А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она упала ничком на свою широкую кровать, подмяла под себя подушку, чувственно застонала и вцепилась зубами в угол наволочки. Она понимала, что страстно желает этого мужчину. И сегодня сильнее, чем прежде. Ей все равно, что он о ней подумает, как поступит после.Мелисса пыталась убедить себя в том, что ее желание — безнравственно и кощунственно. Она старалась рассуждать трезво, исходя из сложившейся ситуации. Все события предшествующих дней принесли многим людям страдание, горе, даже смерть. Джон Паркер бездыханный лежит в полицейском фургоне. Чарльз Гриффин ранен, вот-вот за ним прикатит шериф и отвезет сначала в камеру для допросов, потом в суд. А оттуда у него два выхода — либо на висилицу, либо на каторгу. И вот на фоне этих печальных происшествий она вдруг распалилась страстью к Кристиану Бентону.Она по-женски интуитивно понимала, что впереди ее ждет новый этап. И в этой новой жизни она хотела быть рядом с Кристианом, любить его, иметь от него детей. В противном случае жизнь для нее теряла всякий смысл.Мелисса повернулась на спину, раскинула руки и рассмеялась неизвестно чему. После пережитой в гостиной сцены она остывала, приходила в себя. Никогда в жизни она еще не теряла самообладания до такой степени. Восемь лет знакомые и друзья считали ее замужней женщиной. Но никто не знал самой главной тайны ее и Бенджамина: они так и не стали мужем и женой. И сегодня Мелиссу мучило еле сдерживаемое желание рассказать или хотя бы дать понять об этом Кристиану.Она вскочила с кровати. Необходимо привести себя в порядок, а то вот-вот в дом нагрянет куча народа. Посторонним может показаться, что она не в себе. Мелисса подошла к комоду, взяла щетку для волос. И в этот момент взгляд ее упал на смятую постель. Там, где утром лежала подушка, желтел на цветном одеяле пакет из почтовой бумаги. Мелисса шагнула к кровати, осторожно взяла конверт в руки. Знакомая гладкость содержимого напомнила ей ночные ощущения. Положив щетку на одеяло, Мелисса присела на краешек кровати и вынула содержимое. Это была стеклянная пластинка с негативом и несколько фотографий.
Кристиан лежал на диване в гостиной. Открывать глаза не хотелось. Не хотелось и подниматься. Он немного замерз к утру, потому что в доме заметно похолодало. На соседнем кресле лежал шерстяной плед. Кристиан хотел взять его, чтобы укрыться. Но в этот момент в коридоре послышались легкие шаги. Молодой человек затаился: он почувствовал, как в гостиную неслышно вошла Мелисса.Она приблизилась к нему, немного постояла. Как бы угадывая его недавнее желание, взяла с кресла плед… А потом случилось то, чего Крис менее всего ожидал: Мелисса наклонилась и жарко дохнула в губы. Нежно и трепетно поцеловала. Пробежалась губами по щеке, шее, коснулась лба. Смешанный запах лимона и горького миндаля опьянил молодого человека. По всему телу разливалось тепло. Рука нежно скользила по женской груди — маленькой и упругой. Сердце было готово вырваться на волю. Что она делает с ним? Зачем подвергает такому испытанию? Он уже готов притянуть ее к себе, обнять так крепко, чтобы ощутить каждую клеточку ее тела.Но неожиданно Мелисса отпрянула, рванулась из готового сомкнуться кольца рук. Послышался легкий топот ее ног. Жаждущие нового поцелуя губы поймали пустой воздух. Кристиан застонал от неудержимого желания. Он открыл глаза и призывно зашептал:— Мелисса, дорогая! Лисси!Гостиная была пуста. Только гардины на двери легко колыхались. Может быть, приход Мелиссы только пригрезился? Нет! Она была здесь: ведь в воздухе до сих пор витает аромат ее крема и хорошего туалетного мыла.Кристиан поднялся, отправился в ванную, умылся прохладной водой. Но легче не стало. Давила тяжесть давней неудовлетворенности. Из ванной он вышел не взбодренным, а притихшим, задумчивым. Стоя выпил кружку кофе. Лавли, пытаясь обратить на себя внимание, крутилась возле его ног. Кристиан налил в плошку молока. Кошка начала его лакать, как всегда, разбрызгивая во все стороны.— Ну, вот, дорогая, — тихо сказал он Лавли, — все и заканчивается. А ты, смотри, люби свою хозяйку! Не обижай ее!— Мурр! — Кошка, словно что-то сообразив, оторвалась от плошки, пристально посмотрела ему в глаза. Зеленые огоньки сверкнули в узких зрачках и тут же погасли.— Мистер Бентон! Мистер Бентон! — Мелисса вбежала на кухню. Она вся светилась радостью. — Откуда это?Она держала в руках пакет. Кристиан смотрел на нее и не знал, как отреагировать. Выдержав паузу, он загадочно произнес:— Пусть это навсегда останется моей маленькой тайной, мэм! Согласны?!— Не согласна. Вы, Кристиан, должны все рассказать мне! Вам пришлось, наверное, рисковать жизнью? Вы за этим ходили куда-то вечером, да?Теперь она буквально трепетала от ужаса и страха за него. А он смотрел на припухшие нежные губки, на распахнутые серые глаза — в них все еще дрожали слезы благодарности.Кристиан наклонился и нежно поцеловал ее. И внезапно Мелисса прильнула к нему всем трепещущим телом. Оторвавшись от губ, он стал гладить ее по волосам.— Теперь все будет в порядке, Лисси! Никто, никогда не посмеет тебя шантажировать! Никто! Веришь мне?Положив руки на хрупкие плечи, он слегка отстранил ее, заглянул в лицо.— Я всегда, всегда верила! — Мелисса положила ему на грудь ладони и слегка поглаживала ткань рубашки. — Разве бы могла я довериться человеку, если бы его… — она запнулась и покраснела, словно девочка, которая боится впервые признаться в любви.— А вот этого не надо! — прервал молодой человек. — Кто бы еще заступился за милую Лисси? Теперь тебе ничего не надо делать, дорогая! — Он глубоко вздохнул, понимая, что ему все труднее справляться с собой. Еще раз притянув Мелиссу к себе, он поцеловал ее страстно и настойчиво. Она вскрикнула, подалась вперед и приоткрыла губы. Ее язычок скользнул внутрь его рта, коснулся его языка. Кристиан почувствовал, что их все сильнее затягивает в омут желания.За спиной у Кристиана распахнулась дверь. Филипп ввалился на кухню.— К нам едут, мэм! — выкрикнул он и остановился, пораженный увиденной картиной. — Мэм! Крис! О, Господи! — забормотал он растерянно и тревожно. — Миссис Коуплендл, к нам направляется полицейский фургон! Наверное, они заберут мистера Гриффина! Мэм?— Чего ты так всполошился, Фил? — Кристиан покровительственно усмехнулся, снисходительно взглянув на старика.Он обретал былую уверенность. И это не нравилось старику. Филипп знал цену самодовольству Кристиана и опасался, что молодой человек не любит Мелиссу, она нужна ему для какой-то цели. Поэтому Крис вполне мог обмануть ее, воспользоваться ее доверчивостью и неопытностью.— Я встречу их в приемной, Фил! — Мелисса с видимым трудом отстранилась от Кристиана. Легким движением поправила волосы, провела кончиками пальцев по губам, словно хотела навсегда запечатлеть ощущение страстного поцелуя Кристиана. Сокрушенно вздохнув, вышла, и шаги ее вскоре затихли в конце коридора.Филипп осуждающе посмотрел на своего молодого друга. Он хотел что-то сказать, но только сокрушенно махнул рукой:— Ты все и сам понимаешь, Крис! Миссис Коуплендл вдова доктора Бенджамина! Не забывай об этом!— Помню! И полно тебе беспокоиться, Фил! — Кристиан насмешливо посмотрел на старика и тут же отвел глаза в сторону. — Это касается только меня и миссис Коуплендл! — Он хотел сохранить уверенный тон, но почувствовал, что и сам теперь не уверен, правильно ли собирается поступить сегодня.Прихватив оброненный Мелиссой конверт, он направился в спальню, чтобы спрятать там роковые снимки.Мелисса вошла в приемную, где на кушетке лежал Чарльз Гриффин. Он все еще находился в глубоком забытьи. Но лоб его был сухим, температуры не чувствовалось. Мелисса еще раз осмотрела рану. И решила сменить повязку.В этот момент в приемную, громко топая ботинками, вошел шериф Бакли.— Хватит возиться с преступником, миссис Коуплендл! — заявил он грозно с порога.Мелисса подняла голову и твердо парировала:— Здесь нет преступника, мистер Бакли! Здесь есть раненый человек! И я хочу вам заявить, что протестую против его перевозки в полицейский участок! В ваших камерах нет условий для его скорейшего выздоровления! — Она решительно встала на пути полицейских, сопровождающих шерифа.— Меня мало интересует ваше мнение, миссис Коуплендл! — Альберт Бакли попытался пресечь ее протест. — У него, придет время, появится настоящий адвокат. Но подозреваемый должен находиться за решеткой.— Зачем? — не сдавалась Мелисса. — Сбежать он никуда не сможет!— Если подозреваемый останется в вашем доме, то придется выставлять посты! А лишних людей у меня, миссис Коуплендл, нет! Зачем вам, мэм, дополнительные заботы и хлопоты? Мы ведь не знаем, сколько было у него соучастников, и какие шаги они способны предпринять. Вам может грозить серьезная опасность.— Хорошо! — неохотно согласилась Мелисса. И сменила требовательный тон на просительный: — Позвольте, мистер Бакли, я сделаю перевязку. И разрешите мне посещать мистера Гриффина в камере.— Там увидим, мэм! — шериф почтительно склонил голову, откашлялся и нерешительно заговорил:— Миссис Коуплендл, могу я задать вам не совсем корректный вопрос?И сердце у нее тотчас дало сбой. Только что ее настроение было не то чтобы радостное, но умиротворенное. Тревога охватывала женщину. Сейчас, вот сейчас произойдет что-то страшное.— Да, мистер Бакли! — Мелисса напряженно ждала.— Скажите, миссис Коуплендл, вам знаком молодой человек по имени Джон Паркер?Мелисса ждала именно этого вопроса, поэтому ответила с горьким вздохом:— Да! Знаком! — она кусала губы, пальцы у нее стали совершенно холодными, голос выдавал волнение.— Скажите, мэм, кем он вам приходится?— Моя мать, миссис Мэри Фостер, после смерти отца вышла замуж за мистера Дэвида Паркера. А Джон Паркер является его сыном!— Давно ли вы виделись со своим, как я понимаю, сводным братом, мэм? — продолжал допытываться шериф.— Вы хотите сказать… — Мелисса растерянно замолчала и только теребила в руках кусок стерильного бинта.— Я не хочу ничего сказать, мэм! — прервал ее молчание мистер Бакли. — Я задал вопрос и хочу получить на него ответ! Вот и все! Чего уж проще.— Он приезжал на похороны доктора, — тихо произнесла Мелисса совсем убитым голосом.— Говорят, что его видели за несколько дней до гибели доктора Бенджамина Коуплендла, не так ли?Не знаю! К нам в дом он не заходил! И я его не видела! — Мелисса была готова взорваться. Ее возмущал этот допрос. — Вы меня допрашиваете, мистер Бакли? Быть может, я все-таки закончу перевязку? Клянусь всем святым, я не причастна к преступлениям Джона!— Извините, мэм, но мне кажется, вы испытываете неприязнь к сводному брату, не так ли? — голос шерифа стал вкрадчивым. — Почему?Мелисса гордо вскинула голову.— Я не хотела бы говорить об этом! Но если вы настаиваете, скажу! Мама умерла задолго до моего совершеннолетия. Дэвид Паркер стал моим опекуном. И вместе с сыном проиграл в карты все мое состояние! Вы удовлетворены, мистер Бакли?— Вполне, мэм! Сожалею, но вам придется поехать с нами и опознать человека, которого убили мои парни во вчерашней перестрелке! — Шериф с каким-то странным интересом смотрел на Мелиссу. — Прошу прощения, мэм! Мне искренне жаль! — Снова извинился он.— Не извиняйтесь, мистер Бакли! О мертвых не говорят плохо, но мой сводный брат не был порядочным человеком. Он был безнадежно болен. Единственная его страсть была его болезнью. Джон страстно обожал игру в карты. — Мелисса отошла в сторону, позволив помощникам шерифа забрать Чарльза Гриффина. — Надеюсь, вы разрешите мне одеться, мистер Бакли.Шериф согласно кивнул и сочувственно посмотрел ей вслед. Заметив среди любопытствующей толпы своего конюха, Мелисса обратилась к нему:— Филипп, пожалуйста, заложи в коляску Портера. Мы поедем в полицейский участок!— Слушаюсь, мэм! — Филипп засеменил из приемной, готовый немедленно выполнить распоряжение хозяйки.Поднимаясь на второй этаж, Мелисса раздраженно встряхивала головой. Слезы были готовы вот-вот пролиться из ее глаз. Сколько еще унижений предстояло ей вынести? И главное, во время этих расспросов и допросов не проговориться о том, что Джон и Чарльз Гриффин объединили свои усилия против нее. А Джон и после смерти продолжает вмешиваться в ее жизнь. Он может сломать все! Все, что нарождалось в ее отношениях с Кристианом! Она чувствовала, что Кристиан сильно изменился за несколько последних дней. Именно с того момента, когда она попросила его о помощи и рассказала все.Она открыла дверь и вздрогнула.— Крис?! — его имя вырвалось из ее уст так естественно. — Как ты сюда попал?— Лисси! — он снова попытался обнять ее. — Ты так неосторожна, малышка! Оставила пакет на кухне!— Ты снова выручил меня, Крис! — Мелисса прислонилась лицом к его груди. — Как мне не хочется сейчас уходить от тебя, дорогой Крис! Но шериф попросил опознать Джона. Мне до сих пор не верится, что он мертв!— Успокойся, Лисси! Он мертвей мертвого! Прости меня, Господи! — Крис тут же прикусил язык, потому что Мелисса в испуге отпрянула от него.— Значит, вечером ты и вправду был там? — ужаснулась она.— Надо же было спасать не только твою репутацию, но и свою жизнь! — Он старался вести себя так, чтобы не вызвать ее беспокойства. — Да, судьба жестоко обошлась с Джоном Паркером и Чарльзом Гриффином, но ты прекрасно знаешь: они оба — отъявленные подонки!— Мне надо идти! — спохватилась Мелисса. — Знаешь что, дорогой Крис, если они спросят, то я скажу им, что весь вечер и ночь ты спал в моей гостиной!— Как сочтешь нужным, мое сокровище! — Кристиан бережно поцеловал ее. — Только будь осторожна и внимательна, дорогая Лисси! А я буду ждать тебя с нетерпением!Он спрятал пакет в комод и стал наблюдать за Мелиссой. Вот она вынула из картонки лиловую вдовью шляпку с бледно-голубыми незабудками, сняла с вешалки черную шерстяную накидку с подкладкой из лилового шелка. Она должна была сегодня выглядеть в соответствии с ее статусом — статусом молодой вдовы. Он снова поцеловал ее на прощанье в чистый гладкий лоб, вдыхая пьянящий аромат тонких духов и ромашки.И опять в дверях мелькнуло изумленное лицо Филиппа. Послышалось восклицание уже без всякого смущения, зато с заметным раздражением:— Мэм?!— Стучаться нужно, Филипп, когда входишь в спальню к леди! — не преминула заметить Мелисса слуге.— Я стучал! Но вы не слышали, мэм! И приличные леди не пускают посторонних мужчин в свою спальню, мэм!— Поговори мне еще, Фил! — Мелисса не собиралась вступать с Филиппом в пререкания, понимая, что старик, по большому счету, прав.— Не говоря уж о том, что еще не миновал срок траура! — продолжал ворчать Филипп. — Нельзя же вести себя, точно похотливая кошка в марте!Он тут же прикусил язык, понимая, что перегнул палку, и хозяйка вправе на него обидеться. Но Мелисса мечтательно молчала, и Филипп покаянно пробормотал:— Простите меня за глупость, мэм!— Прощаю! — кивнула Мелисса с милой улыбкой. О, как она счастлива сегодня! И как несчастна одновременно!Коляска, подпрыгивая и покачиваясь, помчалась к центру города. Погода была отличная, и Мелиссе не хотелось думать ни о чем плохом и печальном.— Слетелись со всего города! — заметил Филипп, когда экипаж приблизился к полицейскому участку. Слуге пришлось остановить Портера за два квартала до нужного места.Мелисса прошла вперед. Толпа расступилась перед ней, как расступалась вчера. И новые вопросы посыпались с разных сторон.— Миссис Коуплендл, говорят, вы приехали спасать Чарльза Гриффина! Правда ли?— Мэм, а зачем вы приезжали вчера? Весь город до сих пор в догадках и недоумении! Вам нравится задавать людям загадки?— Мэм, а сегодня зачем вы здесь?И опять этот несносный и пронырливый мистер Стивен Феллоуз, корреспондент и редактор своей газетенки. Хотя она на него, в общем-то, не в обиде. Тем более, что в прошлом номере он поместил статью Мелиссы Коуплендл «Что необходимо знать молодой американской матери об уходе за новорожденным ребенком». Но чего он хочет от нее сегодня?— Миссис Коуплендл, знали вы о том, что ваш муж был убит вашим сводным братом? Вы тоже участвовали в заговоре? Или вас вызвали как свидетеля?— Вы спятили, Мистер-Туалетный-Листок! Толпа захохотала. Собравшиеся были явно на стороне Мелиссы. Сама она была поражена своей внезапной смелостью и раскованностью. Откуда ей пришли на ум такие колкие словечки? У кого она научилась так язвительно парировать? Может, у скорой на язык Сьюзан? Спасибо, дорогая Сью, жизнь научила тебя самостоятельно защищаться и бить в ответ больнее и жестче! А теперь и твой опыт пригодился, когда надо было отбрить резко и хлестко этого по-репортерски нагловатого Стивена. Не получив ответа, он старательно наводил объектив нового фотоаппарата на Мелиссу.— Мэм, посмотрите прямо на меня, пожалуйста?! Из каких побуждений вы спасали мистера Чарльза Гриффина?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34