вы говорите «потерять»? Как будто его уже нет в живых.– Значит, брата, которого как будто уже нет в живых… То-то я не мог понять, что здесь делать полиции! А они просто ждут, когда он объявится.– Простите…Джейк лениво пожал плечами, но мозг его лихорадочно заработал. Что-что, а быстро соображать он умел. Это необходимо, если хочешь выжить в этом мире. И первая мысль, которая пришла ему в голову, была неутешительна: если эта леди в мешковатом черном спортивном костюме, с грустным чувственным ртом и упрямым подбородком действительно не заметила переодетого в штатское полицейского, который шатается сейчас на повороте дороги к коттеджу, значит, она либо глупа до невозможности, либо слишком невинна, чтобы принимать участие в той игре, которую ведет Кайл.Или вел. Он исчез и, возможно, уже не числится среди живых.– На почтовом ящике написано «Кайл Донован», – сказал он наконец. – Это он пропал?Онор кивнула. В ее коротких каштановых волосах заиграли солнечные блики, а в янтарно-зеленых глазах блеснули слезы. Общий вид дополняла легкая дрожь в голосе, которую подметил Джейк. Он невольно покачал головой. Что ни говори, а она выглядела слишком беззащитной для сестры мошенника, вора и убийцы.С другой стороны, жизнь научила Джейка одному правилу: никогда не суди о человеке по его внешности; только по делам. Онор Донован помогала Кайлу Доновану, и с этим приходилось считаться. И даже если бы она походила на девчонку-скаута, продающую пирожки, это не должно было обмануть Джейка. Дав объявление о том, что она приглашает инструктора по рыбной ловле, она включилась в международную охоту за сокровищами. И правило на этой охоте только одно: победитель берет себе все.Джейк намеревался стать этим победителем.– Когда будем осматривать судно, заодно расскажете мне обо всех своих проблемах, – предложил он.– Это вовсе не обязательно. Я приглашала инструктора, а не исповедника.– Одно другому не мешает, – отворачиваясь, заметил Джейк. – Хороший бармен тоже не просто нальет клиенту виски, но еще и поговорит с ним по душам.– Может, лучше поговорим о вашей зарплате?– Сто долларов в сутки.– Это не разговор.– Двести долларов.– Хорошо, пусть будет сто.– Продано. Идемте знакомиться с вашей посудиной.В голове промелькнула мысль о том, что она сейчас, возможно, совершает ошибку. Тем не менее Онор поднялась из-за стола. При этом случайно задела рукой одну из маленьких картонных коробочек, из нее вывалился прозрачно-желтый камень…Онор вся напряглась, однако не услышала ожидаемого звука падения о деревянный пол. Лишь смутно поймала боковым зрением молниеносный рывок Джейка.– Боже мой, какой вы ловкий, – изумленно и растерянно проговорила она. – Спасибо. Янтарь бьется, как стекло.– Это янтарь?Джейк спросил просто так. Он и сам знал, что это янтарь. Камень был легкий и удивительно гладкий, почти шелковистый. Благодаря этому необычному свойству янтарь невозможно было спутать ни с каким другим минералом. Он поднял его в руке на свет, и тот стал переливаться под лучами солнца различными оттенками золотистого цвета. Если Джейк не ошибался (а он редко ошибался), то он держал в руках первосортный балтийский янтарь.– Это камень из той партии, которую мы с сестрой только что получили, – пояснила Онор. Джейк скосил на нее глаза.– Вы торгуете янтарем?– О нет, я всего лишь дизайнер. Мужчины из рода Донованов никогда не допускали женщин до порочного и богатого бизнеса, каковым является торговля неограненными камнями.– А они молодцы, эти мужчины из рода Донованов.– Как сказать.– Если бы ваш брат ездил по делам в Диснейленд, вряд ли это закончилось бы так, как закончилось.Онор сурово поджала губы.В эту минуту раздался телефонный звонок. Облегченно вздохнув, она потянулась к аппарату рукой:Если это опять из газеты, она с наслаждением швырнет трубку обратно. Да так, чтобы у писаки зазвенело в ушах.– Дом Донованов.– Привет, Онор. Как дела?На том конце провода раздался знакомый голос самого старшего из братьев. Густой, нетерпеливый. Арчера было очень плохо слышно.Янтарный пляж– Откуда звонишь? С другой планеты? – спросила она.– Из Петропавловска. Корякский автономный округ.– Откуда?– Ну, чтобы тебе было понятно, это на востоке России. Камчатка.Сердце ее одновременно сковали надежда и страх. Изо всех сил вцепившись в трубку, Онор выдохнула:– Ты нашел Кайла?– Нет.– Полиция тоже.– Полиция? Ты все-таки позвонила им после того, как я наказывал тебе…– Я никуда не звонила, – перебила его Онор. – На протяжении последних трех дней полицейские слетаются на коттедж Кайла, словно мухи. Что вообще происходит?В трубке затрещало.– Что им нужно? – спросил Арчер.– Они ведут себя точь-в-точь как ты: на вопросы не отвечают, только сами задают.– Какие вопросы?– Кто я такая, что я здесь делаю, когда в последний раз виделась с Кайлом, когда в последний раз о нем что-нибудь слышала, не получала ли каких-нибудь посылок…Джейк аккуратно положил кусок янтаря обратно в коробочку и поставил ее на стол.– …не знаю ли я случайно человека, у которого плохо залеченные зубы и на левой руке не хватает двух пальцев… – говорила Онор, словно повторяя заученный урок.Джейку захотелось как следует выругаться, и он искренне пожалел о том, что не может себе этого позволить. Онор разговаривала по телефону, казалось, совершенно забыв о его присутствии. Он ловил каждое ее слово и через пару минут уже знал о Кайле, Онор и янтаре больше, чем надеялся узнать так скоро. И в то же время… недостаточно. «Или она неподражаемая актриса, ловко скрывающая, куда Кайл спрятал янтарь, или глупая наивная девочка, по ошибке втянутая в игру, в которой место только профессионалам».Джейку оставалось надеяться на первое. Но вне зависимости от того, кем она была – набитой дурой или грешницей под стать своему брату, – Джейк понимал, что только через нее он сможет отыскать пропавший янтарь.– …точно ли я ничего не слышала от Кайла, – монотонно продолжала она говорить в трубку, – о том, когда он вновь объявится, и почему не связался со мной, когда прилетел в Сиэтл…– Что? – вновь раздался голос Арчера. – Когда он прилетел в…– Спроси полицейских, – перебила его Онор. – Это их идея, не моя. Я ничего не слышала об этом, но когда они разговаривали со мной, я поняла, что, похоже, его паспорт отмечался в таможенной службе Сиэтла, а значит…Старший брат крепко выругался на пушту.– Хоть я и не поняла ни слова, но совершенно с тобой согласна, – заметила Онор, усмехнувшись. – Ты мне объясни, пожалуйста, что происходит?– Ты уже заглядывала в его почтовый ящик?Она переложила трубку в другую руку.– Повторяю: что происходит?– А запись на автоответчике прокручивала? – услышала она в ответ вместе с шумом помех.Онор долго не отвечала, но Арчер, как всегда, «перемолчал» ее.– В почтовый ящик заглянула, а запись прослушала еще вчера, что дальше? – наконец раздраженно отозвалась она.– И?– Ничего.– Повтори процедуру сегодня.– Может, ты мне все-таки объяснишь, в чем дело?– В чем дело? Дело в твоем брате. Или ты уже забыла о его существовании? Я имею в виду Кайла с его улыбкой до ушей, странными глазами и…– …и с украденным янтарем, – добавила она резко.– Что?– Я говорю: с украденным янтарем. Ты меня понял?– Я тебя понял. Жаль только, что не могу сейчас дотянуться до тебя руками. При чем здесь янтарь?– Спроси у полиции.– Они тебе ничего не объясняли? Сказали только, что он украл янтарь?– Да.– Обработанный или нет?– Не уточняли. Что было в той партии товара, которая исчезла вместе с Кайлом?– Кто тебе сказал, что вместе с ним исчезла какая-то партия товара?– Полицейские.Арчер рыкнул:– Дьявол! И что, даже не покраснели?– Только не надо на меня шуметь. Я ничего не знаю. Ты просил приехать меня сюда, запастись терпением и ждать. Объясни, в чем дело? Неужели это правда?– Ты о чем?– Что Кайл исчез вместе с крупной партией украденного балтийского янтаря?– Понятия не имею. Это тебе сказали полицейские?– Намекнули, – уточнила Онор. – Чуешь разницу?– Нет.– Она примерно такая же, как между допросом и предъявлением обвинения. Что с Лауи? Где он?– Последний раз он давал о себе знать из Литвы.– А Джастин?– В Калининграде, – отозвался Арчер. – Фейт с тобой?– Нет. Она возвращается из Японии через Гавайи.– Слава Богу.– Что ты хочешь сказать?– Только то, что, когда вы, близняшки, сходитесь вместе, жди беды.– То же самое можно сказать о Лауи и Джастине, – заметила Онор. – Умей видеть во всем хорошую сторону.– Что-то не видать ее.– У мамы вполне могла родиться и тройня девчонок. Ты только вообрази: Фейт, Онор и Чэстити Игра слов: faith (вера), honour (благородство), chastity (целомудрие).

, а? Каково? Посмотрела бы я на тебя, если бы тебе пришлось нянчиться с сестричкой по имени Чэстити в эпоху сексуальной революции!Арчер рассмеялся.– Спасибо.– За что?– За то, что развеселила меня.Онор тоже улыбнулась, только печально.– Арчер?– Ну?– Как ты думаешь, он еще жив?Брат долго молчал, и в трубке слышался только дурацкий треск. Онор, затаив дыхание, ждала.– По крайней мере до тех пор, пока я своими глазами не увижу его тело… – Арчер не договорил.

Донованы - 1. Янтарный пляж - Лоуэлл Элизабет => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Донованы - 1. Янтарный пляж автора Лоуэлл Элизабет дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Донованы - 1. Янтарный пляж у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Донованы - 1. Янтарный пляж своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Лоуэлл Элизабет - Донованы - 1. Янтарный пляж.
Если после завершения чтения книги Донованы - 1. Янтарный пляж вы захотите почитать и другие книги Лоуэлл Элизабет, тогда зайдите на страницу писателя Лоуэлл Элизабет - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Донованы - 1. Янтарный пляж, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Лоуэлл Элизабет, написавшего книгу Донованы - 1. Янтарный пляж, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Донованы - 1. Янтарный пляж; Лоуэлл Элизабет, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн