А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Наконец она вздохнула, словно готовясь произнести речь.
– Спасибо, конечно. Но это моя миссия. Я знаю, что попытки проникнуть в дом Барема связаны с определенным риском, и хочу сделать это сама. Найду письмо Таб и благополучно скроюсь. Или хотя бы попробую. Как ты сказал, я благоразумная старшая сестра. Мудра, осторожна, не то что эксцентричная младшая сестрица. Но на этот раз моя очередь ходить по краю пропасти. Надеюсь, ты способен это понять?
Роберт смотрел в ясные голубые глаза Лидии и жалел, что не может сказать, будто ничего не понимает. Он понимал.
Неожиданно нагнувшись, он подхватил ее на руки.
Лидия вскрикнула, но тут же притихла, и пока Роберт нес ее по раскисшей дороге, внимательно изучала его лицо. Он же старательно избегал ее взгляда.
Добравшись до гостиницы, Роберт поставил Лидию на крыльцо. Она поспешно скинула патены, открыла дверь и вошла в гостиницу. Роберт шагнул за ней.
Остановившись у порога, она подняла глаза:
– Что это означает?
Прошло несколько секунд, прежде чем он сумел выдавить:
– Это означает, что я сам поведу тебя в Грейндж. Я знаю, как проникнуть туда.
– Правда? – просияла Лидия.
– Да, – кивнул он. – Мы можем обсудить это в гостиной. Я еще не завтракал и очень голоден. Мой мозг работает гораздо лучше, когда его питают.
«Лорд Алконбери будет рад присутствию лорда Джеррарда на лишенных всяких условностей празднествах в Аптон-Грейндж между двадцать третьим и двадцать седьмым февраля».
Лидия смотрела на приглашение, которое Роберт вытащил из кармана и протянул ей.
– Вечеринка началась вчера и продлится еще три дня.
Лидия удивленно уставилась на Роберта, с аппетитом поедавшего яичницу с колбасками, ветчиной и беконом и запивавшего все это кофе.
– Что значит «без всяких условностей»?
Роберт прожевал и проглотил, прежде чем ответить:
– Именно то и значит.
Лидия молча подняла брови.
– Если предпочитаешь остаться, я вполне справлюсь сам, – объявил Роберт, отодвигая пустую тарелку.
– Н-нет… как я сказала, мне хочется сделать что-то необычное, и потом, неизвестно, как все сложится. Это может быть… весьма познавательно.
Кажется, он зарычал… впрочем, может, она и ослышалась. Игнорируя странный звук, Лидия вновь перечитала написанный от руки текст карточки, задумчиво постучала уголком по столу и нахмурилась:
– Тут ничего не говорится о сопровождении. Неужели они не посчитают странным то обстоятельство, что ты явился вместе с дамой?
Непонятное выражение промелькнуло в глазах Роберта: смесь настороженности, подозрительности и обреченности. Словом, все сразу.
Он встретился с ней взглядом. Помялся. Она вскинула брови еще выше.
– Посчитают. Если со мной будет дама, – сухо сообщил он. – Но куртизанка… вполне допустима.
Лидия на секунду потеряла дар речи.
– Мне придется выдавать себя за куртизанку?!
Ее миссия с каждой минутой приобретала все более интересные особенности. Таб буквально позеленеет от зависти!
Губы Роберта, и без того сжатые, превратились в тонкую бесцветную линию.
– Как я уже сказал, тебе ни к чему…
– Но что мне теперь делать? – Она подалась вперед, сверля его восторженным взглядом. – Я совершенно не похожа на куртизанку. И никто меня за таковую не примет! Полагаю, мне необходим другой костюм! И нужно каким-то образом изменить внешность. Но как этого добиться? Представления не имею.
На этот раз в глазах Роберта промелькнуло нечто такое, отчего Лидия посчитала себя ужасно смелой. Словно она дразнила тигра! Но пока их разделял стол, она чувствовала себя в полной безопасности и была уверена, что Роберт ни за что не догадается, как он на нее действует. Потому что стоило ему коснуться ее – и она теряла голову. Когда он подхватил ее на руки, мысли мгновенно разлетелись, как испуганные птички. К счастью, он ни о чем не спросил, пока нес ее через дорогу. Общение с ним в весьма нетрадиционном и мало приемлемом стиле будоражило душу, словно она смело флиртовала на куда более опасном, чем обычный, уровне. Словно действительно рисковала будущим и репутацией.
Лидия сама не понимала толком, почему поддается соблазну постоянно задевать его самолюбие, но, судя по выражению его лица, он не вполне уверен, делает она это намеренно или нет. И что бы там ни говорили сплетники, какова бы ни была репутация Роберта, она твердо знала: он никогда не переступит границ, никогда не отомстит за издевки, шокировав или напугав ее. Только не он. С ней Роберт всегда останется идеальным джентльменом.
Но это не означает, что она не мечтала о том, чтобы стать для него отнюдь не идеальной леди.
Лидия потихоньку вздохнула и снова взглянула на карточку. Конечно, она не способна ни на что из ряда вон выходящее, поскольку всем была известна ее репутация разумной, прекрасно воспитанной девушки.
– Первым делом необходимо отыскать тебе платье, – объявил Роберт. – И… и что-то нужно сделать с твоими волосами.
– Ч-что?! – ошеломленно выпалила Лидия.
– Лорд Джеррард! Добрый день, милорд! Добро пожаловать в Аптон-Грейндж. Давненько не имели удовольствия видеть вас!
– Добрый день, Графтон. – Роберт одарил чарующей улыбкой дворецкого Барема и скучающе протянул: – Пожалуй, вы правы. Есть определенное удовольствие в том, чтобы возвращаться туда, где ты испытал немало удовольствий. К сожалению, в дороге у моего экипажа сломалась ось. Не вынесла этой мерзкой грязи.
С этими словами Роберт бросил мимолетный взгляд на Лидию, повисшую у него на руке. «Девица» была закутана в плащ, так что из воротника едва виднелся кончик носа, и весьма правдоподобно изображала избалованную вниманием мужчин особу. К тому же она подняла и закрепила булавками капюшон, почти целиком скрывавший ее лицо от любопытных.
– Ми… леди и мне пришлось обойтись какой-то телегой, на наше счастье проезжавшей мимо. Вы, кажется, успели ее увидеть! – Роберт небрежно махнул рукой в сторону подъездной аллеи. – Надеюсь, здешнее гостеприимство позволит мне стереть из памяти пережитые испытания.
– Разумеется, милорд. Конечно.
Графтон, высокий, представительный мужчина с широкой грудью и крайне ограниченным воображением и преувеличенным сознанием собственной значимости, сделал знак лакеям.
– Надеюсь, обошлось без неприятностей? Никто не ранен?
– Мой кучер ударился головой, но ему уже лучше. Наши вещи привезут позже… если только меня не вызовут назад, разбираться со случившимся. Тем не менее после стольких лет мне наконец удалось найти время и посетить один из великолепных праздников Стивена! Да и миледи, наслышавшись поразительных историй об этих собраниях, жаждала развлечений. И вот мы здесь.
– Хозяин будет в восторге, милорд! У нас уже готова спальня. Не пожелаете подняться?
– Спасибо. Пожалуй, так мы и сделаем.
Роберт позволил себе плотоядно оглядеть Лидию.
– Беда в том, что, хотя отсутствие багажа не создаст мне неудобств, миледи надела дорожный костюм и у нее нет подходящего платья на вечер. Насколько я понимаю, у Стивена имеется специальный гардероб на такие случаи.
– Совершенно верно, милорд. Вы все найдете в Зеленой комнате, – сказал Графтон и низко поклонился. – Уверен, что хозяин будет рад, если ваша спутница выберет себе подходящий туалет.
– Еще раз спасибо.
Роберт небрежным жестом отпустил дворецкого и, взяв под руку Лидию, последовал за лакеем.
– И передайте привет хозяину, когда он проснется.
– Обязательно, милорд, будьте уверены. – Остановившись у подножия лестницы, Графтон крикнул вслед: – Уверен, что вы припомните наш распорядок: завтрак будет подан в столовой с четырех дня, обед – в десять вечера.
– И после этого начнется сам праздник, – сдержанно улыбнулся Роберт.
Он действительно помнил распорядок, установленный в доме Барема, но надеялся благополучно доставить в гостиницу Лидию вместе с письмом Таб уже к четырем часам.
– Благодарю. Если что-то понадобится, мы позвоним.
Лакей услужливо провел их через галерею и по коридору в большую спальню, окна которой выходили на лес. Едва за ним закрылась дверь, как Лидия откинула капюшон, осторожно стянув его с головы. Оказалось, что по указаниям Роберта горничная уложила ее волосы узлом, выпустив несколько вьющихся прядок, кокетливо обрамлявших лицо.
– Ну? Как видишь, все не так уж сложно!
– Это, – процедил он, – было самой легкой частью. Но то, что последует дальше, вряд ли придется тебе по вкусу.
Лидия, развязывая тесемки плаща, настороженно воззрилась на него:
– А что дальше? Выбор платья?
Роберт кивнул.
– Подожди здесь. Я пойду принесу несколько подходящих туалетов, и ты сможешь выбрать лучший, – объявил он, шагнув к двери.
– Нет, я тоже хочу пойти, – заупрямилась Лидия. – Я выберу платье прямо в гардеробной: так будет быстрее.
– Нет, – отрезал Роберт и, сжав ручку двери, оглянулся. Весь план – чистое безумие, и все же он здесь. И делает все, что хочет Лидия. Устраивает для нее приключение. Но если учесть, что все предметы, которые Стивен готов ссудить гостям для их забав, тоже находятся в Зеленой комнате, он не готов исполнить ее каприз и зайти так далеко.
– Останешься здесь. Чем меньше людей увидят твое лицо, тем лучше.
Не дожидаясь возражений, Роберт вышел и плотно закрыл за собой дверь.
Пока что они в полной безопасности. Барем и его гости крепко спят и начнут шевелиться не раньше трех. У них с Лидией имеется больше двух часов на то, чтобы найти письмо Таб и тихо удалиться. Но сначала ей нужно подобрать маскарадный костюм.
Зеленую комнату Роберт нашел довольно быстро, а вот с платьем для Лидии возникли затруднения. Все наряды, висевшие в огромном гардеробе, никак нельзя было назвать приличными. С большим трудом Роберту удалось выбрать три более-менее сносных платья. Перекинув их через руку, он вернулся в спальню.
Лидия стояла у окна. Заслышав шаги, она обернулась.
– Вот… самая скромная одежда, которую я только мог найти, – вздохнул Роберт, положив платья на кровать.
– Очень мило, – кивнула Лидия.
Она подняла изящный наряд из светло-вишневого шелка, словно похищенный из гарема восточного шейха, с воланами и оборками из газа и тюля. Однако слои прозрачной ткани доходили едва ли до середины бедра, а вырез открывал грудь едва ли не целиком. В таком наряде она будет все равно что голая.
– Пожалуй… это не подойдет, – выдавила Лидия, чувствуя, как краснеют щеки. Неужели Роберт не подумал о том, как она будет выглядеть в этих платьях?
Второе платье было из светло-зеленого атласа. Лидия не сразу поняла, что оно сшито на манер римской тоги. Оно свисало с одного плеча, и драпировка полностью закрывала грудь. Зато спина была открыта, причем гораздо ниже талии.
– Думаю… что нет… это тоже не подойдет.
Отложив атласное платье, она потянулась за последним: оно было воздушным, из белого шелка и темно-синего кружева. Лидия взмолилась, чтобы произошло чудо. Она не могла отделаться от мысли, что Роберт намеренно выбрал платья, которые она не сможет надеть и вынуждена будет оставаться в комнате до тех пор, пока он не найдет письмо.
Однако последнее платье вселило некоторую надежду. Приложив его к себе, Лидия повернулась к зеркалу.
– Это задумано как платье молочницы?
Роберт встал за ее спиной.
– Скорее уж это в стиле рококо.
– Ты прав, – вздохнула Лидия.
Платье было сшито по моде прошлого века: широкие верхние юбки с длинной присборенной нижней. Неглубокий вырез сзади отделан темно-синим кружевом, а на спине – кокетливая синяя шнуровка. Корсаж и юбка – оторочены кружевом. А сверху надевается очень красивое прозрачное верхнее платье.
Неприличным можно было назвать лишь вырез спереди, широкий и низкий, он едва-едва прикрывал грудь. Однако в этом вырезе топорщилось синее кружево, и Лидия рассудила, что оно прикроет все, что необходимо прикрыть.
– Вот это, – решила она, не желая, чтобы Роберт лишил ее столь увлекательного приключения, тем более что она наслаждалась каждым мгновением и трепетала от сознания, что творит нечто незаконное, предвкушая грядущую опасность.
Подняв глаза, Лидия взглянула на Роберта. Он все еще изучал ее отражение. Их глаза встретились в зеркале. Он коротко кивнул, отвернулся и посмотрел на каминные часы.
– Поскорее одевайся. Чем скорее ты будешь готова, тем скорее мы сможем начать поиски.
И тем скорее он сумеет положить конец этой пытке. Роберт до сих пор не верил, что отважился согласиться на такую эскападу и даже составил определенный план. У него уже ныло все тело, а дальше будет только хуже.
Продолжая прижимать к груди платье, Лидия огляделась, но, конечно, не нашла в комнате никакой ширмы.
Роберт процедил:
– Я отвернусь к окну. Тебе нужна помощь с этой шнуровкой. Скажешь, когда будешь готова.
Лидия, явно горевшая радостным энтузиазмом и наслаждавшаяся каждым моментом, дождалась, пока он подойдет к окну, и повернулась к кровати.
До Роберта донеслись шорох шелка и негромкое пение. Он определял, что делает сейчас Лидия, по тихим знакомым звукам, но упорно смотрел в окно, хотя не видел ничего, кроме деревьев и неухоженного газона. Однако перед глазами стояла она в нескромном платье. Он долго крепился и наконец заметил:
– Под это платье нельзя надеть сорочку.
Воцарившаяся тишина была более чем красноречива. Даже шорохи смолкли. Но потом Лидия негромко фыркнула, после чего Роберт услышал тихий шелест и попытался не задумываться над тем, что он означает. Только бы не дать воображению разыграться…
– Я готова.
Роберт повернулся.
Лидия стояла перед зеркалом в пене юбок из синего кружева, придерживая на груди расшнурованный корсаж.
Роберт сосредоточился на ее спине: это куда безопаснее, чем смотреть на грудь. Он поймал концы шнуровки и стал продевать через петли, затягивая как можно туже.
Подобную услугу он не раз оказывал бесчисленным дамам и поэтому действовал не задумываясь, старательно выбрасывая из головы непристойные мысли и образы. И это ему удавалось до тех пор, пока Лидия не вильнула бедрами.
– Я и не думала, что оно будет таким узким.
Он посмотрел в зеркало и уставился на соблазнительные белоснежные холмики груди, оттененные синим кружевом. Мысленно выругавшись, он опустил глаза на шнуровку. За десять лет Лидия стала чудо как хороша.
– Стой смирно, – проворчал Роберт. – Я затягиваю как нужно!
Жмурясь от обольстительного зрелища, он завязал шнуровку крепким двойным узлом. Таким, который будет не под силу развязать даже ему.
Лидия охнула, но тут же поняла, что Роберт все сделал правильно. Широко раскрыв удивленные глаза, она заглянула себе за спину, стараясь понять, что творится сзади.
– Что…
Полуобернувшись, она наконец увидела всю непристойность своего костюма: шнуровка доходила только до середины спины.
– О Господи! – воскликнула Лидия.
«Вот и я того же мнения…» – подумал Роберт. До него наконец дошла вся степень сотворенной им глупости, и теперь, когда смотреть на Лидию было невыносимо, оставалось только стиснуть зубы и терпеть. И стараться не пялиться на нее слишком уж откровенно. Потому что у него уже слюнки текут…
Когда он, изобретая этот план, позволил Лидии участвовать в рискованном предприятии, он вовсе не подозревал и не предвидел чего-то подобного. Платье оказалось эротической мечтой любого распутника, тем более в сочетании с такой кокетливой прической. А с этими волнистыми прядками, ниспадавшими до самых плеч, Лидия выглядела женщиной, просто молившей затащить ее в постель.
– Ну вот, – пробормотан Роберт, – все в порядке.
Еще бы не в порядке!
Собравшись с духом, он сжал ее локоть.
– Идем. Нужно найти письмо и поскорее избавиться от этого чертова платья.
Она бросила на него странный, почти затравленный взгляд, но позволила повести себя к выходу. Роберт открыл дверь и выглянул.
Все было спокойно. Ни гостей, ни суетящихся слуг. Взяв Лидию за руку, он вышел за порог и захлопнул дверь.
– Сюда.
Она пошла за ним, отставая на пару шагов. Они пересекли галерею и узким коридором вышли в другое крыло.
Лидия огляделась, отмечая ряд закрытых дверей. За каждой спали люди, общаться с которыми она не имела ни малейшего желания. Поэтому и старалась идти на цыпочках. При этом неприятные ощущения, которые она старалась игнорировать, еще усилились: она никогда не надевала платья, тем более такого, без всякого нижнего белья.
С каждым шагом тонкая сборчатая нижняя юбка, прижатая несколькими верхними из тонкого шелка и кружев, ласкала ее обнаженную плоть. Кроме платья, на ней остались только чулки и подвязки. И поэтому она чувствовала себя голой, непристойно открытой мужским взглядам.
Желая приключений, Лидия не представляла, что придется пойти на такое, но жаловаться она не собиралась. Впервые за эти годы она чувствовала себя по-настоящему живой. Впервые за все эти годы понимала, что толкало Табиту на дерзкие, необдуманные поступки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9