А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Я вполне понимаю ваши чувства, милорд, поверьте. Но не хочу называть вам свое настоящее имя. У меня на то свои причины – я не могу вам их изложить, но верю, что, как джентльмен, вы отнесетесь к ним с уважением.
Филип с удивлением заглянул в эти сияющие зеленые глаза и встретил взгляд самый твердый и непреклонный. Казалось, ему ничего не стоит заставить ее открыть свое имя. Но он оказался лицом к лицу с молодой женщиной, явно не из пугливых, которая смотрела на него взглядом, полным непритворной уверенности в себе и спокойной решимости.
Филип невольно рассмеялся. Служанка из таверны? Абсурд. Девушки, которые моют полы в таверне, так не смотрят. А эта имеет обо всем свое мнение и высказывает его, в отличие от тех, кто привык рабски подчиняться приказам других людей.
Филип медленно произнес, наблюдая за выражением ее лица:
– Похоже, что вы мне не оставляете выбора в данный момент. Но я не стану звать вас Щепкой. Я буду называть вас мисс Смит. – Он немного помолчал, подсознательно ожидая возражений, но она лишь молча смотрела на него серьезными, очаровательными глазами, и граф продолжил:
– Кто вы? Я не имею в виду ваше имя, но… – Он осекся, и его черные брови сошлись на переносице. – Вы разговариваете и ведете себя совсем не так, как те служанки из таверны, которых я знаю.
– А вы многих знаете, милорд? – Теперь в ее глазах заплясали искорки смеха.
– Не увиливайте от ответа.
– Зависит ли мое пребывание в этом доме от того, удовлетворю ли я ваше любопытство? Я думала, что со мной будут обращаться как с гостьей.
Филип, прищурившись, смотрел на нее. Острая, как рапира, вот она какая. Играет с ним, и вдобавок очень ловко. Теперь он был уверен, что она никакая не служанка из деревни или сирота из работного дома, несмотря на ее жалкие лохмотья. Но все же в одном она была права: ее происхождение его не касается. Ему лишь надо обеспечить ее выздоровление – после этого он расстанется с этой странной особой.
– Вы совершенно правы, – признался он и поклонился с легкой иронией, удивляясь тому, что провел с ней так много времени и ни разу не вспомнил о Бриттани и возмутительном пари, которое заключил с Марчфилдом. – Ваши дела меня не касаются. Прошу прощения. Я пришлю экономку, миссис Уайет, она вам поможет. Надеюсь, вы не нападете на нее с подсвечником, когда она войдет в комнату.
– О, ей совершенно ничего не грозит, ваше сиятельство, – заверила его девушка.
Граф двинулся к двери.
– Желаю вам спокойной ночи и скорейшего выздоровления. И разумеется, надеюсь, вы принимаете мои глубочайшие извинения за те неудобства, которые я вам причинил.
– С моей стороны было бы крайне невежливо не принять их.
Подойдя к двери, он остановился и обернулся с небрежной грацией, держась одной рукой за ручку.
– Могу ли я дать вам совет на будущее, мисс Смит? В целях безопасности постарайтесь держаться подальше от проезжих дорог в предрассветные ночные часы. Следующий, кто на вас наедет, может не дать себе труда остановиться.
И, блеснув зубами в быстрой улыбке, он вышел, прежде чем она успела придумать ответ.
Но его образ, яркий и волнующий, еще долго стоял перед ее глазами после того, как он ушел. В полном изнеможении откинувшись на мягкие подушки, Камилла чувствовала, что сердце ее продолжает выстукивать быстрое стаккато.
Уэсткотт. Граф Уэсткотт. Она о нем слышала. О да, конечно, она о нем слышала. Столько было разговоров о его отчаянных приключениях. В мае он держал пари, что доедет верхом до Ньюмаркета менее чем за четыре часа. Новость о том, что он это сделал, облетела весь Лондон. Фредерика, девушка из «Розы и лебедя», хвасталась, что приходится кузиной одному из лакеев графа. И этот лакей говорил, что его молодой хозяин – очень важный и блестящий джентльмен, но неистовый, как сам дьявол, и когда-нибудь сломает себе шею. Как слышала однажды Камилла, Уэсткотт убил кого-то на дуэли. По словам Фредерики, граф всегда выходит победителем, так как он отличный стрелок и прекрасно владеет шпагой, и никто не может его превзойти.
Граф Уэсткотт. Известный своим сумасбродным, безрассудным характером, любовью к лошадям, блестящим владением шпагой и пистолетом. А по последним слухам, граф скоро женится. Фредерика с самодовольной важностью человека, посвященного в тайны высшего света, сообщила, что он влюблен в дочь маркиза, элегантную и ослепительно красивую леди, прекрасную, как заря, леди, которую все холостые джентльмены высшего света желали бы заполучить.
Да, подумала Камилла, именно такую леди должен выбрать граф Уэсткотт. Они великолепно подойдут друг другу.
Она вспомнила изумление в глазах графа, когда он услышал, что ее зовут Щепкой. Однако, сказала себе Камилла – и тут глаза ее стали слипаться, – это не имеет ни малейшего значения. По всей вероятности, она больше никогда не увидит графа. Через неделю она отправится в Париж и вряд ли будет вспоминать о нем.
Камилла в глубине души понимала, что не смогла бы отправиться в Париж даже со здоровой щиколоткой, но ей так хотелось узнать, что за таинственный иностранец разыскивает ее! Слабыми пальцами она дотронулась до тусклого золотого талисмана на шее. Когда она покинет этот дом, то отправится к морю и там заработает деньги на билет до Франции.
А до того времени Уэсткотт-Парк будет для нее надежным убежищем. Она сможет здесь отдохнуть, поправиться, а главное, почувствовать себя в безопасности.
Камилла с наслаждением прижалась щекой к мягкому шелковому покрывалу. Как чудесно было бы остаться здесь навсегда, в окружении красивых вещей и исполнительных служанок, огражденной от всего темного и уродливого в мире!
А граф? Вспомнив о высоком, широкоплечем красавце с серыми глазами и чувственным ртом, Камилла ощутила в себе теплый трепет. «Ты дура, – одернула она себя со вздохом. – Может, если бы ты оставалась дочерью эсквайра с солидным приданым и красивыми новыми платьями, он бы и удостоил тебя взглядом, да и то вряд ли. Ты ничего собой не представляешь».
Впрочем, для убийцы в «Белом коне» она очень важная персона.
Персона, которую он не должен найти.
Глава 5
Миссис Уайет рывком раздвинула шелковые шторы, и золотистые солнечные лучи, заливая комнату теплым веселым светом, разбудили Камиллу.
– Успеешь еще поспать, – ворчливо заявила экономка. – Скоро завтрак принесут.
Камилла несколько мгновений лежала не шевелясь, пытаясь понять, где она. Потом с трудом приподнялась на локте и поморщилась от боли во всем теле. Но к счастью, голова в это утро у нее была ясной. Она оглядела красивую, отделанную в сине-голубых тонах комнату, залитую солнечным светом, а потом перевела взгляд на миниатюрную женщину в домашнем чепце, которая сердито смотрела на нее, скрестив руки на груди. Она вспомнила, что миссис Уайет приходила к ней поздно ночью.
Тогда экономка умыла Камиллу, переодела ее в пеньюар из белого муслина, влила в рот немного горячего бульона и оставила мирно спать. И эта женщина все время ворчала, смутно припоминала Камилла.
– Доброе утро. Я помню, как вы ухаживали за мной вчера ночью. Благодарю вас. Мне очень жаль, что я доставила вам столько хлопот.
Поджатый рот миссис Уайет от удивления приоткрылся. Она не ожидала таких хороших манер от этого ужасного создания, которое граф притащил в дом. Недоверчиво глядя на Камиллу, миссис Уайет ответила со строгой снисходительностью:
– Я немного привела тебя в порядок, милочка, но все равно ты нуждаешься в горячей ванне. Ты покрыта грязью с головы до ног. Мы в Уэсткотт-Парке такого не потерпим.
– О нет, конечно, не потерпим! – Камилла улыбнулась. – Я с огромным удовольствием приняла бы ванну, – воскликнула она. – Чистота никогда не помешает. Спасибо за вашу доброту, миссис… Уайет, правильно?
– Да, мисс. – Экономка поймала себя на том, что пристально всматривается в свою подопечную. Эта девчонка, оказывается, довольно мила. Даже очаровательна. Пожалуй, придется немного изменить свое первоначальное мнение о ней. Девушка все же не совсем из простых. А теперь, когда ее немного отмыли, она уже не выглядела такой отталкивающей, какой показалась с первого взгляда. Хотя эти грязные, спутанные волосы, несомненно, следует хорошенько вымыть с мылом.
– Кейт постарается по мере возможности привести вашу одежду в божеский вид, хотя это и весьма трудно, насколько я вижу. – Экономка кивком указала на грязные тряпки, лежащие в углу. – После того как Кейт принесет завтрак, они с Люси помогут вам принять ванну. – И миссис Уайет чопорно прибавила: – Знаете, вам очень повезло, что его сиятельство проявил о вас заботу. Другие не стали бы так утруждать себя.
Камилла кивнула. Смуглое лицо графа снова всплыло перед ее мысленным взором.
– Да, он кажется очень благородным джентльменом, – медленно произнесла она, вспоминая прикосновения сильных рук, когда Уэсткотт легко, почти без усилий, нес ее к кровати. – Несомненно, вы его очень любите.
– Все, кто знает графа, его любят, – ответила миссис Уайет. – Кроме… – Она осеклась, краска разлилась по всему лицу, от корней седеющих волос до тонкой белой шеи. Она чуть было не сказала «кроме его собственной семьи». Это было бы верхом неприличия. Ругая себя за болтливость, миссис Уайет бросила на рыжеволосую девушку, сидящую на кровати, хмурый взгляд и резко повернулась к двери.
– Не вздумайте обсуждать его сиятельство! – предостерегла она, и ее прежняя приветливость разом испарилась. – Не таким, как вы или я, сплетничать о наших господах!
– Нет, конечно, нет…
– Постарайтесь не забывать об этом!
Она поспешно вышла из комнаты и с грохотом захлопнула за собой дверь.
Камилла задумчиво прикусила губу. Она не могла не думать о «его сиятельстве». Его присутствие здесь, в этой комнате, вчера ночью, когда он предлагал ей выпить бренди, требовал назвать свое имя, все еще было живо в ее памяти.
Камилла оглядела большую, просторную комнату. Да, она неплохо устроилась здесь, на пуховой шелковой постели, в этой роскошной спальне. Вчера в этот час она ползала на четвереньках и скребла пол в таверне под злобным взглядом Гвиннет. А теперь за ней гонится убийца, горничная собирается помогать ей мыться в ванне, мучительно болит лодыжка, а сама она нашла укрытие в волшебном королевстве, которым правит невероятно красивый король.
Временное укрытие, напомнила себе Камилла. Ей все равно надо уехать из Англии как можно быстрее.
В этот момент взгляд ее упал на свернутую в узел одежду, и сердце Камиллы прыгнуло в груди, так как она внезапно вспомнила о сунутой в карман записке – той записке, которую ей поручили доставить мистеру Андерсу.
Через минуту ее дрожащие пальцы сжимали заветное письмо. Ей не терпелось узнать его содержание, но в то же время и не хотелось этого делать. Даже в залитой солнечным светом красивой голубой комнате, в сверкающем блеске утра, вспыхивающем алмазами на хрустале, мраморе и позолоте украшений, к ней вернулся прежний страх, когда она, глядя на письмо, вспомнила о той смертельной опасности, которой из-за него подверглась. Наконец она собралась с духом и сломала печать. Бумага была исписана мелкими, напоминающими пауков буквами.
Генри!
Не соглашайся меньше, чем на тысячу фунтов, приятель. Скажи ему, что это в последний раз. Сперва он может запищать, но будь уверен, он заплатит. Его светлости лишний шум ни к чему, как и нам. Принеси деньги в док, только смотри, чтобы он тебя не выследил. Все эти годы мне удавалось скрываться от него, и я не хочу быть обнаруженным сейчас, когда готов снять его с крючка.
До завтра, приятель. Мы будем кататься как сыр в масле, и ты, и я, и здорово повеселимся, как встарь.
Письмо было подписано «Сайлас».
Камилла перечитала его. Ясно, что Сайлас и «мистер Андерс» кого-то шантажировали, и этот кто-то, решив больше не платить, разделался с шантажистами. Она вспомнила мужчину в плаще терракотового цвета. Жив ли он еще, или убийца добрался и до него? Что знали он и ныне покойный мистер Андерс о том человеке? Очевидно, нечто ужасное, если он платил им за молчание.
Несмотря на теплый солнечный свет, льющийся в комнату, и пушистые белые облака, плывущие в лазурном небе за окном, Камилла почувствовала дрожь. Ее охватил страх. И зачем только она взяла это злополучное письмо и ушла вчера ночью из «Розы и лебедя»!
Ее грустные размышления прервал звук открывающейся двери. Камилла поспешно спрятала письмо под подушку, и в ту же секунду в комнату вихрем влетела девочка лет восьми, раскрасневшаяся и запыхавшаяся.
– Ш-ш-ш! Не говорите им, что я здесь! – зашептала она, торопливо оглядываясь по сторонам в поисках укрытия.
В коридоре послышался топот быстрых шагов. Не говоря ни слова, девочка нырнула под кровать.
Едва она успела скрыться под шелковыми складками, как в комнату ворвалась толстая неуклюжая дама, размахивая пухлыми белыми руками.
– Доринда! Доринда, злая обезьянка! Прошу прощения, милочка, – бросила она Камилле кислым тоном, не переставая шарить по комнате взглядом. – Ах, вы не должны так удивляться. Я о вас слышала, вы – та самая молодая женщина, которую его сиятельство сбил на дороге. И вам очень повезло, что он вас не бросил, как поступили бы многие на его месте! Ну, вы видели эту маленькую проказницу? Быстро отвечайте. Его сиятельство желает ее видеть, и если я ее немедленно к нему не доставлю, весьма вероятно, он меня тут же выгонит. Ну, отвечайте же. Вы видели девочку?
– Нет-нет, конечно, не видела! – быстро ответила Камилла. – Зачем бы ей сюда приходить?
– Она прячется от его сиятельства, – ответила женщина, словно это все объясняло, и стала обыскивать комнату: отодвинула шторы, заглянула за ширму с восточным рисунком, отгораживающую ванну, потом с тяжелым вздохом опустилась на колени рядом с кроватью.
– Я бы наверняка знала, если бы девочка была здесь… – выпалила Камилла.
– Мне надо ее найти, – толстая гувернантка, пыхтя, нагнулась, пытаясь заглянуть под кровать. – Черт бы побрал эту девчонку! Никогда не видела такого сумасбродного, непослушного ребенка…
– Вон она!
– Где? – Гувернантка резко вскинула голову.
– Девочка! У нее черные волосы и розовое платье? Она только что прошмыгнула по коридору, словно мышка! Вон туда!
– Ох, эта девчонка сведет меня в могилу! – простонала гувернантка и тяжело поднялась на ноги. По ее мясистому лицу катился пот. – Куда она побежала? О, на кухню! Ну значит, собирается полакомиться там пирожными! Она их столько ест! Удивительно, как это она до сих пор не стала толстой, как слон!
Гувернантка наконец-то вышла, громко топая, из комнаты, сама похожая на слона, виденного однажды Камиллой на картинке в детской книжке, которую показывала ей мама. Как только гувернантка вышла, Камилла встала с постели и поспешила захлопнуть дверь.
В этот момент из-под кровати вылезла девочка. Она увидела, как морщится Камилла, наступая на больную ногу, и бросилась к ней с протянутыми руками.
– О, позвольте мне помочь вам, – воскликнула малышка. – Вы – та девушка, которую Филип переехал коляской вчера ночью, правда? Вам ужасно больно?
– Не так… все плохо, – с трудом ответила Камилла, но все же постаралась улыбнуться. Очевидно, все в доме уже знали о вчерашнем несчастном случае, даже эта малышка. Она с явным облегчением опустилась на кровать и осторожно вытянула ноги, а затем повернула голову и посмотрела с большим интересом на хорошенькое личико стоявшей перед ней девочки.
Это личико было розовым и круглым, как пуговка, в обрамлении черных как смоль кудряшек, схваченных розовыми лентами. Его украшали красиво изогнутый ротик и вызывающе вздернутый изящный носик. Но больше всего Камиллу поразили глаза девочки. Они были до смешного похожи на глаза графа: тот же серый цвет, та же черная бахрома длинных мохнатых ресниц. Только глаза графа светились холодным блеском, их взгляд был острым и проницательным, а глаза девочки излучали мягкий теплый свет. Глаза эльфа, глядящего на мир сквозь радугу детства.
Девочка была одета в розовое платьице с пышной юбкой, расшитым шелковым кушачком и кружевной кокеткой. Бедная малышка Хестер потеряла бы дар речи от восторга при виде такого наряда. На ножках девочки красовались бело-розовые шелковые башмачки.
– Спасибо, что помогли мне! – воскликнула она. – Не знаю, что бы я делала, если бы Герти меня нашла!
– Полагаю, тебе пришлось бы предстать перед братом, – ответила Камилла с улыбкой, расправляя шелковое покрывало. Заметив, что девочка содрогнулась от этих слов, она спросила: – Неужели ты его так боишься?
– Да. Он меня не любит.
– Он не может тебя не любить!
– Он любит только лошадей. – Девочка нахмурилась и сложила на груди руки. – Любит ужасную гадость – кажется, она называется бренди – и ездить на вечеринки. А еще он любит оперных танцовщиц, – мрачно прибавила она. – Так говорила миссис Уайет, хотя мне это слышать не полагалось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41