А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

На мгновение смутившись, Тесс просто сказала:
— Он довольно хорошо танцует.
К ее счастью, ей удалось сказать это довольно безразличным тоном.
Все девушки разочарованно отвернулись от Тесс, а Фелиция заметила:
— Тесс замужем за одним из самых красивых мужчин Англии. — И все девушки понимающе кивнули в знак согласия.
Да, Тесс поняла, что ей нестерпимо хочется закричать во весь голос.
Но дружные вздохи, стоны и хихиканья девушек отвлекли Тесс от этого внезапного желания.
— А вот и он! — воскликнула одна из девушек.
— И на каком великолепном жеребце он восседает! Мелани, граф направляется сюда. Уверена, что именно с тобой он хочет поговорить.
Мелани не оборачивалась, но глаза ее сияли от удовольствия.
— Правда? Как чудесно!
— Сегодня он не взял с собой свою дочку, — заметила одна из девушек. — Несколько дней назад, прогуливаясь с мамой, мы встретили графа. Он ехал в экипаже, и на коленях у него сидела его маленькая дочка. Вы можете себе это представить?
Тесс могла это представить. Могла представить Александра, катающегося вместе с Сюзанной в экипаже, укачивающего ее перед сном, рассказывающего ей сказки. Все это вызвало в ней самые разные эмоции. Облегчение от того, что она все-таки приняла верное решение. Ревность от того, что никогда не испытает сама этих мгновений со своей дочкой. Грусть, потому что Тесс понимала, что никогда не увидит, как ее маленькая девочка превратится во взрослую женщину.
— Граф без ума от своей дочери, — сказала Мелани. — Куда бы он ни поехал, он непременно берет с собой малышку. Это конечно, несколько странно, зато как оригинально!
Тесс страстно захотелось куда-нибудь исчезнуть, когда она обернулась и увидела Александра, который приближался к их экипажу верхом на статном вороном жеребце. Александр был без шляпы, в черном костюме для верховой езды и настолько сливался со своим вороным жеребцом, что они вместе казались Кентавром. Тесс отвернулась и судорожно вцепилась в сумочку, которая лежала у нее на коленях. И замерла, готовая ко всему, чтобы ни случилось.
— Bonjour, сударыни. — Александр остановил коня у экипажа Мелани. Он склонил голову, приветствуя девушек, и прядь густых черных волос упала ему на грудь. Александр отбросил ее назад небрежным взмахом руки.
— Граф де Жюнти! — с очаровательной улыбкой приветствовала его Мелани. — Какое счастье снова видеть вас!
— Нет, это я счастлив, леди Мелани. — Александр взглянул на экипаж Тесс. — Добрый день, леди Фелиция, леди Обри. — Его черные глаза только на мгновение задержались на лице Тесс, и он снова повернулся к блондинке в соседнем экипаже.
— Вы подъехали, чтобы подслушивать наши сплетни, граф? — спросила Мелани, кокетливо поглядывая на него из-под опущенных ресниц.
Александр переложил вожжи в одну руку, чтобы другой изобразить жест сожаления.
— Увы, non, хотя это и весьма соблазнительная идея. — Он озорно подмигнул им и прибавил: — Хотя это может оказаться и не столь соблазнительным. Ведь вы можете говорить обо мне, а те, кто подслушивают, никогда не слышат о себе ничего хорошего, n'est-ce pas?
Все девушки засмеялись. Кроме Тесс. Сердитый мужской голос, раздавшийся позади них, неожиданно оборвал смех.
— Мои дорогие леди, не могли бы вы продвинуться немного вперед? Вы же занимаете своими экипажами всю дорогу!
— О, какая досада! — воскликнула Мелани и, приподнявшись, взглянула на экипаж, стоящий позади.
— Прошу извинить меня, леди, но я должен спешить. Au revoir.
И помахав на прощание рукой, Александр устремился вперед.
— Ну, разве он не прекрасен! — вздохнула Мелани, глядя вслед Александру, который пустил жеребца легким галопом.
— И какие необычные волосы! — воскликнула одна из девушек. — Это уже не модно, но так идет ему, правда?
Все девушки согласились, что эта прическа очень идет Александру. Тесс не высказала своего мнения. Она наматывала на руку шелковые ленты своей сумочки и вспоминала о том, какое необъяснимое чувство ее охватывало, когда она касалась этих необыкновенных волос Александра.
— Леди, ну пожалуйста! — снова взмолился мужчина позади них, и Тесс с Мелани пришлось велеть извозчику ехать дальше.
— Фелиция, приезжай ко мне завтра, — предложила Мелани своей кузине, когда ее экипаж стал вырываться вперед экипажа Тесс. — И вы тоже, леди Обри, если хотите, — прибавила она.
Мысль о предстоящем визите показалась Тесс ужасной, но еще ужаснее было то, что она могла вновь столкнуться с Александром. И она знала наверняка, что не примет приглашение Мелани Дьюхурст.
И хотя Тесс не поехала ни к Мелани, ни к Фелиции, она снова встретилась с Александром. На протяжении последующих двух недель она сталкивалась с ним на каждом балу и званом вечере, который посещала. Каждый раз ей удавалось избегать его, и больше они не разговаривали. Но всякий раз, когда она поднимала глаза на Александра, он задумчиво смотрел на нее. В многолюдной тишине гостиной ли, в бальном ли зале, отделенная от него танцующими парами, Тесс чувствовала на себе его взгляд и видела в глазах Александра немой вопрос. Но она надеялась, что ему никогда не представится возможность задать ей этот вопрос.
Пока ей удавалось избегать Александра, но она боялась, что не сможет избегать его весь Сезон. И наихудшие опасения Тесс подтвердились, когда от Александра по почте пришло приглашение, в котором говорилось, что он просит лорда и леди Обри оказать честь своим присутствием и посетить вечер, который Александр устраивал в своем доме через неделю. Прошло семь дней, и Тесс тщетно пыталась найти предлог, чтобы не ехать, но Найджел был непреклонен.
Ему хотелось обязательно посмотреть галерею Дюмона, а без Тесс ехать он не собирался.
Тесс метнула на мужа взгляд, полный ненависти, когда они входили в роскошный дом Александра на Курзон-стрит. Ужасно, что ей пришлось выслушивать, как молоденькие девицы и даже герцог в похвалах возносили Александра до небес. Ужасно было слышать от всех, что принц Рид-жент высоко оценил работы Александра. Но то, что ей приходится посещать один из его вечеров, это уже переходило все границы.
Тесс знала, что снова вызвала гнев Найджела. После того, как все ее уклончивые попытки не ехать не увенчались успехом, она совершила глупость, прямо сказав Найджелу, что не хочет посещать этот вечер. Реакция Найджела на это была простой.
— Ты будешь делать то, что тебе говорят.
Но злые огоньки, вспыхнувшие в его глазах, и плотно сжатые губы ясно дали понять, что она вывела его из себя.
В гостиной было многолюдно, но особенно много людей стояло в левой части зала и, взглянув в ту сторону, Тесс увидела там Александра, окруженного почитателями его таланта. Она закрыла глаза и тяжело вздохнула. Вечер обещал быть долгим и не особенно приятным.
Взгляд Александра беспокойно блуждал по многолюдной гостиной. Он искал Тесс. Александр, правда, и не ожидал, что она придет, и все же ее отсутствие его больше беспокоило, чем он ожидал.
Сделав глоток вина из бокала, который держал в руке, он еще раз огляделся по сторонам и замер. На пороге стояла Тесс со своим мужем.
Один лишь вид Найджела Риджвея вызвал гнев Александра. Его постоянно мучили кошмары, в которых он видел этого человека и Тесс вместе в постели. Появление Найджела, который был ее мужем и собственником Тесс, заставляло кровь Александра стыть в жилах.
Камилла, стоявшая с Александром, тоже заметила вновь прибывшую супружескую пару.
— Вижу, что наконец-то прибыли лорд и леди Обри. — Она склонилась к Александру и прошептала: — Вы ведь, конечно, знаете эту неприятность.
— Какую? — спросил Александр, взгляд которого переместился на Тесс.
— Я имею в виду леди Обри. Она так часто болеет. Вот, к примеру, в прошлом году бедняжку терзала изнурительная болезнь. Обри пришлось отправить ее во Францию на лечение. Поэтому она и пропустила весь прошлый Сезон и большую часть этого.
Александр мог бы сказать Камилле, что прошлым летом здоровье леди Обри было в превосходном состоянии. Мог бы сказать, что Тесс вынуждена была покинуть Англию из-за неожиданного ребенка. Но он ничего не сказал.
Камилла продолжала: — Она такая болезненная, бедняжка.
Тесс не была болезненной. Нет, Александр знал, что сплетни, которые сообщила ему Камилла, не соответствовали действительности. Возможно, Тесс сама распустила о себе эти слухи, чтобы как-то объяснить свое отсутствие. Но что она, интересно, сказала своему мужу?
— Вы стали вдруг таким задумчивым, — заметила Камилла.
— Обри… интересует меня, — неуверенно сказал Александр.
— Правда? Конечно, он достаточно богат для того, чтобы заказать свой портрет, но не тратьте время понапрасну. Я знаю, что около года назад его портрет написал Тернер. И заплатил он, должно быть, кругленькую сумму, если учитывать тот факт, что Тернер так мало пишет сейчас портретов.
— А его жена?
— Леди Обри? — Камилла помолчала, отпивая глоток вина из бокала. — Нет, в то время она была во Франции.
Александр внимательно разглядывал Тесс, стоящую рядом с Найджелом и слушал, что ему рассказывала о ней Камилла. Его снова поразила бледность Тесс. Нет, прошлым летом она ничем не болела, а вот сейчас действительно выглядела больной. В глазах ее не было света, в лице — жизни. Сейчас она была пустой раковиной той женщины, которую он знал. Что-то здесь было не так, и Александру отчаянно хотелось узнать, в чем же было дело.
Извинившись перед Камиллой, он направился поздороваться с гостями, которые прибыли позже остальных.
— Граф де Жюнти! — воскликнул Найджел. — Рад снова видеть вас.
— Мне в свою очередь тоже очень приятно, что вы приняли мое приглашение. Леди Обри, — поздоровался Александр с Тесс, поднеся протянутую ему руку к губам. — Я бесконечно счастлив видеть вас в своем доме.
— Ну, что вы, граф! Мы не могли не прийти! — уверил его Найджел. Взяв бокал вина с подноса, который поднесла ему служанка, Найджел окинул взглядом гостиную и заметил:
— Мне кажется, точно так же подумала и половина Лондона. Сколько людей!
Тесс ничего не сказала, но было ясно, что она не разделяет бурного восторга своего мужа.
— Слышал, что ваша выставка имела громадный успех, — продолжил Найджел. — Сожалею, что мы с женой не смогли посетить ее.
— Если вы не побывали на выставке, может быть вы захотите взглянуть на мою галерею?
— Да, конечно же.
— Идемте за мной. — Александр провел их в комнату, которая была расположена в противоположной стороне фойе.
— Вы выставляли эти работы? — спросил Найджел, указывая на картины, висящие на стенах.
— Non, все те картины экспонировались на выставке, теперь будут находиться в Академии.
— В самом деле? — Найджел удивленно вскинул брови. — Это замечательное достижение, но оно вполне объяснимо. У вас явный талант.
— Merci.
— Я всегда восхищался вашими работами, — признался Найджел.
— В моем загородном поместье в Суссексе есть несколько ваших ранних пейзажей. — И тут он заметил акварель, висящую на стене. — Как необычно. Это место находится в Англии?
— Нет, этот луг находится рядом с моим домом в Провансе.
Тесс, стиснув зубы, слушала этот вежливый разговор, и комплименты, которыми награждал Найджел работы Александра, но когда речь зашла о луге в Провансе, она не удержалась и вздрогнула от изумления.
Она подошла к мужу, который внимательно изучал пейзаж на акварели и, ошеломленная, уставилась на картину. Это был Луг Эльфов, луг, где Александр рисовал ее, где поцеловал ее в первый раз. Мысли Тесс перенеслись вновь в жаркий августовский полдень, когда они решали участь раненой гусыни. Она все еще помнила терпкий запах сосен, все еще чувствовала на себе тепло солнца и силу рук Александра, обнимающих ее.
Она подошла к полотну ближе. Ее взгляд про щупал каждый дюйм на акварели, но Тесс так и не увидела то, что искала. Эльфов на лугу больше не было.
Найджел, обернувшись, взглянул на Александра, который стоял немного поодаль.
— Мне бы хотелось прибавить этот пейзаж к моей коллекции.
Тесс знала, что не выдержит, если эта картина появится в их доме, не вынесет реального напоминания о поцелуях Александра, которое будет напоминать о ее потерях до конца ее дней.
Ее охватила паника, и она поспешно сказала:
— Найджел, это, бесспорно, замечательная картина, но мне кажется, она не будет сочетаться с оформлением твоей библиотеки.
— Тереза, я не спрашиваю твое мнение по поводу оформления моей библиотеки, — голос Найджела был обманчиво нежен, но Тесс съежилась от страха. Взгляд ее метнулся на Александра, который задумчиво наблюдал за ней.
На мгновение глаза их встретились, и затем Александр повернулся к мужу Тесс.
— Боюсь, что именно эта картина не продается.
— Жаль. — Найджел окинул акварель завистливым взглядом. — Это прекрасная работа. Я бы хорошо заплатил за нее.
Александр посмотрел на картину и перевел свой взгляд на Тесс. Решив, что он действительно собирается продать Найджелу картину, Тесс затаила дыхание и умоляюще посмотрела на Александра. Она ждала, какой ответ он даст ее мужу.
— Боюсь, что не смогу все же расстаться с этой работой, — ответил Александр, покачав головой, и Тесс с облегчением вздохнула. — Но у меня есть другие пейзажи, может быть что-то из них приглянется вам.
Мужчины принялись ходить по комнате, обсуждая другие работы в галерее Александра. Но Тесс не следовала за ними. Она сделала несколько шагов и остановилась, словно заинтересовавшись полотном, на котором была изображена горная лаванда, но взгляд ее помимо воли тянулся к той акварели.
— Почему же Александр отказался продать ее?
Найджел продолжал прохаживаться по галерее, делая лестные замечания относительно многих работ Александра.
Когда в галерею вошли лорд и леди Эшфорд, Найджел повернулся, чтобы поприветствовать их. Тесс снова подошла к той акварели. К ней подошел Александр и, не глядя на него, она спросила тихим голосом:
— Почему вы не продали эту картину Найджелу?
— Это было бы несколько неуместно, вы не находите?
— Я не вижу здесь эльфов, — прошептала она.
— Эльфов больше нет. Они улетели.
И после этого Тесс повернулась к Александру и посмотрела на него. Он пристально смотрел на картину, и Тесс словно обожглась о его суровый, холодный профиль. А ей так хотелось как-то разгладить, смягчить это злое выражение его лица.
Александр тоже двинулся навстречу лорду и леди Эшфорд. А Тесс смотрела ему вслед, смотрела на его неестественно прямую спину и думала о том, как глубоко ранила его, хотя и понимала, что ничего не сможет сделать, чтобы изменить это.
— Да как ты осмелилась возражать мне при людях! — рука Найджела наотмашь ударила ее по лицу, и Тесс едва устояла на ногах от этого удара. Боль была невыносимой, в лицо ее словно вонзились тысячи иголочек. Чувствуя слабость, она ухватилась за спинку стула, чтобы удержаться на ногах.
Сквозь пелену боли, застилавшую глаза, Тесс поняла, что Найджел рассвирепел еще сильнее. Он никогда раньше не бил ее по лицу.
— Сколько раз еще мне нужно говорить тебе, чтобы ты не смела возражать мне?
Найджел ударил ее кулаком по ребрам, и Тесс согнулась вдвое, задержав дыхание. Ей следовало подумать, прежде чем высказывать свое мнение относительной этой акварели. Она видела, что гнев в нем все накапливается и накапливается, и сегодня вечером ей следовало бы вести себя поосторожнее.
Он грубо схватил ее за руку и заламывал вверх ее до тех пор, пока Тесс не закричала от боли.
— Я этого не потерплю, я ведь говорил тебе!
Он снова ударил ее по ребрам и отшвырнул прочь. Тесс запуталась в подоле юбки и упала назад. Голова ее ударилась о мраморную решетку камина, и навалившаяся внезапно темнота избавила ее, наконец, от боли.
Глава 26
Найджел нервничал. Он ходил по гостиной из угла в угол, раздраженно размышляя о том, что же могло так долго задержать доктора. Когда, наконец, открылась дверь, и в гостиную вошел доктор, Найджел круто развернулся и спросил его:
— Ну, и что вы можете сказать?
Доктор Макгрегор жестом указал на стулья, стоящие в глубине комнаты.
— Давайте присядем и обсудим это, — предложил он.
— Я не желаю ничего обсуждать. Я просто хочу знать, что с моей женой.
Макгрегор смерил его долгим, пристальным взглядом из-под своих кустистых бровей. Найджел рассвирепел еще больше, прочитав в задумчивом взгляде доктора осуждение.
— Если вы не знаете, что с ней, доктор, так и скажите. Я найду другого специалиста.
— У вашей жены сотрясение мозга. — Макгрегор задумчиво почесал свою густую бороду и спросил: — Вы знаете, как это случилось?
— Она упала, — коротко ответил Найджел и повернулся, чтобы налить себе виски.
— Если это шотландское виски, налейте и мне. Найджел взял графин и наполнил второй бокал.
Взяв свой бокал с виски, Макгрегор спросил:
— Так значит, она упала, гм? Я вижу кровь на решетке камина. Это о нее ваша жена ударилась головой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41