А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Дункан наслаждался ими не торопясь, потом ему захотелось большего. Рука его скользнула ей на спину, и он прижал к себе Роуз.
Она изумленно вздохнула – и раскрыла губы. И тогда он взял ее, просунув в рот язык, – взял через рот.
И она отвечала ему. Поначалу робко, потом все с большим жаром. Пылкая, дикая, неприрученная, безудержная, страсть пронизала обоих; ее руки шарили по его груди, плечам, и наконец пальцы запутались в его волосах. И как всегда, Роуз насмешничала и дразнила; она сама не понимает, что делает, подумал он, но, быть может, именно из-за этого он не мог укротить свой ответный пыл, безжалостную и примитивную потребность взять ее, сделать своей.
Роуз ощутила это, поняла и пришла в восторг. Она оказалась за пределами мысли, за пределами рассудка, и только ощущения и эмоции руководили ею; она погрузилась в поцелуй, отдалась восторгу, опасности, ненасытной потребности удовлетворить Дункана, насытить его голод, смягчить неистовую бурю, которая разразилась между ними.
Закруживший их водоворот обладал немыслимой, катастрофической мощью, требовавшей напряжения всех мускулов. И еще обоим казалось, что они охвачены пламенем; Роуз задохнулась. Она встала на цыпочки и самозабвенно погрузилась в поцелуй, когда женский изумленный возглас – не ее собственный – коснулся слуха.
– О! Ну и ну!
А это произнес голос Джереми.
Роуз отпрянула от Дункана; он отпустил ее губы, но медленно. Еще медленнее отвел от нее руки, сомкнув их у нее на талии предостерегающим жестом, а потом отпустив. Выпрямился, обернулся, она тоже опустила руки; как одурманенная, Роуз, щурясь, смотрела на Джереми и Клариссу.
А те смотрели на них, округлив глаза, раскрыв рты.
– Э-э-э… – Роуз откашлялась и затараторила: – Вы же знаете, мы с Дунканом родственники… это был просто родственный поцелуй. Выражение… благодарности. – Она бросила взгляд на Дункана; он смотрел на нее с непроницаемым видом. Роуз хотелось заломить руки или свернуть ему шею. Она выпрямилась и посмотрела прямо на Джереми и Клариссу. – Я просто поблагодарила Дункана за то, что он нашел мне интересную книгу. Я люблю почитать перед сном.
– Вот как. – Лицо Джереми прояснилось. Он простодушно улыбнулся. Потом подал ей шаль. – Пришлось отправить вашу горничную к вам в комнату – вы, вероятно, забыли взять шаль с собой.
Роуз возблагодарила сумерки, скрывшие ее пылающее лицо. Не обращая внимания на цинично выгнутую бровь Дункана, она с любезной улыбкой шагнула вперед, и Джереми накинул шаль ей на плечи. Очевидно, он принял ее объяснение; не менее очевидно, что Кларисса, все еще переводившая взгляд с Роуз на Дункана и обратно, это объяснение не приняла.
Стараясь уклониться от взглядов Дункана, все еще чувствуя головокружение и отчаянно надеясь, что не упадет в обморок, Роуз сказала Джереми:
– Пожалуй, нам лучше вернуться в дом.
Так они и сделали; Дункан и Кларисса шли за ними следом. В гостиной оставалось совсем немного гостей. Они посмотрели на вошедших, улыбнулись и, кивнув, пожелали им доброй ночи.
Все четверо поднялись по лестнице. Роуз чувствовала у себя на спине сверлящий взгляд Клариссы. Дойдя до галереи, они должны были пойти каждый своим путем. Роуз спокойно пожелала доброй ночи Джереми и Клариссе и повернулась к Дункану.
Тот отвернулся от Клариссы и склонил голову.
– Не забудьте о моем подарке. – Глаза их встретились. В его взгляде не было ничего угрожающего, он был прозрачный и совершенно не вызывающий доверия. – Не удивляйтесь, если он не даст вам уснуть.
Ей пришлось безмятежно улыбнуться и изящно наклонить голову. Краешком глаза она видела, как Кларисса заморгала и быстро посмотрела на Дункана. Роуз поняла, что ее подозрения растаяли. Прибегнув к мудрости царя Соломона, Роуз не стала дальше испытывать судьбу – или Дункана.
– Доброй ночи, милорд, – сказала она, поворачиваясь. Дункан смотрел, как она уходит, изящно покачивая бедрами. Только присутствие Джереми Пинквика и тридцати их гостей, которых он в душе всем скопом послал к черту, удержали Дункана от того, чтобы не пойти за ней.
Глава 3
Следующий день Роуз начала с твердого решения держаться от Дункана подальше, по крайней мере пока она не поймет, что происходит. Она была не готова испытывать похоть – особенно к нему. Большую часть ночи Роуз провела в лихорадке; никогда раньше ей не приходилось переживать такое.
Но ведь никто раньше и не целовал ее так, как целовал Дункан.
Роуз вошла в утреннюю гостиную более настороженной, более неуверенной, чем когда-либо в жизни. Она села рядом с Джереми, почти в самом конце стола, недалеко от леди Гермионы. присутствие которой действовало успокаивающе, и очень далеко от Дункана.
И тут Роуз увидела, как входит Дункан – крадучись, с мило улыбающейся Клариссой под руку. Дункан молчал, в глазах его был ясно заметен мрачный блеск, Кларисса говорила:
– Поскольку погода располагает, мы подумали – не покататься ли нам на лодке по озеру. – Кларисса держалась одновременно застенчиво и прилипчиво. – Я очень люблю такие поездки, – она обратила свой простодушный взгляд на Джереми и Роуз, – но нам действительно нужно общество, иначе будет неинтересно.
Наивность лишала ее слова какого-либо намека на оскорбление. Джереми весело улыбнулся.
– Превосходная мысль. – Он посмотрел на Роуз.
А та взяла в руку свою чашку и стала пить чай. Она чувствовала устремленные на нее взгляды, но взгляд Дункана ощущала сильнее всего. Плавать на ялике можно было только по небольшой части озера; остальная часть была слишком глубокой. Плавать на ялике означает держаться берега и видеть кусты, деревья и отмели, а не устремленные ввысь горы и дикие вершины. Чтобы оценить всю красоту, требуется гребная лодка, нужно проплыть по озеру дальше, а еще лучше добраться до острова. Прогулка на ялике – вещь скучная. И возможно, опасная, хотя Роуз не знала, в чем именно кроется опасность. Но без нее Джереми не поедет, а поехать вдвоем с Дунканом Кларисса не может.
– Новый ялик вполне выдержит четверых.
Это замечание почтенной леди Гермионы было произнесено явно не случайно; Роуз не могла от него отмахнуться. С подавленным вздохом она подняла глаза и улыбнулась:
– Да, конечно. Давайте покатаемся на ялике.
Она встретилась глазами с Дунканом и ничего не смогла прочесть по его лицу, разве только некоторое самодовольство, от которого страшно захотелось…
Она решительно встала и жестом указала на окно, на озеро – гладкое и блестящее под бледно-серым небом.
– Так поехали?
Они вышли из дома и пошли по лужайке, потом по обширному сосняку. Ялик ждал у маленькой пристани как раз под домом. Должно быть, Дункан велел перегнать его от лодочного сарая.
Тут обнаружилось, что Кларисса, хотя и любит кататься на лодке, но боится ступить в слегка покачивающийся ялик. Дункан попробовал подать ей руку – она отступила и кокетливо попятилась, сильно напоминая лошадь, которая впервые видит плот. Роуз отогнала это нелестное сравнение и попыталась приободрить Клариссу. Но та дико посмотрела не на ялик, а на водный простор и покачала головой.
– Какое оно большое! – изумленно сказала она.
Джереми спустился к пристани. Отвязав веревку, удерживающую ялик, он укоротил ее, и узкая лодочка почти совсем не качалась.
– Попробуйте теперь.
Дункан осторожно повел Клариссу к ялику; она натянуто улыбалась. Нерешительно шагнув вперед, замерла у края пристани, глубоко втянула воздух, потом еще раз втянула – и повернулась к Роуз:
– Может быть… не могли бы вы спуститься первой?
Роуз кивнула; Дункан взял ее за руку и помог сесть в лодку; Роуз сошла в ялик без всяких осложнений и улыбнулась Клариссе:
– Вот видите? Озеро или река – разницы нет никакой. – С этими словами Роуз осторожно переступила через скамью и села на носу; усевшись, расправила юбки, изящно откинулась на подушки и безмятежно махнула рукой Клариссе, приглашая присоединиться.
Дункан попробовал дать Клариссе руку, но та снова попятилась.
– Еще минутку, – еле слышно сказала она. – Я сниму шляпу. – Она вытащила шляпную булавку, сняла свою модную шляпку в деревенском стиле и тут же уронила ее.
– Ах! – Она повернулась, чтобы схватить шляпу, но только еще дальше оттолкнула ее. Дункан стоял с другой стороны и не мог ей помочь. Шляпа покатилась вниз, к воде. Отпустив канат, Джереми наклонился и поймал шляпку.
– Боже мой!
Это восклицание вырвалось у Дункана и Роуз одновременно. Ошеломленные Кларисса и Джереми с недоумением повернулись к Дункану. Потом проследили за направлением его взгляда и увидели, что ялик поворачивается, подхваченный сильным течением. Он развернулся и ровно поплыл по озеру.
Поплыл, унося с собой Роуз. Ее лицо, не затененное никакой шляпой, выражало ужас и непонимание происходящего. Дункан подумал, что запомнит это выражение на всю жизнь.
– Ах Господи! – Стоявшая рядом с ним Кларисса подавила нервное хихиканье. – Какой ужас. – Но в голосе ее не было настоящей тревоги.
В отличие от голоса Джереми, который поднялся с досок пристани со шляпкой Клариссы, висевшей у него на руке.
– Вот это да. – Сознание того, что именно он уронил канат, чтобы спасти шляпку, выразилось на его лице. – Ей грозит опасность? – спросил он у Дункана.
Дункан не ответил. Его взгляд был устремлен на ялик, на быстро удаляющуюся фигуру Роуз.
– Не говорите глупостей. – Кларисса положила руку на рукав Джереми и успокаивающе погладила его. – Ялик просто поплывет, а потом снова пристанет к берегу, где-нибудь дальше. – Не правда ли? – спросила она у Дункана.
– Ей ничего не грозит. Роуз знает, куда отнесет ялик, и насчет этого она не станет волноваться.
Джереми нахмурился:
– И куда его отнесет?
Дункан посмотрел вдаль, на озеро.
– К острову.
– А-а… – Джереми всмотрелся в островок, поросший деревьями, находившийся в самой широкой части озера. – Значит, нам нужно отправиться туда и спасти ее.
– Зачем? Ведь в лодке есть шест. – Вид у Клариссы был почти что надутый. – Ей нужно всего лишь приложить некоторые усилия, и она вернется сюда.
– Нет. – Все еще не спуская глаз с Роуз, которая смотрела на берег, Дункан размышлял о том, сколько времени понадобится, чтобы она поняла, что будет дальше. – По большей части озеро слишком глубокое, чтобы можно было отталкиваться шестом, а весел в ялике нет. Нам придется взять лодку и поехать за ней.
– Хорошо. – И, мужественно расправив плечи, Джереми посмотрел на береговую линию. – Где здесь лодочный сарай?
– Я не могу сесть в лодку да еще переплыть вот это! – В голосе Клариссы отчетливо слышался панический страх. Дункан и Джереми посмотрели на нее. – Оно такое широкое. Такое большое. – Она взглянула на озеро и передернулась. – Я, конечно же, не смогу.
– Ничего страшного, – успокоил Джереми. – Мы со Стратайром съездим за ней сами. А вы можете вернуться в дом.
Кларисса бросила на склон испуганный взгляд:
– Через лес? – Она задрожала. – Я не могу… а вдруг там в тени кто-то прячется? И потом… – подбородок у нее задрожал, – маме не понравится, что я хожу одна.
Джереми хмуро посмотрел на нее. А Дункан решительно сказал:
– Пинквик, если вы проводите мисс Эдмонтон домой, я возьму лодку и поеду за Роуз.
Джереми поднял на него глаза:
– Если вы скажете, где лодочный сарай, я поеду и привезу ее сам – в конце концов, ведь это я уронил канат.
Дункан покачал головой:
– Нет, озеро – не река. Здесь сложные течения. – Он посмотрел на ялик, уменьшающийся вдали. – Я съезжу за Роуз.
– Ладно. – Джереми чуть скривился, но смирился со своей участью. Он предложил Клариссе руку; она оперлась о нее так, будто ей грозила неминуемая опасность упасть в обморок.
Потом Кларисса слабо улыбнулась:
– Сколько переживаний! Боюсь, что мне придется отдохнуть, когда мы вернемся в дом.
Дункан молча кивнул, и Кларисса с Джереми направились обратно через лес. Дункан повернулся и посмотрел на крошечную фигурку Роуз – она все еще смотрела на берег. Скривив губы, Дункан пошел к лодочному сараю.
И услышал донесшийся издали испуганный голос:
– Боже мой!
Он посмотрел на ялик, но Роуз не увидел – она зарылась в подушки. Дункан усмехнулся и зашагал длинными шагами, его охватила необузданная радость.
Через сорок минут нос лодки ткнулся в прибрежный песок островка. Дункан ступил на мелководье, вытащил лодку на усыпанный гравием узкий серповидный пляж, окаймляющий маленькую бухточку. У берега покачивался пустой ялик. Дункан подошел к нему, схватился за нос и подтащил ялик к лодке. Привязав его к корме, он повернулся и окинул взглядом деревья.
И не увидел ничего. Роуз не было.
Дункан поразмыслил, потом поднялся на берег и ступил на тропу, которая вела к замку его предков. Много лет Дункан не бывал на острове. Годы, в общем, не изменили эти места, но деревья, которые он помнил совсем юными, выросли; орешник превратился в густые заросли. Впрочем, тропинка, хотя и усыпанная камнями, оставалась вполне проходимой.
Через десять минут он обогнул угол старой башни и нашел Роуз именно там, где и думал найти. Она сидела на огромном плоском куске выветрившейся серой скалы, в давние времени бывшей частью замковой стены. В детстве именно это место было их любимым. В прошлом Роуз часто карабкалась сюда, подобрав юбки до колен, сидела, скрестив ноги, – обворожительный, но сильно действовавший ему на нервы бесенок – и рассматривала владения. Это была их обычная игра – начинать издали, справа, называть по именам все вершины, замечать все перемены, приносимые временами года, окидывать взглядом горизонт, и так до самого левого конца острова.
Судя по виду, Роуз опять занималась этим, разве только ноги у нее были теперь такими длинными, что она могла вполне удобно сидеть на камне. Руки ее лежали на коленях; хотя Дункан подошел неслышно, она почувствовала его приближение и оглянулась.
– Я только что добралась до Макиллани.
Он всегда хранил в памяти ее голос, мягкий, ритмичный, с очаровательной, присущей жителям Шотландского нагорья округлой грубоватостью. Она улыбнулась – мягко, весело, без всякой насмешки или натянутости, – и время замерло. Добровольный пленник сети, которую она без всяких усилий накинула на него, Дункан ответил улыбкой, а потом сел на камень рядом с Роуз. И посмотрел, прищурившись, на горы вдали – часть его земель.
– Джилли Маколл построил новый коттедж. В другом месте.
Они окинули взглядом склон, о котором шла речь.
– Вон там! – указала Роуз.
Дункан прищурился, потом кивнул. Они начали все сначала, с дальнего правого конца, соотнося то, что видят теперь, с тем, что могли припомнить.
И пока они этим занимались, Дункан постоянно ощущал крепнущую в нем связь со своей землей; ему следовало приезжать сюда в эти годы, и приезжать почаще. Именно этот вид, открывающийся со старого переднего двора жилища его предков, сосредоточивал в себе самую суть его существа, все, чем он был. Он был Стратайром, главой ветви Макинтайров, хранителем этих мест, защитником, покровителем и владельцем этих земель.
Он ощутил такой же непреодолимый трепет, такую же таинственную силу, которые часто посещали его в детстве. Став взрослым, он все же не мог описать это чувство во всей полноте – ощущение своей принадлежности этим местам, глубокой и неизменной любви к этой земле. Именно это чувство заставило его уехать на десять лет в Лондон, чтобы сделать все возможное, лишь бы сохранить Баллинашилз.
Сохранить для следующих поколений.
А рядом с ним сидела та, которая понимала все, хотя они никогда об этом не говорили. Роуз любила эти горные вершины так же, как и он, она чувствовала красоту, трепет, связь с этим местом – чувствовала истинное волшебство Баллинашилза.
Она перегнулась, указывая на какой-то упавший валун на далеком склоне; Дункан мельком посмотрел на этот валун, а потом задержал взгляд на ней. Он подождал, пока они доберутся до конца своего досконального осмотра, пока не воцарится мирное спокойное молчание, а потом спросил мягко, тихо, спокойно:
– Вы примете предложение Пинквика?
Роуз бросила на него быстрый взгляд, а потом, снова устремив его на вздымающиеся в небо горные вершины, вздохнула:
– Нет.
– Даже ради того, чтобы стать герцогиней и носить герцогскую тиару?
Роуз усмехнулась:
– Даже ради тиары. – Она смотрела на горы, улыбка ее медленно исчезала. – Он довольно мил, но Перт здоров и крепок, а отец Джереми – еще здоровее. Если я выйду замуж за Джереми, большую часть жизни мы будем жить в Эдинбурге.
– А вам этого не хотелось бы?
– Я этого не вынесла бы. – Роуз обдумала сказанное и поняла, что это правда. – А вы? Вы собираетесь сделать предложение Клариссе?
Он раздраженно пожал плечами:
– Девушке, которую пугают горы и которая не может без панического страха даже посмотреть на озеро? Нет уж, благодарю вас. Мне требуется жена, гораздо более сильная духом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11