А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вы не ее ближайший родственник и не имеете права голоса.— Вы правы, не такой близкий, как Гертруда. Однако, мистер Дэмсон, это все не имеет значения. Дети и Лили останутся со мной. Кроме того, вскоре я стану их законным опекуном.— Но вы не имеете права! Я этого не допущу! Немедленно отправляюсь к поверенному и….— Как угодно, сэр. Возможно, мой адвокат сумеет порекомендовать кого-нибудь. Но, знаете, такие процессы могут тянуться годами. Вы, сэр, просто не имеете шансов выстоять в длительной борьбе, и, хотя, без сомнения, движимы истинным милосердием и добротой, должны навсегда забыть о детях. Они теперь мои, и кончим на этом.— Я не позволю этого, милорд. Никогда.— Мистер Дэмсон, — сказал Найт очень мягко, — я, кажется, забыл упомянуть, что чрезвычайно богат. Простите за нескромность, но вряд ли вы сумеете выиграть процесс. Ну а теперь, мы можем спокойно поужинать? Лили, вам не нравится фрикассе из цыплят?Лили едва не поперхнулась, не в силах поверить ушам. Виконт вел себя безупречно! Она молилась, чтобы он не бросил ее и детей, сам того не желая, в цепкие лапы Арнольда, но найти в нем защитника и рыцаря? Такого она даже не предполагала.— Вы просто хотите затащить ее в постель! Желаете сделать своей проклятой любовницей!Лили, охнув, побагровела до корней волос, но не от смущения, а от ярости:— Вы, мерзкий…Найт просто поднял руку, чтобы не дать ей договорить, смерив Арнольда взглядом, от которого тот съежился. Слепящая волна бешенства подхватила Найта, и он с трудом удерживался, чтобы не запихнуть кисло-сладкое мясо в тощую глотку Арнольда.Арнольд воспользовался тем, что присутствующие потрясеннно молчат, и вновь попытался убедить Лили, невзирая на смертельный страх перед виконтом:— Лили, вы не можете оставаться здесь с ним. Он погубит вас, что станет с вашей репутацией?Вы должны ехать домой. Я… то есть Гертруда очень ждет вас.Найт отодвинул стул, поднялся и тихо сказал:— Встаньте, пожалуйста, мистер Дэмсон. Трудно сломать нос сидящему человеку. Арнольд понял, что зашел слишком далеко. Но подумать только, какой наглец этот виконт! Лишь потому, что богат как Крез и имеет титул пэра королевства, считает, что может поступать, как заблагорассудится!— Не встану! И ничего вы мне не сделаете, иначе очутитесь в Ньюгейте!Найт ничего не мог с собой поделать. Уродина Арнольд превратил все в какую-то дикую смесь мелодрамы и комедии. Виконт, откинув голову, неожиданно рассмеялся:— Ну, ладно, — дружелюбно кивнул он, наконец отдышавшись, — не стану я ломать вам нос. Он и без того невыносимо уродлив. И, Бог видит, не желаю я оказаться в Ньюгейте. Лили, не будете вы так любезны удалиться в гостиную? Я хочу обо всем договориться с Уро.. с мистером Дэмсоном. Пожалуйста, не волнуйтесь, все будет в порядке.Ровно через полчаса виконт вошел в комнату Лили. На мгновение он замер у порога, глядя на девушку, стоявшую у очага. Пламя обрисовывало хрупкий силуэт, зажигая в волосах золотистые искорки. О, она была так прекрасна, что ему захотелось…— Он ушел, — сообщил Найт, входя в комнату. Когда он понял, что все потеряно, можно сказать, свернул шатры и удалился, правда, проклиная при этом меня, судьбу и, как ни странно, свою жену Гертруду.— Он… он ничего не сказал? Обо мне? Подойдя к серванту, Найт налил себе бренди, показал Лили на графин, по та безмолвно покачала головой. Найт отхлебнул бренди, восхитительно согревающего, настоящего французского бренди.— О вас? Ну что ж, я предложил ему взять детей, но он почему-то отказался от такой привилегии, что, правда, неудивительно. Сказал, что не хочет разлучать их с матерью. Согласитесь, доброта поистине необыкновенная.И заметил, как по лицу Лили разлилось облегчение. Невероятное облегчение. Почему именно сейчас, ведь он уже успел сказать, что Арнольд ушел. Учтиво улыбнувшись, Найт бросился в атаку:— Я отчетливо припоминаю, что сегодня днем, пока мы наслаждались словесной перебранкой, сказал, что между нами всего четыре года разницы. Вы поправили меня, сказав, что я выгляжу старше двадцати трех лет. Ну вот, теперь вы скажете мне всю правду, всю до конца. — Лили так молилась, чтобы он пропустил мимо ушей ее непростительную обмолвку! Но этому не суждено было сбыться! Какая она дура, подумать только, так потерять голову, и вот теперь все пропало! — Лили? Голос Найта звучал мягко, так мягко… Лили нервно откашлялась и призналась:— Второго декабря, почти через месяц, мне будет двадцать лет. — Понимаю. — Бешеный гнев охватил Найта, гнев на Тристана. Не на бедняжку Лили, конечно. Господи Боже, Трис женился, когда девочке не было и пятнадцати лет! Совсем дитя! И к тому же немедленно наградил ее ребенком! — Да, пожалуй, слишком молоды для жены, — усмехнулся он, хотя ярость была очевидна даже самому из непонятливых. — И, что ни говори, ваш отец даже слишком благороден!Лили непонимающе взглянула на него. Лезвие гильотины не опустилось! И тут до нее дошло.Виконт пришел к совершенно ошибочному заключению. Лили послала небесам молчаливую благодарность.— Да, вы правы, я слишком рано вышла замуж..— Слишком! Да вы были попросту младенцем! Не представлял, что Трис такой… — Но Найт тут же осекся. Гнев куда-то исчез. Трис мертв. Кроме того, если Лили была так же прекрасна в пятнадцать лет, как сейчас, бедняга Трис не имел ни малейшего шанса устоять. Найт заставил себя небрежно пожать плечами:— Скоро я по закону стану опекуном детей. Ну а теперь почему бы вам не отправиться спать? — Лили, не поворачиваясь, попятилась к двери, не переставая благодарить Найта, пока тот не замахал руками:— Да прекратите же, наконец, Лили. Не такой я злодей, чтобы отдать вас Уродине Арнольду. Ни вас, ни детей.Лили успокаивающе кивнула детям, точно так же, как вчера виконту, перед тем как вылететь из гостиной.— Вот и все, — заключила она и, покраснев, улыбнулась:— Поэтому, я думаю, все будет в порядке. — Послышался громкий, совсем взрослый вздох облегчения Тео. Наклонившись, Лили погладила мальчика по руке:— Помни, я была очень молода, когда вышла замуж за вашего отца. Смотри, не проговорись.— Мы в безопасности, — заключил Тео, и Лили поняла, что он чувствует себя так, словно невероятная тяжесть только сейчас упала с его худеньких плеч.— Нужно, пожалуй, пойти сегодня за покупками. Каждый может выбрать, что захочет. Ну, как это звучит?— Все, что угодно? — недоверчиво переспросил Сэм.— Не будь жадиной-говядиной, — строго упрекнул Тео.— Ну… вы же знаете, сколько у нас денег. Имейте это в виду, — предупредила Лили.— Лили?— Да, Тео?— Прости, я хотел сказать «мама». Как по-твоему, позволит кузен Найт взять книгу-другую из его библиотеки?Лили понятия не имела, какова будет реакция Найта на такую просьбу, показавшуюся ей, однако, достаточно разумной.— Почему бы тебе самому не спросить, Тео? Он, кажется, решил всячески заботиться о вашем благополучии.— А я хочу прокатиться на его лошадках! — объявил Сэм.— А это, любовь моя, — твердо заявила Лили, — совсем другое дело. Я слыхала, что джентльменам не очень нравится, когда маленькие мальчики требуют пустить их в конюшню. Поживем-увидим. — И помявшись, заранее страшась того, что должна была сказать детям, потихоньку добавила:— Ваш кузен Найт должен стать вашим законным опекуном.— Почему? Он не наша мать, — рассудительно заметил Тео. — И какая тут разница, интересно?— Он только дает нам комнату и еду, — вмешался Сэм. — И, может быть, лошадь, покататься верхом.— Он хорошенький! — Провозгласила Лора Бет, и это замечание привлекло взгляды всех присутствующих:— Ты глупая девчонка! Мужчины не бывают хорошенькими.— Не злись, Сэм, — заметил Тео и терпеливо обратился к младшей сестре:— Почему ты сказала это, Лора Бет? Но Лора Бет только пожала плечами, и палец вновь вернулся в крохотный ротик.Лили почувствовала комок в горле. Слезы угрожали хлынуть рекой. Нужно поскорее все выложить, пока дело не кончилось катастрофой.— Ваш дядя хочет отправить вас в школу, в Итон. Правда, когда, в точности не знаю. Он теперь получит право поступать, как посчитает нужным.— Ну и попали же мы на этот раз в историю, правда. Лили… мама, — присвистнул Тео.— Пока не знаю, — правдиво ответила Лили. — Просто не представляю. Во всяком случае лучше держаться от него подальше. И, кроме того, нужно помнить, что пора позаботиться о вашем образовании, слишком долго мы пренебрегали уроками. После прогулки и начнем, хорошо?Сэм, конечно, начал энергично протестовать. Но глаза Тео предостерегающе сверкнули, и Лили почувствовала угрызения совести за то, что не была наставником, настоящим наставником. Ведь многое ей не было известно. Придется поговорить с виконтом.Поскольку в доме не было детской. Лили попросила миссис Олгуд принести завтрак в спальню. К девяти они были уже одеты и готовы к выходу. Сам, благодарение Богу, не наделал ничего ужасного в продолжение тридцати минут, на которые Лили оставляла его, велев умыться и привести себя в порядок.У подножия лестницы они встретили виконта, тоже собиравшегося уходить.— Он в самом деле хорошенький, — объявила Лора Бет, не сводя взгляда со светло-коричневого пальто виконта. Тео застонал, а Сэм презрительно фыркнул.— Доброе утро, милорд, — приветливо сказала Лили. Как видите, мы тоже решили погулять.Я везу детей но магазинам, каждый из них заслуживает подарка.При звуках голоса Лили Найт обернулся. «Это я хорошенький?» — подумал он, против воли широко улыбаясь. Но какое неожиданное потрясение — внезапно увидеть женщину с тремя детьми в холле его дома! Мальчики выглядели чистенькими и причесанными. Тео, казалось, был чем-то обеспокоен, и Найт понял, что мальчик ведет себя, как взрослый, не уверенный в приеме хозяина дома, человек. Сэм выглядел так, словно весь мир принадлежит ему, а если и нет, он все равно сделает так, как заблагорассудится ему. Все были тепло одеты. Лили была просто ослепительна в теплом, отороченном мехом горностая плаще из светлого-голубого бархата — дорогом, прекрасного качества, с муфтой в тон из такого же меха. Найт даже спросил себя, уж не подарок ли это Триса. Плащ был чуть короток. Конечно, Трис женился на Лили, когда она еще не совсем выросла. Господи, о чем он только думает?Найт покачал головой, сам удивляясь своим мыслям.— Доброе утро всем, — улыбнулся он. Могу я подвезти вас куда-нибудь. Лили?— О нет, не хочу быть вам в тягость, — поспешно запротестовала Лили. — Я говорила с Дакетом, и он подсказал нам, куда идти.— А именно?— К Пантеон-Базар.Найт поморщился. Идея совсем ему не нравилась. Он совсем не доверял Уродине Арнольду. Тот, конечно, и не подумал уползти в свою нору. Возможно, он наблюдает за домом в надежде застать Лили и детей одних. Что, если он вздумает их похитить?Найт очень тихо выругался, потом, подняв голову, выдавил улыбку. Придется попросить Дакета предупредить Реймонда, что Найт не сможет прийти к нему сегодня на встречу членов Клуба Четырех Коней.— Я с удовольствием провожу вас, — властно сказал он. — Как ни говори, мы еще не успели как следует познакомиться.— Но у вас, конечно, другие планы на сегодня.— Совсем нет, — заверил он, и Лили не стала возражать, хотя поняла, что он лжет. — Считайте, что моя бедная персона полностью в вашем распоряжении.Два часа спустя Найт пребывал в полной уверенности, что его бедной персоной безжалостно распорядились не меньше дюжины раз. Он был страшно раздражен, устал от безудержной требовательности Сэма, приходившего в невероятное возбуждение каждый раз, когда что-то привлекало его внимание в лавках и на каждом лотке. Тео, напротив, старался утихомирить брата, хотя это лишь производило противоположное действие. Лора Бет, тоже измученная, то не сосала палец, то нудно подвывала и просилась в туалет в самое неподходящее время.Пантеон-Базар был до отказа забит покупателями. Найт бывал здесь много лет назад, еще в возрасте Тсо. Тсо подолгу торчал у прилавков с книгами, к величайшему презрению Сэма. Лили понимала, что настроение виконта с каждой мину — . той становится все менее благосклонным, и не могла его осуждать. Ей самой хотелось схватить Сама за ухо и хорошенько потрясти. Виконт не привык к детям, а сегодня они впервые за много дней получили свободу.Она уже хотела сказать, что осталось купить подарок Лоре Бет и пора уходить, но тут девочка вынула пальчик изо рта и возбужденно помахала куклой:— Вот он! — провозгласила она. — Уродина Арнольд!Кровь Лили застыла в жилах. Найт взглянул в ту сторону, куда указывала голова куклы, и в самом деле, за лотком с разноцветными лентами торчал Арнольд Дэмсон в обществе какого-то подозрительного типа.— О, нет, — простонала Лили, притягивая к себе малышку. — Сэм! Тео! Немедленно сюда!Тео мгновенно повиновался, но Сэм, поглощенный новой игрушкой-телегой с настоящими колесами, груженной настоящим сеном, не обратил на нее внимания.— Сэм, — зловеще процедил Найт. — Ну-ка быстро тащи сюда свою задницу!Сэм поднял голову, заметил дядю, величественно стоящего неподалеку, и, ни секунды не медля, ринулся к нему.— Что случилось? — требовательно спросил он.— Здесь наши старые знакомые, — пояснил виконт. — Ни при каких обстоятельствах не смей отходить от матери, ясно?— Конечно, — обиделся Сэм. — Что я, болван стоеросовый?— Это, мой мальчик, смотря по обстоятельствам!— Уродина Арнольд старый, — вставила Лора Бет.— Да, дорогая, конечно, — согласилась Лили. — И, кроме того, не очень добрый. Но не волнуйся, твой дядя Найт знает, как с ним обращаться.«Совершенно верно, — подумал Найт. — С какой спокойной убежденностью она говорит это!»— Пойдем, — резко велел он, — поздороваемся с Уродиной Арнольдом.Лили метнула на него нерешительный взгляд, но спорить не стала.Арнольд заметил, что они идут к нему, и мгновенно впал в панику. О Боже, что они задумали?! И откуда взялся этот чертов виконт?! Проклятый негодяй…. Вчера ночью Арнольду удалось втереться в доверие к нескольким дошлым парням и обнаружить, что виконт Каслроз — убежденный холостяк. Разве можно представить ЕГО с детьми? Смешно! Нелепо! Невероятно! Однако вот он здесь, трясется над детьми, словно чертов папаша! Просто невыносимо!— Идем отсюда, — прошипел он Боггсу, головорезу, которого успел нанять, — заберем их позже, когда его не будет рядом!— Да ведь он всего один, и к тому же щеголь, судя по виду. Я могу им весь пол подмести!Арнольд нерешительно переминался с ноги на ногу. Конечно, Боггс — парень здоровый, но вчерашние знакомцы утверждали, что виконт — настоящий спортсмен, известный наездник, готовый выбить на ринге пыль из каждого, кто осмелится его вызвать.— Нет, лучше позже. Не стоит затевать здесь беспорядки и драки — слишком опасно.Боггсу пришлось смириться. У кого денежки, тот и прав.— Он трус, дядя Найт! — взвизгнул Сэм, — показывая на Арнольда пальцем и подпрыгивая. — Смотри, он убегает!— Заткнись Сэм, — поспешно велел Тео. — Люди смотрят. Это неприлично!— Тео прав. Успокойся, Сэм. Если Уродина Арнольд попытается приставать к нам, разрешаю с ним разделаться. Хорошо?— Я из него котлету сделаю! — пообещал Сэм.Найт согласно кивнул, явно одобряя столь весомую угрозу.Когда суматоха улеглась, дети наконец поняли, как устали. Сэм проголодался, Тео совсем измучился от напряжения и тревоги, Лора Бет визгливо ныла и капризничала.Лили обернулась к Найту:— Я присмотрю за ними. Пожалуйста. Вы не привыкли к детям. Я отвезу их домой.Найт, отдавший бы все, чтобы наконец освободиться от назойливости трех маленьких попрошаек, упрямо сказал:— Ну уж нет! Мы еще не купили подарок для Лоры Бет. А потом поедем к «Гюнтерсу». Тео, как насчет мороженого?Дикие вопли одобрения едва не лишили Найта барабанных перепонок.«Что я наделал?» — спросил он себя, пытаясь заплатить за подарок, выбранный сонной Лорой, — маленькие белые перчатки — точно так, как уже пытался заплатить за книгу Тео о принципах работы паровых двигателей и десятипушечную шхуну для Сэма.Но Лили в очередной раз отвергла предложение.Найт, вне себя от бешенства, все-таки вынул фунтовую банкноту.— Милорд, — процедила Лили сквозь стиснутые зубы, — мы, кажется, уже дважды беседовали на эту тему. Я не нищая и пока могу еще позаботиться о детях. Деньги у меня есть, и к тому же эти подарки от меня, а не от вас.Найт демонстративно свернул банкноту и нарочито небрежно пожал плечами. По правде говоря, он слишком выдохся для достаточно язвительного ответа.Посещение ресторана оказалось не таким ужасным испытанием, как предполагал Найт. Как только перед Сэмом поставили большую чашу с мороженым, все жалобы, возражения и выпады мгновенно иссякли. Лора Бет прижалась к Лили, время от времени разрешая положить себе в рот ложечку мороженого. Девочка отказалась снять белые перчатки и явно засыпала на стуле. Тео, выглядевший настороженным и измученным, молча ел свою порцию, время от времени нерешительно поглядывая на Найта.— Боже! Просто глазам не верю!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36