А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Почему ты просишь меня об этом? Мы же чужие, малознакомые люди.
— Я люблю тебя.
Захваченный врасплох, он мог только смотреть на нее.
Внезапно осмелев, она бросилась в его объятия.
— Разве тебе не хочется?
— Джесси, ты даже не знаешь, что такое любовь.
— Тогда покажи мне.
Она обхватила руками его талию и прижалась к нему всем телом, заглядывая в глаза с безмолвной мольбой.
Крид выругался про себя. Может быть, он с самого начала ошибался в ней. Может, она такая же, как ее мать. А возможно, просто запуталась, и чувство одиночества толкает ее на этот шаг.
— Джесси…
— Роза говорит, мне прямая дорога на работу к Милту или к хозяину любого другого салуна, и никто другой на работу меня не возьмет. Если это так… если мне придется работать в этих жутких салунах и… и делать то, что делает Роза, то мне хотелось бы, чтобы ты стал моим первым мужчиной.
Джесси поднялась на цыпочки, обняла его руками за шею, притягивая к себе, и принялась целовать.
Когда она прижалась к нему теплыми, сладкими и податливыми губами, лаская рот язычком, он даже на миг не мог вообразить, что она такая молоденькая и невинная девочка.
Но Крид тут же упрекнул себя, потому что знал: это он сам только что научил ее так целоваться и теперь она, будто в отместку, насмехается над ним. Ее нежное, податливое и гибкое тело прижималось к нему, манило и дразнило своим теплом.
Его руки скользили вверх и вниз по спине девушки, наконец остановившись на бедрах, он крепко прижал ее, давая возможность почувствовать жар его желания… Он надеялся, что это испугает ее.
Но все это лишь пробудило в ней ответный огонь. Она глухо застонала и прижалась к нему, стараясь слиться с ним. Он понял, что еще немного и станет слишком поздно.
Отпустить ее от себя оказалось для Крида труднее, чем он предполагал, и он сумел справиться с этим, лишь напомнив себе, что она еще ребенок. Всего лишь ребенок, беззащитный и несчастный. Повсюду ищущий любви.
— Крид? — Она взметнула на него отяжелевшие веки, и голос ее задрожал. — Что случилось?
— Пора возвращаться, Джесси. — Он отступил у нее и глубоко вздохнул. — Сейчас не время… и не место.
— Тогда где, — спросила она, — и когда?
— Примерно года через четыре, — пробормотал Крид и, нахлобучив на голову шляпу, зашагал прочь, пока сочные розовые губки и блестящие карие глаза не заставили его переменить свое решение.
Глава ЧЕТВЕРТАЯ
Она продолжала идти за ним. Крид глубоко вздохнул, ошеломленный своими чувствами к Джесси Макклауд. С одной стороны, лестно чувствовать, что она бежит за ним, как собачонка, потерявшая голову от любви. В ней чувствовались слабость и незащищенность, вызывавшие в нем желание защищать и оберегать ее. Особенно теперь, когда не стало ее матери.
С другой стороны, он все время думает о ней. Он в может позволить себе такого чувства, которое вызывает в нем Джесси Макклауд. И однажды вечером, хватив лишнего, он сказал ей об этом откровенно.
— Можешь бегать за мной сколько угодно, — процедил он жестким и безжалостным тоном, — но у тебя ничего не выйдет. Я тебя с собой не возьму. Сгинь!
Девушка кивнула в ответ, но продолжала преследовать его, прячась за дверями, наблюдая за ним, когда он выходил из гостиницы, ожидая его снаружи у ресторана Джексона, пока он завтракал; шла за ним до дверей бара. Когда он ее замечал, она просто улыбалась и глаза ее светились надеждой.
«Пора уезжать из города, — подумал Крид, — пока всерьез не надумал взять ее с собой». В своей жизни он сделал кучу ошибок, но, если свяжется с девчонкой, которой хочется иметь дом и дюжину ребятишек, то все его ошибки, вместе взятые, на этом фоне покажутся постижениями. Так что оставалось только уехать из городка и положить этому конец.
«Завтра, — думал он. — Завтра я уеду в Блэк Хоук».
Но «завтра» наступало и проходило, а Крид все оставался в городке.
* * *
Джесси с удивлением смотрела на сестру:
— Ты уезжаешь из города? А куда ты едешь?
Роза таинственно улыбалась, укладывая лучшее платье в стопку одежды, отложенной на кровати.
— Рэй хочет, чтобы я встретилась с ним в Денвере.
— Денвер! Но…
Роза зловеще прищурилась:
— Но… что?
— Он же… он ведь женат.
— Нет, он не женат.
— Но…
— Они с Тэсс не женаты.
— А-а.
— Он с ней оставался столько лет из-за Гарри. Но Гарри теперь уже взрослый.
Джесси сжала руки.
— Ты вернешься?
— Надеюсь, что нет. — И Роза с мечтательным выражением на лице сделала медленный пируэт. — Это было бы здорово, если бы он попросил меня…
— О чем? — спросила Джесси и внимательно посмотрела на сестру. «Роза никак не может рассчитывать, что Коултер женится на ней».
— Это неважно.
Роза сунула в руку Джесси пару скомканных бумажек.
— Мы уедем на недельку или чуть больше. А оставайся дома, пока я не вернусь, поняла?
— А если ты совсем не вернешься?
Роза широким жестом обвела их дом:
— Тогда, я полагаю, это все станет твоим.
Страх парализовал Джесси. Она не была очень привязана к сестре, но ей еще не приходилось жить одной, и тем более, не имея средств к существованию, кроме… Она подавила ужас, готовый вырваться наружу. Что бы ни случилось, ни за какие деньги она не станет работать в салуне «Лэйзи Эйс».
— И нечего реветь, — сказала Роза раздраженно. — Если мы решим остаться в Денвере, я пришлю за тобой.
— Ты обещаешь?
— Конечно.
— Когда вы уезжаете?
— Вечерним дилижансом.
Крид задержался у выхода из табачной лавки Роско. Он увидел, как на противоположной стороне улицы, сестра Джесси усаживалась в дилижанс, отправлявшийся в Денвер. Он окинул взглядом тротуар возле кареты, надеясь увидеть Джесси, но тщетно.
Крид нахмурился, недоумевая, что будет делать Джесси, если Роза уедет из города насовсем. Потом выругался про себя: «Это ведь меня совсем не касается, Дела Джесси меня не касаются, черт возьми…»
Касалось его это или нет, но он обнаружил, что шагает в направлении магазина Грэттона. Зайдя в него, быстpo набросал список нужных ему продуктов: кофе. мука, картофель, лук, дюжина яиц, кусок бекона — и отдал Грэттону. Хозяин магазина выглядел слегка удивленным, когда звонил в колокольчик, оповещая Крида, что тот может забрать свои покупки. Крид полагал, что ему не стоит обижаться на хозяина: до этого дня он редко посещал его владения.
Уплатив за покупки, Крид сначала зашел на мясной рынок Мюльптейна, а уж потом направился к дому Джесси. На каждом шагу он твердил себе, что совершает грубейшую ошибку, и тем не менее ноги сами несли его вперед.
Через несколько минут он постучал в ее дверь.
Джесси с изумлением уставилась на Крида, сердце в груди забилось, как сумасшедшее.
— Крид, — произнесла она, боясь поверить, что это не сон. — Что ты здесь делаешь?
— Я видел, как Роза садилась в дилижанс.
— Она поехала в Денвер, чтобы встретиться там с… другом.
— Она вернется?
— Да, конечно, — сказала Джесси, стараясь придать своему тону больше убежденности. — На следующей неделе.
Крид что-то тихо пробурчал.
— Куда положить продукты?
Она только сейчас заметила у него в руках коробку.
— А что это?
— Так, прихватил кое-что по пути. Кофе, мука и прочая ерунда.
— Зачем все это?
Крид пожал плечами. Он не мог объяснить то, чего сам не понимал.
— Так куда положить все это?
— Вон туда, — сказала Джесси и повела его по узкому обшарпанному коридору к пыльной и прокопченной кухне.
Крид бросил коробку на расшатанный стол в оглядел кухню. Когда-то зеленые, стены теперь превратились в грязно-серые. Пол покоробился, вытерся и выцвел. Самодельный стол и стулья видали лучшие времена. Дверцы, буфета висели криво, а промасленная бумага, закрывшая окно над раковиной, с одной стороны оказалась оторванной.
«Черт возьми, — подумал он, — в такое стойло я б и коня не поставил».
Джесси почувствовала, как кровь приливает к щекам, когда проследила за его взглядом. Этот дом всегда казался ей уродливым, но, глядя на него глазами Крида, она увидела, что он еще хуже, чем она думала.
Она опустила голову, чтобы он не заметил ее замешательства. Она сгорала от стыда, что впустила его.
— Джесси?
— Что? — Она с трудом выдавила это слово, боясь встретиться с ним взглядом.
Крид пальцем поднял, ее подбородок и загляну в глаза.
— Тебе нечего стыдиться, Джесси, — спокойно сказал он. — Это совсем не твоя вина.
Она почувствовала приятную теплоту внутри, мерцающий огонек благодарности за то, что он понял ее чувства.
— Думаю, ты смогла бы приготовить мне что-нибудь поесть? — Он шутливо приподнял одну бровь. — Умеешь готовить еще что-нибудь, кроме в печенья?
Джесси кивнула и почувствовала, как от его сердечного участия ее захлестывает тепло.
— Там пара бифштексов, — сказал Крид, показывая на коробку. — Я предпочитаю непрожаренные.
— Я тоже.
Он внимательно посмотрел на нее сверху виг и удивился самому себе: «Какого черта я здесь делаю?»
Повисла густая, почти осязаемая тишина. Он вдыхал нежный аромат душистого мыла и солнца, исходящий от ее кожи и волос, а блестящие карие глаза смотрели на него совершенно бесхитростно.
Крид нервно повел рукой по своим волосам: «Что я здесь делаю?»
— Я выйду покурить, — пробормотал он, пытаясь взять себя в руки, пока ее близость не заставила его забыть о том, что она еще совсем ребенок.
Минуту спустя Крид сидел на верхней ступеньке лестницы, уставившись куда-то вдаль, с погасшей сигарой в руке. «Придя сюда, я оказываю Джесси сомнительную услугу, — размышлял он с грустью. — Люди, по своему обычному разумению, быстро придут к заключению, что Джесси занялась тем же промыслом что и ее сестра. А во мне увидят ее первого постоянного клиента».
Он почти никогда не обращал внимания на то, что люди говорили о нем, но ему претила сама мысль, что на него падет ответственность за испорченную репутацию Джесси. Она хорошая девочка и заслуживает лучшей участи, чем та, которая ее ожидает, и уж конечно, лучшей, чем он сам мог бы ей дать.
Он выругался про себя: «Откуда это свалилось на мою голову? Я не хочу связывать свою жизнь ни с одной женщиной, а тем более с белой, особенно после последнего случая. Завтра куплю ей побольше продуктов, чтобы хватило до конца недели, и удеру из города, пока не увяз еще глубже».
Входя в магазин, Крид не обратил внимания на испытующие взгляды Грэттона. Стоя у конторки и ожидая, пока Грэттон подберет заказанные им продукты, он услышал за спиной перешептывание. Он понимал, что его вечерний визит к Джесси уже стал предметом обсуждения «добропорядочных дам» городка.
«Черт! Ну что ж, тогда предоставлю им еще один повод посудачить», — подумал он, направляясь в отдел готового платья. Там он выбрал палево-розовую блузку и юбку с оборками из темно-розового набивного ситца. Он огляделся, пытаясь найти то самое зеленое платье, но не увидел его.
Он попросил Грэттона включить стоимость одежды в общий счет, бросил на прилавок пачку денег и вышел на улицу, чувствуя, как любопытные взгляды провожают его до самой двери.
Джесси с искренним удивлением взглянула на Крида: она совсем его не ждала. Накануне вечером он предупредил о том, что снова придет. До этого она никогда не проводила вечер вдвоем с мужчиной, a приготовленный ею обед вряд ли можно было назвать незабываемым. Наедине с Кридом все разумные мысли и доводы улетучивались из ее головы. Снова и снова она ловила себя на том, что внимательно смотрит на него, будучи не в состоянии поверить, что он прошлым вечером предпочел ее компанию всем другим.
— Доброе утро, — поздоровался Крид.
— Доброе утро.
Он переложил коробку из одной руки в другую.
— Вчера, кажется, я сам съел всю принесенную еду, — сказал он, виновато улыбаясь. — Так что подумал, надо заново набить полки, теперь уже для тебя. Вот.
— Ты совсем не обязан это делать.
— Я знаю, но мне хочется.
Джесси прижала коробку к груди, и улыбка непроизвольно озарила ее лицо, когда она отступила от двери, пропуская его в дом.
— Ты уже завтракал?
— Еще нет.
— Яичница с беконом подойдет?
Крид кивнул. «Вчера вечером она проявила отменные кулинарные способности», — подумал он.
Он прошел за ней на кухню, поставил коробку на стол, сел на один из расшатанных стульев со спинкой лесенкой и стал наблюдать, как она ловко готовит яичницу. «Она вполне могла бы работать поварихой в каком-нибудь ресторане, — подумал он, любуясь покачиванием ее бедер, когда она прошла мимо него, чтобы достать пару тарелок из буфета. — Плата там небольшая, но все-таки это не работа в каком-нибудь борделе».
Джесси застенчиво улыбнулась, подавая Криду тарелку с многослойной пышной яичницей, поджаренным беконом и жареной картошкой. Она налила кофе в чашку и наконец села напротив. Она представила, что Крид — ее муж, что они завтракают вместе каждое утро и что он скоро пойдет на работу, а она проведет день за уборкой и шитьем, все это время ожидая его возвращения.
Крид ел в тишине, чувствуя тайные взгляды Джесси замечая блеск в ее глазах. Его занимала мысль, чем таком она может думать, что на ее скулах то и дело вспыхивал румянец, но решил воздержаться от расспросов.
Со вздохом он отодвинул пустую тарелку и откинулся на спинку стула с чашкой в руке.
— Что ты собираешься сегодня делать? — спросил Крид.
— Не знаю пока. Роза велела оставаться дома, чтобы избежать неприятностей.
«Совет избегать неприятностей звучит хорошо, — подумал Крид. — Жаль только, что у меня не хватает мозгов воспользоваться им».
— А тебе не хочется прокатиться на лошади?
— В самом деле?.. А куда? И когда?
— В любое место— по твоему усмотрению. И прямо сейчас.
Она вскочила со стула, обежала стол и обняла его.
— О, Крид, а мы не можем поехать опять в ту долину, где гуляли в прошлый раз?
Сигнал опасности молоточками застучал у него в голове, когда он вспомнил поцелуи, которыми они там обменялись, вспомнил, как Джесси всем своим телом приникла к нему, умоляя взять ее.
Она прочла на его лице некоторую неуверенность, и тут же радостное выражение исчезло из ее глаз. Она отступила от него и сжала кулачки.
— Прости… Можешь никуда не брать меня, Крид.
— Джесси…
— Ничего страшного. Я все прекрасно понимаю.
Вызывающим жестом она расправила плечи и вздернула подбородок, что заставило дрогнуть его сердце:
— Не надо унижать меня жалостью, мистер Мэддиган, я сама могу о себе позаботиться.
— Так ты хочешь кататься на лошадях, Джесси?
Его спокойный голос погасил ее гнев.
— Да, очень.
— Сколько времени тебе понадобится на сборы?
Джесси оглядела кухню. Ей бы следовало убрать продукты, вымыть посуду и переодеться.
— Полчаса?
Крид кивнул головой.
— Не опоздай, — сказал он, подмигнул и, надел шляпу, вышел из дома, негромко насвистывая.
Глава ПЯТАЯ
Крид решил выбраться окольным путем, надеясь, что никому не удастся увидеть их вдвоем, выезжающих из города. До этого он заехал в платную конюшню и взял для Джесси спокойного гнедого мерина. Она поблагодарила его улыбкой, когда он помог ей взобраться в седло. В своей новой одежде она смотрелась как картинка.
Первые несколько миль Джесси ехала молча, и Крид снова пустился в размышления о том, что он проводит с ней слишком много времени, а не живет своей жизнью и не едет в Блэк Хоук. Но, бросив взгляд на Джесси, он понял, что именно удерживает его в городке. Казалось, солнце плясало в ее волосах, заставляя их пылать живым огнем. Ее взгляд перебегал с места на место, глаза горели радостью новых открытий… И тут его осенило, что до этого ей вообще редко удавалось выбираться из города. Поэтому видеть мир ее глазами — все равно что самому познавать его заново.
Она оглянулась и улыбнулась ему. Лицо ее светилось восторгом, а глаза излучали столько счастья, что у него внутри все заныло от боли. Время от времени она наклонялась к шее лошади, чтобы погладить ее, и каждый раз тело Крида напрягалось, так как он представлял себе, как эти неумелые пальчики гладят его грудь, скользят вниз по бедру… представлял, как ее красивые темные глаза, затуманенные страстью, неотрывно глядят на него…
Крид резко одернул себя, пытаясь отогнать нескромные мысли.
Когда они проезжали вдоль речушки, Джесси снова неподдельным удивлением и восхищением залюбовалась красотой прерии, расстилавшейся перед ними на многие мили. Но больше всего ее внимание привлекало лицо Крида, и ей хотелось смотреть на нее снова и снова. Она без устали восхищалась той легкой непринужденностью, с которой он сидел в седле, его манерой осматривать окрестности, всегда настороженным, ничего не упускающим взглядом. Ей нравилось наблюдать за игрой мускулов на его спине и плечах, когда он двигался.
Случайно она встретилась с ним взглядом и ощутила жар, притаившийся в глубине его глаз. «Он зрелый мужчина, — размышляла она, — не то что мальчишка, вроде Гарри Коултера». Эта мысль, вместо того чтобы напугать, наполнила ее таким ощущением бодрости и возбуждения, как если бы она находилась в преддверии значительного и чудесного открытия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32