А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Однако Хантер желал Элиссу с такой силой, что его трясло.Он злился на себя, на ситуацию и больше всего на девушку, явившуюся в конюшню в шелках и кидавшую на него косые взгляды изголодавшихся сине-зеленых глаз.– Но трудно было сказать, что из этого получится, – продолжала свое повествование Элисса, гладя Леопарда по шее.Хантер молчал, и она снова посмотрела на него краем глаза. Суровый изгиб его губ заставил Элиссу поморщиться и перевести взгляд на Леопарда.– Я провела месяц в стойле возле Леопарда, буквально не отходя от него, – торопливо продолжала Элисса. – Согревала его, когда болото покрывалось льдом и дул зверский холодный ветер. А весной оставалась с ним только на ночь, пока он подрос и смог оставаться без соски.– А сколько тебе было лет?Услышав грубый голос Хантера, Элисса посмотрела на него, и Леопард тоже.– Тринадцать, – ответила девушка.– В этом возрасте большинство девчонок интересуется забавами и шелками.Элисса пожала плечами.– А меня это никогда не интересовало, другое дело – мои высокородные кузины.– Высокородные кузины? Здешние?– Нет, мамины родственники. Она из семьи английских лордов и втайне надеялась, что я выйду замуж за кого-то из них, Я жила в Англии с пятнадцати лет, а потом, этой весной, вернулась.Элисса говорила, продолжая водить щеткой по крупу Леопарда быстро и сильно.– А что же ты не вышла там замуж? – спросил Хантер.– Да они или смеялись надо мной, или просто фыркали, как будто перед ними было что-то диковинное.– Понятно, – с иронией сказал Хантер, – ты не смогла подцепить там богатого мужа и, поджав хвост, убежала домой.Элисса вспыхнула. Хватит с нее, она видела, каким может быть Хантер вежливым и сладким, как пирог с вареньем, именно таким он был с Пенни, и выслушивать от него оскорбления – это уж слишком.– Держи, – сказала она, швырнув щетку Хантеру. И прежде чем он поймал, Элисса вспрыгнула на Леопарда. Шелковая юбка взвилась выше колен, алая нижняя пламенем закипела вокруг бедер. Нетерпеливо подоткнув юбки, она всадила пятки в тугие бока Леопарда. Хантер мгновенно кинулся Элиссе наперерез.– Черт побери! Куда ты собралась?– Туда, куда хочу!Элисса одним движением отвернула Леопарда от Хантера, и через секунду огромное животное легким галопом бежало к изгороди.Леопард перемахнул через нее с грацией, достойной настоящего леопарда, даже не задев перекладину на шестифутовой высоте. Он легко приземлился на другой стороне, потанцевал на месте, явно желая продолжить бег. Не двигаясь, Хантер наблюдал за Элиссой. Шелковые юбки и нижняя алая юбка вздернулись, обнажив длинные гибкие ноги, их женственный абрис напомнил Хантеру об упругости и полноте ей грудей, уже лежавших на его руке.Без всякого предупреждения Леопард изготовился и перемахнул обратно. Приземлившись всего в нескольких шагах от Хантера, жеребец ни на дюйм не отступил назад.– Я ясно выразилась? – резко спросила Элиеса.– Насчет чего? – поинтересовался Хантер.Голос был низким и хриплым, кровь билась в венах на шее. Он надеялся, что она не обратит внимания на это, как и на набухшую мужскую плоть между ног.– Ты нанят, чтобы следить за Лэддер-Эс, а не за мной, – заявила Элисса. – Я буду ездить когда хочу и куда хочу.– Нет, – сказал Хантер, прежде чем успел подумать.– Прошу прощения?– Да, именно это я и хотел бы увидеть – как ты будешь его просить.– Этого никогда не случится – уверила Элисса тихим голосом. – Мои родственники и их дружки несколько лет пытались меня сломать. У них было время и достаточно жестокости. Так что у тебя нет шансов, Хантер.– Что, не хватит времени?– Нет, жестокости.– Да не будь так уверена, Сэсси.– Сколько лет у тебя Багл-Бой?Хантер удивился резкой смене разговора и заморгал.– Всю его жизнь, – медленно сказал он. – А что?– И на нем нет отметин ни от плети, ни от шпор. А ведь конь не из робких, в нем чувствуется уверенность и спокойствие животного, с которым хорошо обращаются и нежно заботятся с рождения.Хантер снова удивился. Он оценил легкость, с которой Элисса управляет Леопардом без уздечки, без седла и даже без прутика.«Что бы там ни было, она прекрасная наездница», – невольно признал Хантер.– Короче говоря, – продолжала Элисса, – ты грубый, надменный, упрямый, тупоголовый, но не жестокий.Леопард подпрыгнул, ясно выражая нетерпение, ему хотелось снова перелететь через изгородь и как следует пробежаться.И Элиссе, похоже, тоже этого хотелось. Легко надавив рукой на шею Леопарда, она направила его к изгороди.– Слушай, – сказал Хантер, – из-за обиды не стоит лететь сломя голову в бешеной скачке.Взгляд Элиссы стал мягче.– Да неужели? – холодно спросила она. – И ты можешь меня остановить?– Пенни зависит от тебя, – сказал Хантер ледяным тоном. – Если ты расшибешься, мчась на этом сумасшедшем животном, Пенни придется искать крышу у чужих людей, наниматься ради куска хлеба.«Пенни, – подумала Элисса. – Да я и сама могла бы догадаться. Хантер беспокоится не обо мне».Элисса спокойно смотрела на покрытые зеленой травой склоны гор, переходившие в рыже-коричневые заросли близ болота. Несколько раз медленно вздохнув и выдохнув, она почувствовала, что уже может владеть собой."И мне, к сожалению, нужен этот заносчивый парень, я должна без конца напоминать себе: мне нужен Хантер. И если придется стать свидетелем его ухаживаний за Пенни, что ж, так тому и быть. В Англии я пережила кое-что похуже и никогда не хныкала. Так почему презрение Хантера задевает так глубоко?Потому что я хочу нравиться ему, вот почему. Я хочу, чтобы он говорил со мной таким же бархатным голосом, как с Пенни".– Ты меня слышишь? – строго переспросил Хантер. Она кивнула с отсутствующим видом. И волосы рассыпались по спине, будто лунный свет облил зеленый шелк.– Я не буду работать на испорченную девчонку, которая обижается на каждое слово, – продолжал Хантер.Элисса снова кивнула.Часть волос перекинулась на грудь. Быстро и нетерпеливо она собрала пряди и скрутила в узел на затылке.– Я не буду работать на девчонку, которая дуется.Элисса повернулась и посмотрела на него. И он понял, она вовсе не дуется. Взгляд был отсутствующий, она просто что-то обдумывала, ее глаза сейчас были похожи на глаза Леопарда.Никакого вызова, чувственности.«Ну что ж, хорошо, – сказал себе Хантер. – Пора ей перестать смотреть на меня так, как будто она размышляет, а что будет, если я поеду с ней вместе».– О чем ты думаешь? – спросил он.Если Элисса и удивилась вопросу, то не показала этого. Лицо ее оставалось отсутствующим, как у леди с хорошими манерами.– А ты хочешь знать, о чем я думаю?Хантер сжал губы.– Ну конечно, ты все еще обижаешься. Чего не выносят испорченные девицы, так это правды.– Тебе виднее.– Да, так оно и есть.Элисса промолчала.– Черт побери, – выругался Хантер, – не переношу, когда девчонка дуется. – Что там происходит, за твоими зелеными глазами?– А я думаю.– О чем?– О простой правде.Хантер ждал объяснений. И ждал. И еще ждал.– Хорошо, – грубо сказал он. – И что же, по-твоему, это такое – простая правда?– Мне нужен человек, который может прошмыгнуть мимо Калпепперов, присматривать за Микки, защищать нас с Пенни и перегнать скот в армию. Короче, ты мне нужен, Хантер. Поэтому я буду терпеть все твои беспричинные обвинения и тирады, пока не смогу распрощаться с тобой.Спокойный краткий итог удивил Хантера. Белинда, разозлившись, думать не умела, она лила слезы, дергалась, надувала губы.– И ты что же, при первой возможности собираешься ссориться со мной? – спросил он.Элисса посмотрела на Хантера ровным взглядом зелено-голубых глаз.– А ты собираешься меня оскорблять при первой возможности? – поинтересовалась она.– Только когда ты ведешь себя, как испорченная девчонка.– Похоже, что бы я ни делала, результат будет один. С твоей точки зрения я просто не могу вести себя иначе.Хантер нервно поправил шляпу.– Ты хочешь сказать, я ошибаюсь? – спросил он с обманчивой вежливостью.– Да.– Нет. Я не согласен.– Я знаю. Как знаю и то, что ты невзлюбил меня с первого момента.Хантер промолчал. Элисса не догадалась, как сильно его влечет к ней и как он отчаянно борется с собой. Ну и пусть это останется его тайной, еще не хватало увидеть победный блеск в ее глазах.– Вот чего я не понимаю, – продолжала Элисса, – почему же ты согласился работать на меня.Хантер застыл. Ему необходимо, чтобы все думали, что он просто работник ранчо, простой парень, иначе до Калпепперов дойдет слух, что техасцы, следившие за ними два года подряд, здесь. Напали на их след.– Мне нужна работа, – грубо бросил Хантер.– Зачем?– Из-за денег.– Не думаю.И снова сообразительность Элиссы испугала Хантера.– Ты даже не спросил, сколько я стану платить, – напомнила она.– Я получу свое. Сколько заработаю.– Что, заберешь у меня ранчо?От ярости Хантер едва не взорвался. Он был так ошарашен, что только огромным усилием воли сумел сдержаться. И это он, всегда гордившийся своей выдержкой.– Слушай, девчонка, – прохрипел он тихо и угрожающе. – В Техасе у меня ранчо в пять раз больше, чем Лэддер-Эс. Ранчо, которое мы с братом выстроили своими руками. И мне незачем обворовывать сирот.От дикого гнева в голосе Хантера у Элиссы пересохло во рту. Она пыталась что-то произнести, проглотила слюну и снова попыталась.– Хорошо, – сказала она. – Ты будешь получать три доллара в день и пятьдесят центов за каждого мустанга, доставленного в армию. Согласен?Хантер резко кивнул.Элисса тихонько выдохнула.– Мы проедемся сейчас по ранчо и посчитаем скот, я только возьму еду на завтрак.– Нет.– Тогда я приготовлю ленч только себе.– Незачем, – сказал Хантер. – Я с тобой никуда не поеду.– И ты еще говоришь про обиды… – Элисса пожала плечами. – Ну что ж, прекрасно. Я возьму чуть севернее.– Ты никуда не поедешь. Это опасно.Повисло молчание. Элисса упрямо смотрела, перед собой.– Черт! – прохрипел Хантер. – Ты всякий раз собираешься удирать, стоит мне отвернуться? Так или нет?– Конечно.– Чтобы доказать, что очень самостоятельная, – проговорил он с презрением.– Нет, Хантер. Действительно, чтобы сосчитать. Моих животных.Он хмыкнул.– А если ты так беспокоишься о будущем Пенни, – сладко проворковала Элисса, – гораздо разумнее поехать со мной, проследить, чтобы мне ничто не угрожало. Не так ли?Хантер посмотрел на улыбку Элиссы. Два ряда белых зубов и никакой теплоты. Он понял: этот раунд он проиграл.Хантер исчез в сарае, прежде чем Элисса поняла – она выиграла. Она наслаждалась победой, когда вдруг отчаянно залаяли собаки.На огромном гнедом жеребце во двор ранчо въезжал один из Калпепперов. С поразительно хозяйским видом. Глава 6 Первая мысль Элиссы была о дробовике – он в доме, а не в руках.Но вообще-то она не ожидала, что кто-то из Калпепперов вот так, среди бела дня, нагло явится на ранчо. Элисса быстро огляделась. Никого. Если Хантер что и заподозрил, он пока затаился. Стойло Леопарда оставалось открытым.Элисса внезапно поняла – она сидит на коне с задранными чуть не по пояс юбками, и мигом соскользнула с Леопарда, взбив пену зеленого и алого шелка.Она коснулась земли, и… колени подкосились. Элисса только сейчас поняла, как испугалась.Яркая пена юбок привлекла внимание Калпеппера. Он пустил коня вдоль изгороди и, не обращая внимания на Леопарда, направился прямо к сараю. Лошадь ступала по истоптанной копытами земле особой скользящей походкой, быстрой и легкой.Еще три наездника приближались к ранчо, рассредоточившись веером, каждый наблюдал за отдельным участком фермы, В их действиях виделась военная выучка.Бандиты.Элиссе стало страшно, по телу побежал холодок, несмотря на жаркое солнце.Собаки задыхались от лая.Велико было искушение убежать в сарай, но этого от нее не дождутся. Бандитов, как и английских родственников, как хищников вообще, слабость только подстегивает. И потом – ноги едва держали ее, далеко не убежать.«Хантер, где ты? – в молчаливом отчаянии вопрошала Элисса. – Неужели ты не слышишь собак?»Ответа не было, в сарае стояла тишина.Она совершенно одна. А двор полон бандитов.«Хантер! Ты нужен мне!»Но ни звука не слетело с губ Элиссы. Если Хантер не слышит истошного лая, то ее крика и подавно.Собрав все свое мужество, Элисса изобразила уверенность и полное спокойствие. Сквозь изгородь задувал ветерок, Калпеппер не спеша подъезжал к сараю.Он был в поношенной замызганной одежде, под засохшей грязью угадывались форменные брюки конфедерата и китель, давно нечищенные сапоги свисали по бокам коня. Как и конь, наездник был тощий, длинный и пыльный.Бледно-голубые глаза Калпеппера льдисто поблескивали, а борода нуждалась в стрижке. Над манерами тоже стоило потрудиться – взглядом, устремленным на Элиссу, он сдирал с нее юбку.– Ты тут хозяйка? – резко спросил он.– Да, – так же резко ответила она.– Я Гэйлорд Калпеппер, я все это покупаю.– Нет.Он сощурился, слегка подался вперед, точно желая узнать, не ослышался ли.Лошадь сучила ногами, прядала ушами, раздраженная лаем собак, носившихся между незнакомцами.– А я и не спрашиваю, мисси, – процедил сквозь зубы Гэйлорд.– Очень хорошо, потому что я и не продаю.Гэйлорд огляделся, обратив особое внимание на барак для рабочих. Было ясно, он не верил, что Элисса так храбро держится без чьей-то поддержки.Элиссе искренне хотелось, чтобы так и было. Но похоже, все, что у нее есть, – быстрый язык, дрожащие ноги и искреннее желание оказаться сейчас подальше отсюда.– Ну что ж, жаль, – сказал Гэйлорд. – Нам нравится ранчо, а если Калпепперы чего-то хотят, Калпепперы получают.– Я понимаю ваши трудности.– Гм.Элисса сказала первое, что пришло в голову, надеясь отвлечь внимание бандитов, пока кто-нибудь наконец не возьмется за оружие и не отвлечет их внимание более основательно.– Я вот тоже очень люблю Лэддер-Эс, – быстро заговорила она. – И не смогу вынести разлуки с ранчо. Вы, конечно, меня понимаете?– Ох…– Да, вот так, – торопливо продолжила она. – Так что вам лучше поинтересоваться другими местами. Я слышала, Северные территории очень хороши, особенно для таких, как вы.– Там очень холодно.Велико было искушение предложить взамен ад, где гораздо теплее. Но она воздержалась.– О Техасе тоже говорят… – начала она.– Нет, – нетерпеливо перебил ее незваный гость. – Нам нравится здесь. Там люди уж больно неприветливые.– Может, они вас еще плохо знают?– Эти техасцы, черт побери, мелочный народ. Они на стенку лезут, если человек хочет чуток поразвлечься. Гоняются, житья не дают из-за всякой ерунды. А это, надо сказать, сильно утомляет.Элисса попыталась изобразить сочувствие, но вряд ли ей удалось.– Ладно, будь по-твоему, – сказал Гэйлорд. – Нет так нет, но повеселиться моим ребятам ничто не помешает.Элисса заморгала. Она никак не ожидала, что сможет отговорить хоть кого-то из Калпепперов отказаться от Лэддер-Эс.– Спасибо, – пробормотала она. – Я очень благодарна, потому что ранчо – это моя жизнь.– Конечно, еще бы не спасибо! – хмыкнул Гэйлорд. – Не каждый день Калпеппер женится на девице. Но я думаю, ты захочешь священника и всякую другую ерунду. О Господи, да ребята сдохнут со смеху!Ноги Элиссы стали ватными, в ушах зазвенело, а в глазах стоял туман. Все было так нереально, будто она смотрела на мир с другого конца подзорной трубы.«Видимо, так и чувствовала себя Алиса <Имеется в виду „Алиса в Стране чудес“ Льюиса Кэрролла.>, – подумала Элисса. – Может, мне стоит предложить чашечку чая этому Мзду Хаттеру?»От этой мысли Элисса чуть не расхохоталась, но побоялась – откроет рот, а оттуда вырвется крик. Ее спокойствие было только внешним. На самом деле страх сковывал Элиссу все крепче. Ей казалось, кости хрустнут от любого неловкого движения.– Видимо, я неясно выразилась, – осторожно начала девушка. – Я не собираюсь выходить за вас замуж.– О, да это еще лучше! На кой мне всякие цепи? Связывать себя по рукам и ногам? Но если не я, то пускай Эб, вот уж кто умеет обходиться с девушками. Не успеешь моргнуть, до Рождества будешь при муже. Ей-богу.Элисса проглотила слюну, которая ей показалась горькой, как желчь.– Мистер Калпеппер, – произнесла она с отчаянным спокойствием. – Я вовсе не собираюсь выходить замуж.Наездник энергично закивал.– Ага, слышу, слышу. То-то мальчишки обрадуются, они у меня, неугомонные, мигом расшевелятся. Ха-ха! Красота! Вместе с фермой и проститутка!– Ради Бога, о чем вы говорите? – спросила Элисса ослабевшим голосом.– Ну, в общем, так. Замужество тебе ни к чему, значит, просто остаешься тут, на ранчо, и начнем веселиться! Вот уж развлечемся! Вот уж поваляемся! – Гэйлорд хлопнул себя по бедрам с такой силой, что от штанин поднялась пыль. – Вот это да!Лошадь зашевелила ушами, потом обратила внимание на собак, мечущихся с диким лаем.Калпеппер раскукарекался, как петух.– Я скажу Эбу, что старина Гэйлорд берет ранчо для мальчиков и без всякого шума, и солдаты, янки, ничего не пронюхают. И не сядут на хвост.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31