А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Осматривая перевернутую вверх дном спальню, она остановила взгляд на комоде, только теперь осознав, что два верхних ящика выдвинуты. Вскрикнув, она бросилась на колени, выдвинула самый нижний ящик и нащупала там кожаный переплет книжки.
Неужели кто-то приходил за ней?
Ли пыталась убедить себя в том, что вор искал драгоценности или деньги, но сама не верила в это. С какой-то отчаянной уверенностью она знала, что вор приходил за книжкой.
Вероятно, она прервала его поиски. Ли вытащила книгу и крепко прижала к себе. У нее взмокли руки. Сердце ушло в пятки от страха. Кто-то тайно приходил в дом Кэбота и что-то искал. Что она ему скажет? По-прежнему прижимая к груди книгу, Ли подошла к камину. Страх сковал ее, но она заставила себя обдумать ситуацию. Как она скажет мужу, что в его дом кто-то ворвался из-за Роберта?
Она должна будет отнести книжку в контору и там спрятать в секретный ящик Роберта. И все убрать в комнате, прежде чем придет Кэбот.
Ли запихнула книжку в портфель и засунула его подальше в шкаф, затем стала подбирать и складывать свое нижнее белье, чулки.
Кому могла понадобиться книга?
Она аккуратно сложила льняное белье Кэбота и закрыла ящик.
Значит, у Роберта был сообщник?
Она постелила на место покрывало, взбила подушки.
Кто бы ни был здесь, он знал, где следует искать книжку.
Ли тяжело опустилась в кресло-качалку. От волнения у нее разболелась голова. Потрескивал, разгораясь все ярче, огонь в камине. Ли старалась привести в порядок свои мысли.
Теперь невиновность Роберта казалась маловероятной. Он был вовлечен, но насколько? Она гнала от себя мысль о его предательстве. Кто, кто же мог быть в ее доме? Кто знал о существовании книги?
Вдруг ее словно озарило: она вспомнила, что говорила о записях Саймону. Саймон? Неужели он мог участвовать в этом?
Нет! Ли хотела отмести эту мысль, находя оправдания для него: она слишком давно его знала. Саймон был партнером Роберта, а до него — его отца. Но ведь он упорно оборонялся сегодня, когда она затеяла этот разговор. «Пожалуйста, только не Саймон», — молилась она про себя.
Кто тогда?
Ли смотрела на пол, пытаясь связать все события воедино, найти подозреваемого. Она вдруг вспомнила: незнакомец!
Он был около доков, когда она выходила из конторы. Он мог видеть, как она пошла в приют, и знать, что ее нет дома.
Саймон тоже знал, что ее не будет дома.
Кто же влезал к ним в дом сегодня? Кто искал книгу? Какая еще причина могла быть для того, чтобы обыскивать комнату? Ничего ведь не пропало.
— Ли?
Она вскрикнула и выпрыгнула из кресла, прижав руку к горлу. Пульс бился часто-часто.
— Кэбот? — выдохнула она с облегчением. — Ты испугал меня.
— Извини. — В секунду лицо его из открытого и доброжелательного стало замкнутым. Он прошелся по комнате, снимая перчатки, затем бросил их в шкаф, не сводя с нее взгляда.
Ли облизнула пересохшие губы. Покалывание в спине прекратилось. Очевидно, что сегодня незнакомец уже не вернется. Она оглядела комнату и убедилась, что все было теперь на местах.
Ярко-голубые глаза буравили ее. Кэбот стоял в напряженной позе, стиснув зубы до того сильно, что под скулами перекатывались желваки. Ли вдруг осознала, что он разозлился.
Ли видела его разочарованным, нетерпеливым, но никогда злым. Он всегда контролировал себя. Но только не сегодня. Она даже забыла о злоумышленнике. Предчувствуя неприятный разговор, она внутренне напряглась, обхватив себя руками за талию.
— Что-то… не так? — запинаясь спросила она, интуитивно понимая, что он злится на нее. Но почему? Она не видал его целый день и почти всю неделю.
— Что же может быть «не так»? — процедил он абсолютно спокойным голосом. — Разве только то, что моя жена скачет, как до смерти перепуганный заяц, каждый раз, когда я приближаюсь к ней ближе, чем на десять шагов.
— Это не правда. Я просто не слышала, как ты зашел. — Ли, натянуто улыбнулась, пытаясь убедить его в этом, несмотря на то, что Кэбот даже не взглянул на нее.
Как всегда в его присутствии, она почувствовала, как волнение сильнее охватывает ее, пробуждая в ней огонь желания, спрятанный глубоко внутри. Неуверенная в его настроении, она старалась держать себя в руках.
Сбросив широкое черное пальто, он содрал с себя узкий галстук и дернул воротничок рубашки так, что одна пуговица отлетела в другой конец комнаты.
Она сделала шаг назад, пытаясь успокоить свое волнение.
— Рано пришла домой?
Сарказм, относящийся к ее поздним возвращениям с работы в последнее время, нельзя было не услышать.
— Да. — Ли посмотрела на его напряженное, злое лицо. Неожиданная мысль пришла ей в голову, но она отбросила ее. — Я заехала в приют по дороге домой. Там у них новый мальчик. Тимми зовут его. Она чувствовала любопытство и досаду одновременно. «Интересно, почему он такой раздраженный?» — подумала Ли про себя.
Кэбот сдернул с себя рубашку, даже не расстегнув манжет, и уронил ее на пол.
— Ты не должна отчитываться передо мной, как провела свой день.
Какая-то нервозность исходила от него, накладывая отпечаток нетерпения на его обычно ровную мане — ру поведения. Она с интересом смотрела на него, удивленная этими новыми эмоциями, и почувствовала, как странная теплота прилила к ее животу.
Его рука замерла на брюках, уже наполовину расстегнутых, обнаживших упругий живот и волосы.
— Знаешь, начиная с Рождества… — Он запнулся и закрыл глаза, как бы взвешивая каждое свое слово. — Тебе не нужно избегать меня. Я не буду срывать с тебя одежду, когда мы наедине. Я все-таки себя контролирую.
— Я это знаю.
Ли осторожно смотрела на него, пытаясь найти разгадку этого нового настроения. Напряжение волнами исходило от него. Видно было, что он хочет сказать что-то еще. Она почувствовала, как ноги заливает теплом. Решение, которое она искала и от которого отказывалась, снова пришло на ум.
Скрипнув зубами он наконец сказал:
— Послушай, поначалу я думал, что ты избегаешь меня, потому что я пристаю к тебе. Я хотел дать тебе время, чтобы ты убедилась, что я сдержу свое слово, и, может быть, ты поймешь, что ты тоже хочешь меня. — Он поднял глаза, и у нее защемило в груди. — Потому что я знаю, что это так.
Ли облизнула губы, не смея отрицать эти слова. Она не понимала, о чем он говорит.
Ей хотелось плакать, или смеяться, или кинуться ему в объятия, потому что новые чувства овладели ею.
В ее желании быть с ним не было больше чувства вины. И к тому же ей непреодолимо хотелось узнать его тело. Наконец она разрешила этим надоедливым мыслям выйти наружу. Что это такое — близость с ним?
— Может быть, я была неправа? Может быть, мне нужно было тебя раззадорить? — сказала она и посмотрела на него, подняв вверх подбородок.
— Я не говорю, что я буду это делать с тобой, — сказал он со вздохом. — Я не понимаю, почему ты не признаешь, что что-то чувствуешь ко мне? Ты не можешь врать в тот момент, когда я целую тебя. Как ты можешь обманывать себя?
— Я не могу.
Ли, пораженная своими собственными словами, посмотрела на него. Она хотела быть с ним, хотела , чувствовать его тело, и ей было совершенно не важно то, что он не любил ее. Он был ей небезразличен, но ведь она тоже не любила его. Она вдруг засомневалась в этом, но не стала углубляться в свои чувства. Она сделала шаг к нему, ноги ее дрожали.
— Чего ты не можешь? — Фыркнул он.
— Врать. Не могу больше врать. — Если она не была уверена в чем-то относительно Роберта, то в отношении Кэбота все встало на свои места. Он никогда не предлагал ей вечной любви, но был честен, может быть даже слишком честен, в признании своего физического влечения к ней.
Он оторопел, глаза его сузились. Свет пламени озарял его спину и плечи, выделяя округлые мышцы груди.
— Что ты сказала? — переспросил он.
— Я… хочу… тебя. — Ли произнесла эти слова медленно, с расстановкой, так, чтобы у него не было возможности неправильно ее понять, а у нее взять свои слова назад.
Она глубоко вздохнула и потянулась к его груди, чтобы потрогать шрам. Загорелая гладкая кожа съежилась под ее пальцами. Он сжал ее запястье.
Желание, сомнение, страх промелькнули в его глазах. Кэбот пожирал ее глазами, рука его обжигала ей кожу. Напряженное ожидание повисло в воздухе. Он смотрел на нее, не зная, надеяться ему или, в который раз, разочаровываться.
Как он и говорил несколько недель назад, Кэбот ожидал, что она точно скажет ему, чего она хочет и как далеко она хочет зайти.
У нее тряслись поджилки, и голос ее был похож на шепот:
— Я хочу, чтобы ты занимался любовью со мной. Я прошу тебя. — Она не сводила с него глаз.
Огонь желания зажегся в этих голубых безднах, смотрящих на нее. Но в них было и недоверие к ее словам.
Ли знала, что он не избавит ее от сомнений, но он может спасти ее от одиночества, обновить дух, дать силу к жизни. Она никогда прежде не думала о том, что можно заниматься любовью, руководствуясь такими чувствами.
Затаив дыхание, Ли ждала его ответа. Неужели он отвергнет ее?
Он стоял, не двигаясь и не сводя с нее хмурого, пристального взгляда.
Слезы обожгли ей горло.
— Пожалуйста, — прошептала она.
Глава 10
Сомнение и недоверие читались на лице Кэбота. Крошечный огонек желания затерялся в его глазах, и Ли молилась, чтобы он не погас совсем.
Он глубоко и часто дышал, грудь его вздымалась. В мерцающем свете огня тело его блестело, как полированное дерево. Терпкий запах мужского тела дразнил ее, нервы были напряжены в ожидании.
В какую-то секунду она подумала, что он оттолкнет ее. Что-то промелькнуло в его глазах. Насмешка? Недоверие?
— Покажи мне, — громко произнес он.
У нее перехватило дыхание. Господи Боже, что это значит? Ли сглотнула, пытаясь прочитать ответ в его глазах. Молчание разлилось в комнате, прерываемое только их дыханием. Дрожь пробежала у нее по спине.
Кэбот смотрел на нее изучающе, не подгоняя, а просто ожидая действий. Каждый мускул его тела был напряжен. Как могла она обвинять его? Он, возможно, ожидал, что она оттолкнет его, как она и сделала в их первую ночь после свадьбы.
Он сказал: «Покажи мне». Несмотря на унижение, которое она почувствовала в его словах, она поднесла трясущиеся руки к застежке лифа.
— Нет. Не так. Не сейчас.
Казалось, он растерялся. Он хочет, чтобы она снова дотронулась до него? Ли приблизилась к нему. Ее дразнил его запах. Она ждала от него какого-нибудь знака, но он невозмутимо смотрел на нее, сузив глаза. Кэбот не хотел больше испытывать судьбу. Он был неприступен, как каменные глыбы, разбросанные по реке.
Ли закрыла глаза и попыталась вспомнить, что ей следует сделать, если она когда-нибудь это знала. Теперь, когда ей это было нужно, она не могла вызвать в памяти воспоминаний о Роберте. Руки ее сжимали подол шерстяной юбки. Она дрожала от волнения, будто это была ее первая брачная ночь и она была девственницей. Их с Кэботом отношения строились на доверии друг другу, в то время как вся ее жизнь с Робертом могла оказаться ложью. Эта мысль заставила ее отбросить сомнения.
Открыв глаза, Ли посмотрела на грудь Кэбота и на шрам. Ее обуревали разнообразные чувства: смущение, сострадание и страсть. Она дотронулась до его груди и провела пальцем по неровной полоске шрама.
Мышцы его груди сократились. Пораженная его реакцией, она дотронулась до него снова. Кончиками пальцев она ощущала теплую и гладкую кожу. Шрам был морщинистый и скользкий. Она испытывала непреодолимое желание трогать его снова и снова.
Ли посмотрела на Кэбота, ожидая ответа. Он глядел на нее, прищурившись, не изменив выражения своего лица. Шея и руки его были напряжены, он по-прежнему контролировал себя. Зачем? Чтобы держаться на дистанции? Она старалась не думать ни о чем, а дать волю чувствам. Ощущая близость его тела, она дотронулась до его голого плеча. Ее рука коснулась крепкого, мускулистого тела. Она провела рукой по его бицепсам, вверх до волосистых подмышечных впадин. Она почувствовала слабый запах пота и вдохнула его глубоко, наслаждаясь этим запахом. Ей не нужно было больше убеждать себя, ей просто хотелось дотрагиваться до него беспрестанно.
Ли видела его шрамы на ногах и груди. Она видела его разутого, без рубашки. Теперь она хотела увидеть его обнаженным. Эта картина помогала ей лучше осознавать свое тело. Она хотела трогать его всего. Темно-русые волосы покрывали его руки, кисти были широкими, с длинными пальцами и коротко подстриженными ногтями. Такие же волосы, разделенные ложбинкой, покрывали его грудь. Темная полоска волос начиналась от пупка и спускалась ниже застежки брюк.
Все время, пока она разглядывала Кэбота, он был неприступен и напряжен. Воздух задерживался у нее в легких, и она отвела глаза от; его живота. Ли зашла ему за спину, не отдавая себе в эхом отчета, и стала разглядывать его сзади. Он был хорошо сложен: широкий в плечах и довольно тонкий в талии. Кожа на спине была гладкой, как полированное дерево.
Ладонью она поглаживала впадину его плеча, там, где оно соединялось с шеей. Он не двигался.
Ногтем указательного пальца она провела дорожку по линии позвоночника, от шеи — вниз, все больше возбуждаясь.
Он оставался неподвижным.
Ли прижалась к нему, пытаясь почувствовать его всего и вызвать ответную реакцию. Она положила свои ладони на его плечи и слегка помассировала их. Мышцы Кэбота перекатывались, являя мощь и силу здорового мужского тела.
Она вдыхала его мускусный запах, и волны жара пробегали по ее телу, раскрывшему все поры.
Скользя вниз по его спине, она руками обвила его талию, затем дотронулась до упругого живота, напрягшегося от ее прикосновения.
Значит, он не был равнодушным.
Его реакция придала ей уверенности, и она осмелилась поцеловать его гладкое плечо; Опять мускулы его сократились, и он сжал в кулаке подол ее юбки.
Ли убрала руки и подошла к нему спереди. Скользя пальцами по внутренней стороне его руки, она захватила его руку и потянула ее наверх. Развернув перед собой его ладонь, она дотронулась до жестких мозолей, затем опустила руку и стала рассматривать его грудь, твердый, как камень, живот. Опустив взгляд, она замерла на мгновение, увидев, как брюки вдруг стали тесны ему в паху.
Жар разлился внизу ее живота. Она подняла глаза, пытаясь поймать его взгляд. Ей было жарко, кровь пульсировала в кончиках пальцев, она смотрела на него, не мигая. Он стоял, не двигаясь, пытаясь убедиться в ее решимости быть с ним до конца.
В ней родилось новое чувство, пока она разглядывала его. В нем было желание, но также и нетерпение. Она хотела знать, что она будет чувствовать, когда ее тело сольется с его. Он с вызовом смотрел на нее, не изменив своей позы, все еще не веря ей.
Ли встала на цыпочки и быстро поцеловала его в губы, не только для того, чтобы продемонстрировать ему свою решимость, но и потому, что ей просто этого хотелось. Она смотрела на него, стоя так близко, что чувствовала, как смешивается их дыхание. Внезапно тревога охватила ее: что наконец он хочет получить?
Его руки обвились вокруг ее талии, и он притянул ее к себе, так быстро, что она не сразу это поняла. Ее груди, прижимались к его обнаженному торсу, сквозь шерстяное платье она чувствовала щекотание его волос. От его пронзительного взгляда волны жара прошли по ней.
— Поцелуй меня.
— Я поцеловала.
— Так, как в Рождество. — Он так крепко сжал ее за талию, сдавив ее груди, что у нее перехватило дыхание. Она помнила тот вечер и свое желание быть с ним.
Она опять приподнялась на цыпочках и закрыла глаза, ожидая, что он наклонит голову к ней. Но он этого не сделал.
Ли открыла глаза и напоролась на твердый, несгибаемый, дерзкий взгляд его голубых глаз. Кэбот.ждал ее отступления. Она поджала губы. Доверит ли он ей когда-нибудь?
Извиваясь в его объятиях, она снова потянулась к его губам. В глазах его мелькнуло удовлетворение, но он не улыбался. В нервном напряжении Ли обхватила рукой его шею и, потянув к себе, плотно прижала его губы к своим.
Первое прикосновение оказалось неловким: он укусил ее губы. Ее губы раскрылись навстречу его губам, она целовала их и облизывала, затем легонько укусила его нижнюю губу. Она языком пробежалась по его губам, задержавшись в уголке рта, дразня, заигрывая с ним.
Он крепче прижал ее к себе, одной рукой обхватив за подбородок, его губы накрыли ее рот, язык глубоко вошел в нее. У нее засосало под ложечкой от нового приступа желания, и, застонав, она раскрыла рот шире. Ее рука гладила его по голове, по волосам, отвечая на его безумные ласки.
Он долго и страстно целовал ее, язык его касался внутренней стороны ее щеки, скользил по ее языку, зажигая в ней огонь страсти. Развязав ее волосы, он погрузил руки в эту тяжелую массу. У нее слабели ноги, и она цеплялась за его плечи, стараясь не упасть. Их запахи — лимона, вербены и мускуса — слились в один.
Наконец Кэбот поднял голову и заглянул в ее глаза. Подбородок ее дрожал, она неуверенной рукой дотронулась до его губ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27