А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Удивленная его вопросом, Габриель невольно подалась к нему.
Один вид его встревоженного лица причинял ей беспокойство, и, отставив чашку в сторону, она снова коснулась его руки жестом, полным необычайной нежности.
– Только скажите, что вас тревожит, и я с удовольствием постараюсь вам помочь. – Как и предполагал Джейсон, на нее произвело сильное впечатление то, как быстро ему удалось разделаться с разъяренным Сэмом Даффи. Нагнувшись вперед, она ласково поцеловала его в щеку. – Ну так что?
Пораженный до глубины души подобным проявлением нежности со стороны Габриель, Джейсон быстро огляделся по сторонам. Убедившись, к своему удовлетворению, что поблизости никого нет, он криво усмехнулся и решил лучше высказаться напрямую.
– Вам ведь известно о том, откуда берутся дети?.. Щеки Габриель покрылись густым румянцем, и она едва могла подобрать слова для ответа.
– Так вот чего вы боитесь? Что я забеременею и потребую от вас жениться на мне? Поскольку моего отца уже нет в живых, не попросить ли мне мистера Хорна, чтобы тот вместо него бросился за вами следом с дробовиком в руках?!
Увидев сверкнувшие от злости глаза Габриель, Джейсон понял, что совершил еще одну серьезную ошибку.
– Тише, прошу вас! – приказал он ей хриплым шепотом. – У вас нет повода сердиться на меня за то, что я беспокоюсь о вашем будущем. Я хотел просить только, чтобы вы сообщили мне, если мое предположение насчет ребенка вдруг окажется правильным.
Габриель покачала головой:
– Нет. Вам не о чем беспокоиться.
Она настолько смутилась, что готова была тотчас ринуться прочь, но почему-то не тронулась с места.
– Черт побери! Я нисколько не боюсь взять на себя полную ответственность за свои действия, Габриель!
Задрав подбородок, девушка мгновенно нашлась с ответом:
– Прошу прощения, мистер Ройал, за то, что я неверно поняла смысл вашего вопроса, но если даже у меня будет ребенок, то вы станете последним человеком, к которому я обращусь за помощью.
С этими словами она удалилась так стремительно, что Джейсон даже опомниться не успел.
Клейтон между тем отправился на короткую прогулку по окрестностям лагеря, чтобы снова обрести ясность ума. Возвращаясь к палатке, он пришел к выводу, что ему необходимо немедленно переговорить с Ройалом. Видя, что Габриель уже скрылась в своем фургоне, он не стал смягчать выражений:
– Мисс Макларен – самое прелестное создание, какое мне когда-либо приходилось встречать, Джейсон.
– Да, безусловно, – тотчас согласился компаньон.
– Тебе бы следовало быть с ней осторожнее… как, впрочем, и со всеми остальными девушками тоже. Я был просто поражен, когда увидел, что Габриель так уютно устроилась почти что у тебя на коленях, да к тому же еще держит тебя за руку. Если она сама не понимает, что ей не следует на тебе виснуть, тогда ты должен объяснить ей это раз и навсегда.
Джейсон невольно рассмеялся.
– Можешь мне поверить, мисс Макларен – само воплощение целомудрия. Просто она была встревожена моим видом, только и всего. У тебя нет оснований опасаться скандалов ни с моей стороны, ни со стороны Габриель.
– Ты готов дать мне слово? – недоверчиво посмотрел на него Клейтон.
– Разумеется! – заверил его Джейсон, поскольку ему меньше всего хотелось подвергать опасности репутацию Габриель.
– Вот и хорошо.
На следующее утро Габриель, которой было крайне любопытно узнать, что скажет в свое оправдание мистер Даффи, покинула своих спутниц во время завтрака и направилась к фургону драчуна. Она надеялась, что тот просто сгорает от стыда за то, что так отвратительно обошелся со своей женой, оказалось же, он ведет ожесточенную перепалку с Джейсоном.
– Эта сучка строит глазки чуть ли не всем мужчинам, которые попадаются ей на пути. Говорю вам, я должен был проучить ее как следует!
– Меня нисколько не волнует, из-за чего вы поссорились с женой, Сэм. Либо вы дадите мне слово, что подобное больше не повторится, либо сейчас же покинете караван.
Габриель прекрасно слышала беседу мужчин, но она все же решила подойти поближе из опасения пропустить что-нибудь важное. Миссис Даффи стояла тут же, явно не оправдывая действия супруга. Габриель искренне сочувствовала этой женщине. Когда-то миссис Даффи была довольно миловидной, но теперь под правым глазом у нее темнел синяк, а губы сильно распухли.
Поняв, что перевес не на его стороне, Сэм Даффи вынужден был согласиться.
– Ладно. Обещаю, что больше не доставлю вам хлопот.
– Миссис Даффи, – обратился к ней Джейсон, – если у вас возникнут хотя бы малейшие подозрения, что подобное может повториться, немедленно обращайтесь ко мне. Ясно?
Бедняжка только кивнула в ответ.
Довольный, что ему удалось настоять на своем, Джейсон тотчас отвернулся и направился прямо к Габриель, не замечая, что тем самым привлек к ней внимание Сэма. Глаза последнего потемнели от злости, а мелькнувший в них огонек явно не сулил Габриель ничего хорошего.
Джейсон же при виде ее не мог удержаться от улыбки.
Поравнявшись с ним, Габриель призналась:
– Я хотела знать, что будет с этим человеком. Как он сможет продолжать путь совсем один? Ведь он просто-напросто заблудится или станет жертвой индейцев.
– Разумеется. Вот почему он постарается быть образцовым мужем до самого конца поездки. Надеюсь, урок не прошел для него даром. По словам его жены, Сэм – хороший человек, если не считать случайных вспышек ревности.
– Что?! – Габриель была поражена этим замечанием. – И она называет его хорошим человеком?!
– Семейные ссоры случаются довольно часто, Габриель, однако бить женщину… – Джейсон поправил шляпу. – Разве ваши тетя и дядя никогда не ссорились?
– Моя тетушка никогда не была замужем, – объяснила Габриель. – Семейную жизнь я видела только в домах своих подруг, а их родители в присутствии гостей, сами понимаете, вели себя благопристойно.
– Стало быть, вы почти не знаете жизни, Габриель? – На губах Джейсона появилась лукавая усмешка. Гневно сверкнув глазами, Габриель ответила язвительно:
– Только то, что я узнала от вас, мистер Ройал. А теперь желаю вам всего хорошего.
С этими словами она поспешила к фургону. Днем, за ленчем, разговор зашел о тех местах, по которым им пришлось проезжать этим утром.
– Мы только что покинули долину Литл-Блю, – пояснил Пол. – Вот почему местность вокруг так изменилась. Завтра к полудню мы достигнем берега реки Платт, если только мистер Ройал не сбавит скорости, в чем я лично сомневаюсь. У этого парня огромная выдержка, и он не станет тратить зря ни единой минуты.
– Платт? – переспросила Габриель, внезапно охваченная тревогой. Она и не предполагала, какой леденящий ужас овладеет ее душой при одной мысли о том, что ей предстоит увидеть это место собственными глазами.
– Да, мы делаем добрых пятнадцать миль в день, так что готов держать пари, к завтрашнему вечеру без труда достигнем берега Платта.
– В самом деле? – еле выдавила Габриель.
– Там мы сможем вволю поохотиться на антилоп или бизонов. Вы когда-нибудь пробовали мясо бизонов?
– Нет, но надеюсь попробовать.
Как только остальные подхватили разговор, Габриель тут же притихла, а спустя некоторое время направилась к загону с лошадьми, зная, что ее забота о Санни не привлечет к себе излишнего внимания, однако, даже поглаживая гладкую, лоснящуюся шкуру своего любимца, она думала только о Бо.
На следующее утро к ней подъехал Джейсон.
– Следуйте за мной! – бросил он ей через плечо и тут же пустил Дюка галопом.
Габриель без колебаний ответила на его вызов. Как только они отъехали на приличное расстояние от первого фургона, Джейсон осадил жеребца.
– Я не хотел, чтобы вид реки застал вас врасплох. Не пройдет и часа, как мы достигнем берега Платта.
Габриель задумчиво кивнула.
– Благодарю. С вашей стороны было очень любезно подумать о моих чувствах.
Джейсон не переставал удивлять ее, и Габриель, как обычно, невольно задавалась вопросом, каковы были истинные мотивы его великодушия.
«Если бы только он не был так чертовски привлекателен! «– вдруг подумалось ей. Однажды она уже потеряла из-за него голову и не хотела, чтобы подобное повторилось, так как не видела в том смысла. Будь он настоящим джентльменом, он бы сначала попросил ее руки или по крайней мере сделал бы это сразу же после того, как их близость стала свершившимся фактом. Во всяком случае, он не стал бы просто оставаться в стороне, видя в браке с ней не более чем средство избежать скандала.
Уловив беспокойство в ее взгляде, Джейсон перевел разговор на другую тему, лишь бы отвлечь девушку от грустных мыслей.
– Я предлагаю вам снова помериться силами в скачках, поскольку до сих пор нам не представлялось такого случая. Поезжайте теперь вы на Дюке, а я возьму себе Санрайза.
– Почему бы и нет? – откликнулась Габриель. – Насколько я помню, именно мне первой и пришла в голову такая идея.
Джейсон спешился и подвел к ней Дюка. Убедившись в том, что она устроилась достаточно удобно, Джейсон после минутного колебания оседлал Санни.
– Определить направление я предоставляю вам, дорогая. Окинув беглым взглядом окрестности, Габриель не нашла никаких заметных предметов, которые могли бы служить им финишной чертой.
– Мы поскачем назад к фургонам или в сторону реки?
– Если мы вернемся тем же путем, что и приехали сюда, в караване могут решить, что нас преследуют. Как насчет вон того валуна на холме прямо впереди нас?
– Пожалуй, подойдет. – Габриель крепче ухватилась за поводья.
Они вместе сосчитали до трех, и Санрайз что было сил рванулся вперед, она же слегка придержала Дюка, прежде чем пуститься в погоню. Несмотря на то, что Джейсон был куда тяжелее ее, Санни выиграл без малейшего труда. Осадив коня рядом с победителем, Габриель, звонко рассмеявшись, принесла ему свои поздравления.
– Исход этих скачек был предрешен, мистер Ройал, но поскольку мой жеребец пришел первым, я вовсе не считаю себя проигравшей.
Джейсон быстро спешился и передал ей поводья Санни, одновременно шепнув на ухо:
– Я считаю, что заслужил почетный приз, но готов удовольствоваться и просто поцелуем.
Откинув назад свои растрепавшиеся рыжие волосы, Габриель без долгих раздумий согласилась:
– Хорошо, но сначала попробуйте меня поймать!
И не успел Джейсон сунуть ногу в стремя, как она уже вскочила в седло и скрылась из вида. Ему не оставалось ничего другого, как только выругаться себе под нос, не трогаясь с места, ибо ясно, что ему никогда не догнать Санни.
Когда к полудню караван достиг южного притока Платта, зрелище широкой, мутной реки оказалось для Габриель удручающим. Бо погиб не здесь, а выше по течению, почти в неделе пути отсюда, в том самом месте, где они будут переправляться через водный поток, но эта мысль не приносила ей утешения, и Габриель принялась бесцельно слоняться по лагерю, пока не услышала окликнувший ее мужской голос. Человек стоял в тени, и она могла разглядеть лишь его силуэт, но сразу же узнала, кто это.
– Мистер Даффи?
– Я не позволю вам шпионить за нами, мисс Макларен. Так ведь, кажется, вас зовут? – огрызнулся он.
– Да. – Только сейчас сообразив, что час уже довольно поздний, Габриель подхватила правой рукой подол своего платья, готовая обратиться в бегство. – Но я просто гуляла, а вовсе не шпионила за вами.
В ответ на ее возражение Сэм смачно выругался.
– Если я снова застану вас возле нашего фургона, вы об этом горько пожалеете, черт побери! А сейчас убирайтесь, да побыстрее!
Габриель, естественно, предпочла удалиться. Этот человек был ей крайне неприятен, но что станется с бедной миссис Даффи и их детьми, если Джейсон прогонит его из каравана? Останется ли она с ним или продолжит свой путь в одиночестве? Габриель очень хотелось обсудить это с самой миссис Даффи.
Погруженная в собственные мысли, Габриель незаметно для себя миновала палатку Джейсона, но он, увидев девушку, тут же нагнал ее, схватил за руку и, едва они оказались в густой тени, развернул к себе лицом.
– Ох, Джейсон, никогда больше так не делайте! – едва дыша, проговорила Габриель. Сердце девушки отчаянно билось, так как ей показалось сначала, что это Сэм Даффи, решивший исполнить свою угрозу.
– Вы сами сказали мне, что я должен поймать вас, и вот я здесь, так что вам придется смириться с поражением, – прошептал ей на ухо Джейсон, заключая ее в объятия.
Габриель удостоверилась в том, что тень скрывала их от посторонних глаз, и только тогда положила руки ему на плечи. Невзирая на его насмешливый тон, в объятиях Джейсона она чувствовала себя в безопасности, и когда он коснулся ее губ, она, не сопротивляясь, ответила на поцелуй. Его язык словно поддразнивал ее, но вот рука опустилась ей на грудь, и он принялся медленно поглаживать пальцами отвердевший сосок. Габриель тотчас отпрянула в сторону.
– Этой ночью я снова несу караул. Вы придете ко мне на свидание?
Его губы почти касались ее уха, низкий шепот ласкал слух. Он надеялся заручиться ее согласием, однако не успела она ответить, как до них донесся чей-то женский голос, окликнувший его.
– О, проклятие! Это Айрис. Ждите меня здесь. Я сейчас вернусь.
Едва он покинул ее, Габриель перевела дух. А еще через минуту, сгорая от любопытства, подползла к палатке и спряталась за ней. Отсюда она могла слышать весь разговор.
– Почему вы больше не приглашаете меня на прогулки верхом, мистер Ройал? Вы же знаете, сколько удовольствия доставляет мне ваше общество, – вкрадчивым шепотом обратилась к нему Айрис. Видя, что Клейтона Хорна рядом нет, она подалась вперед, положила руки ему на широкую грудь и прижалась к нему всем телом. – И разве вам не приятнее проводить время со мной, чем со всеми остальными? – промурлыкала она.
Стремясь поскорее избавиться от назойливой брюнетки, Джейсон слегка отстранился.
– Мисс Стюарт, я равно ценю общество всех юных леди, однако буду несказанно счастлив пригласить вас на прогулку верхом завтра утром. А теперь спокойной ночи. Час уже поздний.
Он тут же вернулся туда, где еще совсем недавно оставил Габриель. Однако он не нашел там никого, кроме одурманивающего запаха ее духов, все еще витавшего в воздухе.
Глава 7
Когда на следующее утро они тронулись в путь, Габриель сделала вид, будто с интересом прислушивается к замечаниям Барбары по поводу окружавшего их пейзажа. Заняв место рядом с разговорчивой блондинкой, она даже не взглянула в сторону Джейсона, когда тот пришел за Айрис, однако поймала на себе его сердитый взгляд. Но неужели этот человек и в самом деле полагал, что она, Габриель, явится к нему на свидание посреди ночи, когда он уже договорился с рассветом отправиться верхом на прогулку вместе с Айрис?! Обернувшись, девушка увидела, как он поскакал вперед бок о бок с мисс Стюарт.
– Что ж, они друг друга стоят! – прошептала она чуть слышно, испытывая горечь от того, что у Джейсона, похоже, напрочь отсутствовало всякое понятие о чести.
Расстилавшиеся перед ними солончаки были начисто лишены деревьев, а значит, и тени для отдыха или хвороста для костров. Переселенцам пришлось собирать бизоний помет, иначе им не на чем было бы разогреть еду. Айрис считала подобное занятие ниже своего достоинства и наотрез отказывалась принять участие в их вылазке, пока Габриель прямо не спросила ее, готова ли она ограничиться одной только холодной пищей, в то время как все остальные будут есть горячее. Поскольку ее подруги согласились с тем, что такое решение было бы справедливым, поскольку Айрис и так ничего не делала, у последней не осталось другого выбора, кроме как подчиниться их требованиям.
– Я бы охотно свернула ей шею! – раздраженно вздохнув, заявила Эрика. – За что ни возьмись, от нее все равно нет никакого прока!
– Я думаю, что мужчины так или иначе очень скоро сумеют разглядеть за ужимками ее подлинную сущность, настолько они отдают притворством.
– Как, например, мистер Ройал? – осведомилась Эрика скептически. – Судя по всему, ему нравится ее общество, хотя у него было достаточно времени, чтобы понять, что у нее на уме.
– Он ведь не из тех, кто послал за нами, Эрика, так что его мнение о ней не имеет значения. А теперь пора поторапливаться!
Перекусив, Габриель незаметно покинула подруг и одна отправилась на верховую прогулку вдоль берега Платта. Погруженная в грезы о прошлом, она даже не заметила, что сквозь песок у самого берега просачивается вода. Санни завертел головой, выражая свое недовольство, однако девушка лишь ободряюще похлопала его по шее. Когда же его копыта внезапно глубоко погрузились в почву, Габриель поняла, что слишком поздно разглядела опасность. Великолепный жеребец с испуганным ржанием быстро увязал в песке, и у нее уже не было никакой возможности извлечь его оттуда и отвести в более безопасное место. Соскочив с седла, она постаралась встать на твердую почву, однако у нее под ногами тоже оказался зыбучий песок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38