А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Блэр вцепилась в свою чашку с кофе. Сердце ее больно колотилось. Почему она так волнуется?
— Я был удивлен, когда заметил твою машину возле дома, — сказал Мэтт.
Блэр пришлось поднять голову и посмотреть в его ярко-синие глаза.
— Это было всего лишь импульсом, и ничем иным. — Она помолчала. — Мне нравятся твои родители. И всегда нравились. Они чудесные люди, Мэтт.
— Знаю.
Он не спеша обогнул стол, направляясь к ней. Блэр почувствовала, как щеки ее заливает краска, и снова уставилась в свою чашку. Костяшки ее пальцев побелели, с такой силой она ее сжимала. Биение крови в ушах было оглушительным. Она утратила способность соображать.
— Мне приятно, что ты здесь, — сказал Мэтт, останавливаясь возле ее стула.
Блэр ответила, как ей самой показалось, глупо:
— Здесь приятно находиться. — Потом добавила, подняв на него глаза: — Здесь я чувствую себя в безопасности.
Он смотрел на нее пристально, будто пытался разгадать какую-то тайну.
— Я всегда сумею защитить тебя, Блэр, но между мужчиной и женщиной может быть нечто большее, чем желание обрести твердую почву под ногами.
Блэр вскочила на ноги, чуть не опрокинув свой стул.
— Между мужчиной и женщиной? — переспросила она и сама почувствовала, что тон ее был неоправданно взвинченным.
— Почему ты так нервничаешь? Я не такой ходок, как Джейк Каттер. Я не действую нахрапом.
— Знаю. А как насчет ружья?
Лицо Мэтта помрачнело.
— Нет сомнения, что оно принадлежит Джейку.
Блэр снова обхватила себя за плечи.
Его глаза потемнели, а руки потянулись к ней и легли ей на плечи.
— Ты все еще готова защищать его? После того как он так с тобой обошелся? Использовал тебя!
Блэр встретила его взгляд.
— Нет. — Она покачала головой. — Он знает о Линдсей, Мэтт. Я боюсь. Боюсь, что он попытается отобрать ее у меня, просто чтобы напакостить мне.
Мэтт провел по ее щеке тыльной стороной ладони. Потом дотронулся до губ.
— Не волнуйся. Джейк — неудачник. Если он и попытается это сделать, ни один суд не согласится дать ему право опекунства над Линдсей, Блэр. Особенно учитывая то, что ты растила ее одна. Тебе не о чем волноваться.
Мэтт снова провел рукой по ее щеке, и это прикосновение вдруг обожгло все тело Блэр, оставив после себя ощущение пугающей ее потребности в новом прикосновении. Он понял это, потому что опустил руки. Блэр неуверенно отступила на шаг:
— Я доверяю тебе, Мэтт. Думаю, и всегда доверяла. — Она посмотрела через плечо на дверь. — Пожалуй, мне пора домой.
— Нет!
Блэр замерла. Мэтт заключил ее в объятия. Блэр хотела было воспротивиться, когда он поцеловал ее, она попыталась понять, есть ли у нее желание протестовать, но когда она почувствовала твердость его мужского естества, ощутимого сквозь тонкую ткань трикотажной юбки, сначала упиравшегося в ее живот, а потом коснувшегося лонного бугорка, она больше уже не думала ни о чем. Блэр прильнула к его широкой груди, вцепилась в его плечи. И нежность ее женственности так идеально подходила к его уверенной твердости и мужественности, что бедра ее раздвинулись сами, чтобы лучше почувствовать его близость. Единственной мыслью, всплывшей в ее сознании, было: «Почему он медлил так долго?»
Мэтт обнял ее еще крепче и притянул к себе так, что она ощутила все его тело, крепкое как скала, а его лицо оказалось где-то возле ее уха. Казалось, что их сердца бьются в унисон.
Мэтт чуть отстранился от нее, ноздри его раздувались, а щеки пылали. Лицо его выражало такое же неистовое желание, какое испытывала она, — Черт возьми! — прошептал он, притягивая ее руку к своему восставшему органу. Как только Блэр ощутила его плоть под рукой, ей показалось, что в мозгу у нее взорвался целый звездный мир, и ее тело содрогнулось от сладостных конвульсий. Мэтт подхватил ее снизу под ягодицы. Руки его оказались под ее юбкой, и он продолжал держать ее так, широко разведя ее ноги.
Блэр вскрикнула, ощутив его руки на своем обтянутом шелком теле, и снова в ней будто что-то взорвалось. Мэтт опустился на колени, прижался ртом к треугольнику ее трусиков и продолжал осыпать ее поцелуями, дразня и лаская языком. Блэр испытала новый оргазм, неожиданный и краткий, и не успела дрожь, сотрясавшая ее тело, прекратиться, как новый пароксизм потряс его. Блэр вскрикнула, не в силах сдержаться, и принялась умолять Мэтта перестать.
Но он сорвал с нее трусики, и его язык оказался в самом сокровенном месте ее тела; он ласкал и возбуждал ее языком и словами, и снова тело Блэр потрясла отчаянная судорога и она выкрикнула его имя. Когда сотрясавшая ее дрожь улеглась, она оказалась лежащей на полу, а Мэтт стоял возле нее на коленях и торопливо срывал с себя одежду — брюки и белье. Он отбросил свою одежду в сторону поверх еще раньше сброшенных сапог и некоторое время оставался неподвижным, стоя на коленях над ее распростертым телом. Блэр разглядывала каждый дюйм его обнаженного тела. Потом закрыла глаза, удивляясь, почему до сих пор она была такой слепой и глупой.
— Блэр, я хочу, чтобы ты смотрела на меня.
Она послушно открыла глаза. Он взял ее за руку. Она позволила ему притянуть ее руку к своему органу и заставить ее обвить его пальцами. Мэтт принялся двигать им в ее руке, не переставая смотреть ей в лицо. Потом он отстранился и вошел в нее, и в полном забвении они принялись ритмично раскачиваться. Их тела повлажнели от пота, и Блэр снова испытала высочайший пик наслаждения, прижимая Мэтта к себе и понимая теперь, как никогда, разницу между тем, что хорошо, а что плохо. Она сказала ему об этом, и он ответил, что испытал то же самое. Блэр прильнула к его губам, будто пыталась испить наслаждение до дна, не в силах оторваться от него. Когда все было кончено, Мэтт перекатился на бок, не выпуская ее из объятий и крепко прижимая к себе, и тела их все еще были соединены. Постепенно дыхание Блэр становилось ровнее. Глаза ее были закрыты, щека прижималась к влажной груди Мэтта. Она никогда еще не чувствовала такого покоя и умиротворения и была изумлена этим. Никогда прежде она не испытывала ничего подобного. Никогда оргазм у нее не наступал так быстро и не был таким потрясающим. Ей казалось, что сейчас вместо сердца у нее воздушный шарик, наполненный радостью. О Господи!
С Джейком она вообще не испытала наслаждения. Возможно, потому, что была девственницей. Она делала все, чтобы угодить ему, не думая о себе. И, вспоминая об этом, испытывала жалость к прежней Блэр, восемнадцатилетней девушке, наивной и потерянной.
— О чем ты думаешь? — спросил Мэтт.
Блэр прикусила губу, подняла голову и заглянула ему в глаза.
— Я думаю о тебе, — прошептала она. И это было правдой. — Это было божественно. У меня не хватает слов, Мэтт.
Он обезоруживающе улыбнулся. От уголков его глаз побежали добрые лучики морщинок.
— Да, это было прекрасно. Но ты и сама прекрасна. Для меня ты — совершенство. — Мэтт помолчал и вдруг рассмеялся. — Ты хоть сознаешь, что лежишь голая на полу в кухне моих родителей?
— О Господи! — воскликнула Блэр, вырываясь из его объятий и пытаясь натянуть влажную порванную юбку.
— Я знаю, радость моя, что ты не слышала, но мама крикнула, что она и папа уезжают в город за покупками.
Блэр почувствовала, как кровь прилила к ее лицу. Мэтт медленно поднялся на ноги. Он оглядел ее долгим взглядом, потом улыбнулся, и улыбка его была полна обещания. На мгновение их взгляды встретились, и Блэр вдруг ощутила уверенность, которой ей так не хватало в последние дни. Ее сердце переполнилось благодарностью, радостью и любовью. Мэтт словно почувствовал это и потянулся к ней.
Блэр позволила ему привлечь ее к себе, потом отстранилась.
— Ты испортил мою одежду, — прошептала она.
— Я куплю тебе новую, — успокоил ее Мэтт.
Глава 7
— Твоя мама сейчас подъедет, — сказала мать Мэри с улыбкой. Она вышла из своей красной машины, пухленькая блондинка в желтом цветастом платье. Обе девочки тем временем прыгали на обочине дороги.
— Благодарю вас, миссис Марли. Я прекрасно провела время, — сказала Линдсей, прижимая к себе пакет, в котором были новенькие, только что купленные джинсы со звездами, нашитыми спереди на каждую штанину.
— Нам тоже было приятно в твоем обществе, Линдсей, — сказала Барбара Марли, глядя на часы.
Линдсей тоже посмотрела на свои детские часики из розового пластика и увидела, что они показывают четверть шестого. Ее мама опаздывала уже на пятнадцать минут.
— Скоро она здесь будет. Она никогда не опаздывает, — объявила девочка.
Мэри, тоже державшая пакет с покупками, толкнула ее в бок.
— Может быть, пока нам выпить колы в «Пегасе»?
— Боюсь, что нет, — заторопилась Барбара Марли. — Нам пора идти, Мэри. Мне нужно приготовить обед до того, как твой отец вернется с работы.
Мзри скорчила гримаску, которую могла увидеть только Линдсей.
Линдсей ощутила некоторое беспокойство.
— Миссис Марли, вам незачем ждать. Мама с минуты на минуту будет здесь. Я могу подождать ее в холле.
Барбара Марли колебалась.
— Не знаю, — сказала она наконец. — Спокойный город, и здесь безопасно…
И в эту минуту появился Джейк Каттер на своем черном «шевроле». Он опустил стекло со стороны пассажирского сиденья, затормозив рядом с ними.
— Привет, девочки. Привет, Барбара.
— Привет, Джейк, — сказала Барбара, просияв и краснея.
— Что, Линдсей требуется подвезти?
— Я жду маму, — сказала Линдсей, улыбаясь ему. Он был одним из самых красивых мужчин, которых ей довелось видеть в жизни, и она могла понять, почему ее мама всегда смотрит на него, если он появляется в комнате. — Почему-то она опаздывает.
— Неужели? — улыбнулся Джейк, оглядывая их всех. — Может быть, я могу помочь? Почему бы мне не припарко-ваться вон там, возле того дома, и не подождать Блэр вместе с Линдсей?
Ему показалось, что Барбара была несколько удивлена его предложением, она продолжала колебаться.
— Я же ее родственник, Барбара, — сказал Джейк с раздражением.
Она слегка покраснела.
— Да, Джейк, конечно.
Барбара, уже собираясь взять Мэри за руку и сесть в свою машину, бросила взгляд на Линдсей:
— Ты не возражаешь?
— Конечно, нет, — ответила Линдсей, чувствуя, что ее охватывает радостное возбуждение. — Джейк — мой дядя, и он очень славный.
Джейк рассмеялся:
— Я польщен.
— Прекрасно! — сказала Барбара с очевидным облегчением. Девочки обнялись и пообещали друг другу созвониться завтра.
Минутой позже Мэри и ее мать укатили, а Джейк повернул к парковке. Он вышел из машины.
Взъерошив Линдсей волосы, он сказал:
— Кажется, у меня есть идея получше. Почему бы нам не пойти перекусить? Я просто умираю от голода.
— Не знаю, — засомневалась Линдсей, хоти она очень проголодалась и эта перспектива ее соблазняла. Но она ведь должна была встретиться с матерью в отеле. Как правило, непослушание имело для нее не самые лучшие последствия.
— Не волнуйся, детка, твоя мама узнает, где нас найти. Сейчас вернусь. Скажу только клерку у стойки, где мы будем.
Он улыбнулся Линдсей, которая наконец кивнула в знак согласия, но все еще была слегка напугана, хотя и решила больше не сопротивляться. Джейк к тому же очень ей нравился. Это было целое приключение.
Джейк вошел в здание отеля. Линдсей осталась ждать на улице, но солнце было слишком жарким, и ей показалось, что Джейк пропадает целую вечность. Немного подумав, она последовала за ним в холл отеля.
Линдсей потребовалось некоторое время, чтобы найти Джейка, потому что у стойки его не было. Наконец она увидела его болтающим с привлекательной женщиной в углу холла. Женщина смеялась, должно быть, находя забавным каждое его слово, и строила ему глазки. Линдсей удивилась, что женщина может столь явно показывать свой интерес к мужчине. Она решила, что Джейк уже поговорил с клерком.
Джейк заметил Линдсей, глаза его округлились, он оставил свою собеседницу и тотчас же подошел к Линдсей.
— Все устроено, — сказал он весело, снова погладив ее по голове.
Линдсей надеялась, что он не будет вести себя так все время, потому что ей не нравилось, что он обращается с ней, как с ребенком, но все же она улыбнулась ему, и они вместе вышли из отеля.
Блэр поймала себя на том, что напевает, оставляя свою «хонду» в гараже отеля. Она не могла перестать думать о Мэтте и, хотя опоздала больше чем на двадцать минут, надеялась, что сумеет оправдаться перед Линдсей и Барбарой Марли. О Господи! Блэр широко улыбалась, поднимаясь танцующей походкой по пандусу к дверям отеля. Она чувствовала себя отлично. Никогда ей не бывало лучше, чем теперь, даже после ночи с Джейком.
Блэр была влюблена.
Но самым главным было то, что она могла доверять Мэтту и рассчитывать на него. Он не сказал ей о своей любви, но она не сомневалась в том, что он ее любит. Для нее было непривычным и удивительным, что она любит и любима.
Улыбка Блэр несколько померкла, когда она не увидела ни Барбары, ни девочек на улице перед отелем. Она осмотрелась вокруг, но не обнаружила никаких признаков красной машины Барбары. Блэр стало страшно, но она попыталась не поддаваться этому чувству. Не было никаких оснований для волнения. Блэр снова внимательно оглядела улицу. К своему ужасу, она увидела приближающуюся Дану.
Вся ее радость исчезла. Ее охватило тягостное напряжение. Блэр совсем не хотела встречаться с Даной — ни теперь, ни когда бы то ни было в будущем.
— Привет, Блэр. Нам надо поговорить. — Дана выглядела расстроенной. — Я все еще под неприятным впечатлением от нашей последней беседы.
В глазах ее было беспокойство. Блэр недоверчиво вглядывалась в черты матери.
— У тебя много долгов, Дана?
— Что? — Дана, казалось, удивилась и смутилась.
— А Мэтту известно, что ты отлично стреляешь? — спросила Блэр с горечью и почувствовала, что сердце ее болезненно сжалось.
Дана смотрела на нее с величайшим изумлением:
— Ты обвиняешь меня?
— Не знаю. Мэтт говорит, что ты по уши в долгах, но появляешься здесь, одетая так, будто только что сошла со страниц журнала «Вог», посвященных светской хронике. И ты, как выясняется, встречалась с Риком. Это правда?
Глаза Даны затуманились слезами.
— Блэр, я всегда любила Рика. Ты же знаешь, каким он был. Как же я могла не любить его? Да, мы снова стали любовниками и друзьями. И, думаю, самыми близкими и лучшими друзьями.
Она улыбнулась, хотя по щеке ее скатилась слезинка. Дана вынула из сумочки от Шанель бумажную салфетку. Блэр хотелось бы верить ей, но она не могла поддаться этому чувству. Дана казалась очень убедительной с этой одинокой слезинкой, сползающей по щеке. Блэр подумала, что ее мать могла бы стать великой актрисой. В Голливуде сделали ошибку, отвергнув ее.
— Когда ты видела Рика в последний раз?
— В ночь накануне того дня, когда его убили, — ответила Дана, тщательно промокая глаза, чтобы не повредить свой макияж. — Ту ночь мы провели вместе.
— Где?
— В его доме. — Казалось, Дана была удивлена этим вопросом.
Глаза Блэр расширились.
— А Фейт знала об этом?
— Конечно, нет. Мы старались держаться очень тихо и скромно. Но Джейк, конечно, знал, — призналась Дана, и глаза ее потемнели, когда она произнесла его имя.
— Ты думаешь, это он виновен? — вынуждена была спросить Блэр, содрогаясь от страха в ожидании ответа.
— Думаю, это весьма вероятно. Он очень удручен, Блэр. Я знаю, что ты к нему привязана…
— Больше не привязана.
Блэр с трудом могла поверить, что это сказала она, настолько решительным был ее тон. Но главное, что сказала она это совершенно искренне. И все же ей ужасно не хотелось, чтобы Джейк, каким бы испорченным он ни был, оказался убийцей. Она не могла бы этого принять, пока не будут найдены неопровержимые доказательства его вины.
— Я рада, что ты с этим справилась! — воскликнула Дана, дотрагиваясь до ее руки.
Сердце Блэр отчаянно зачастило, и она отстранилась от матери. Похоже было, что Дане это небезразлично. А что, если она действительно беспокоилась? Вдруг Дана изменилась?
Жизнь иногда проделывает странные зигзаги. Уж Блэр-то это было известно не понаслышке. Никогда прежде она не смогла бы поверить, что когда-нибудь вернется в Хармони и что у нее завяжется роман с Мэттом Рэмси.
— Блэр, я говорю правду. Я волновалась за тебя.
Блэр понимала, что нет смысла упорствовать, но все же опасалась уступить. Она не могла позволить Дане снова предать и уничтожить ее.
— Слишком поздно.
— Никогда не поздно, — прошептала Дана, и в глазах ее Блэр прочла глубокую печаль. — Никогда не поздно начать все сначала. Не можем ли мы попытаться?
У Блэр было такое ощущение, будто ее разрывают на части.
— Мне надо найти Линдсей, — сказала она, отворачиваясь.
— О, детка, пожалуйста, Блэр, поверь, я изменилась. — Дана последовала за ней в отель, продолжая говорить.
Блэр заторопилась в холл.
— Не знаю, мама, — сказала она. И сама испугалась. Как это слово вырвалось у нее?
Дана стояла неподвижно и ждала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13