А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но проверить необходимо, благо у нас есть телефоны, радиотелефоны и прочие чудеса техники, распространенные в Западной Австралии. Я набрал номер телефонной службы.
— Да, в Стринджер Стейшн есть радиосвязь, но вот уже долгое время ею никто не пользовался, — ответила телефонистка. — С тех нор как умерла миссис Грин.
— Кто сказал вам о ее смерти?
— Не вешайте, пожалуйста, трубку, проверю.
Я приготовился к долгому ожиданию, но девушка вернулась довольно быстро.
— Отец Нейсмиш лично позвонил и сообщил об этом. Он находился там в момент се смерти, совершил захоронение и подписал заключение о смерти.
— Разве священник это делает?
— Прежде, чем стать священником, отец Нейсмиш был врачом, — сухо ответила девушка. — Странно, что вы об этом не знаете.
— Должно быть, просто вылетело из головы.
— Он похоронил ее и поехал дальше.
— После чего умер сам.
— Да, вы правы. Какой был человек! Представляете, похоронил ее, и даже могилу выкопал сам. И это в его-то девяносто лет, да еще в Кунунурре.
— Может быть, эта тяжелая работа и убила его, — предположил я.
— Убил его какой-то негодяй в автомобиле. Никто не знает, кто он, потому что эта скотина даже не остановилась. Святой отец переходил дорогу южнее Касерины. Боже мой, это была единственная асфальтированная дорога на тысячи миль, и он погиб, переходя ее.
Поблагодарив девушку, я повесил трубку. Как это я пропустил сообщение о смерти отца Нейсмиша, наверняка об этом и писали и говорили, — он был довольно известным человеком. Пролистав свой ежедневник, я понял: в то время я был в десятидневном пешем походе, а под кустами и эвкалиптами не лежали газеты, телевидение же и подавно отсутствовало. Правда, я брал с собой двухволновый приемник, но старался по возможности не включать его, наслаждаясь оторванностью от мира.
Хорошо, с этим ясно. Ясно и то, что Стринджер Стейшн находится в Богом забытом месте и не жил там никто, кроме старой женщины и нескольких аборигенов. А когда женщине пришло время умирать, рядом с ней — благодарение Богу — оказался старый священник, исполнивший и роль диагноста, давшего заключение о смерти, и могильщика, и даже коронера. После чего он сам быстренько отправился на свою встречу с Создателем. Странно, что он погиб, пересекая единственное на тысячи миль шоссе. Хотя, может быть, и нет в этом ничего странного. Как-то по пути от Дарвина на юг я видел на шоссе немало раздавленных змей и кроликов, а однажды даже сбитого верблюда, его ноги были задраны вверх, и издали невозможно было понять, что это такое. Все они тоже переходили единственное на тысячи миль шоссе.
Итак, что у меня есть? Главный вопрос, как нашлись эти бумаги? В Кунунурре отец Нейсмиш, без сомнения, имел дело с завещанием, которое он подписал много лет назад. Потом он отправился на восток и его сбила машина, но бумаги-то скорее всего были с ним?
Я постучал пальцами по столу. Коронер в Кунунурре «без сомнений» признал, по его словам, «сообщение отца Нейсмиша о том, что, прибыв на Стринджер Стейшн, тот обнаружил миссис Грин умирающей от старости и общего изнеможения». Старый священник остался и ухаживал за ней, потом проводил ее в последний путь. Вначале он даже колол ей пенициллин, хотя было ясно, что миссис Грин умирает. Похоронив ее, священник отправился в Кунунурру и там успел отдать в нужные руки все бумаги, прежде чем какой-то негодяй сбил его. Все верно.
Кроме...
И тут существовало огромное кроме.
Почему, когда все шло как по Кокеру, появился некий абориген, вручивший мне завещание на ступенях офиса «Макдональд и Слаутер» и не сказавший при этом ни слова? Свидетельство о смерти, вердикты коронера, все бумаги были на месте, кроме самого завещания.
Где-то далеко, к северу отсюда, существует свыше восьмидесяти квадратных миль земли, на которой никто не живет, которую никто не обрабатывает, но которая кому-то принадлежит. Кому же?
О'кей, подумал я. Призовем на помощь логику. Отец Нейсмиш пришел, увидел умирающую старую леди и остался с ней. Она умерла, он похоронил ее. Оглядевшись, он обнаружил, что вокруг никого, за исключением нескольких пастухов-аборигенов, их жен и детей. А еще нашел завещание, или миссис Грин сама успела сказать о нем.
Интересно, правильно ли я размышляю?
Что он сделал потом? Завещание — ценный документ. Если достопочтенный отец Нейсмиш пошел в Кунунурру, взяв с собой все бумаги, то почему не взял завещание и не удостоверился, что оно попало в надежные руки?
Ответ: он сделал то, что должен был сделать.
И все же почему — должен? Все остальные бумаги попали в Кунунурру и прошли процедуру регистрации — все, кроме завещания. А завещание попало в коричневые руки, в карман аборигена, а другой — а может быть, десятый или двадцатый — абориген вручил мне конверт и исчез, не произнеся ни слова.
Восемьдесят две квадратные мили земли.
Много земли. Много денег.
С которыми боролся отец Нейсмиш.
Я выдвинул правый нижний ящик стола — и как мой предшественник, а он использовал его как подставку для ног, — с удовольствием водрузил на него свои ноги и задумался. Старик был священником и ее духовником. Может быть, когда он добрался до Стринджер Стейшн, миссис Грин, еще в сознании, дала отцу Нейсмишу соответствующие инструкции о завещании или обратилась с просьбой... Могла миссис Грин сказать: «Только не Кунунурра»?
Да, могла. Но почему? Может быть, она опасалась, что ее завещание попадет в грязные руки? Так вполне могло быть.
И причиной этого могло быть только одно — уверенность, что эти руки, заполучив завещание, уничтожат его и лишат ее наследников и преемников законного наследства.
Но я вовсе не был уверен, что я прав, хотя при этой версии все факты выстраивались в одну вполне логичную цепочку.
Возникал еще один вопрос, вполне профессиональный для юриста: в случае, если Мэри Эллен Грин, урожденная Эммет, умерла бы, не оставив завещания, кто мог бы претендовать на ее наследство?
Наша фирма часто занимается подобными делами. Каждые пять минут консультаций стоят пятьдесят австралийских долларов, таким образом, час стоит шестьсот долларов. Кому-то это покажется дорого, но если клиент знает, что при получении наследства его ожидает крупная сумма, то обычно не скупится.
Чем я сейчас располагаю? Где-то должны быть документы, удостоверяющие новых владельцев, я их должен найти. Следует приступить к обычному процессу подтверждения завещания, но прежде надо поискать наследников, начиная с йоркширского «Пенни-банка», если он, конечно, еще существует.
Я телеграфировал в Лондонскую адвокатскую контору, которая часто помогала нам в подобных делах. У них работал партнер из Австралии по имени Грег Такер, филиал банка был в самом Йоркшире. Для юристов это несложная работа, потому я надеялся на скорый ответ.
Пока все шло нормально. Начало было положено.
Глава 2
Чтобы знать, что такое двадцатичетырехчасовой перелет, надо испытать его на себе. Понедельник — Перт, вторник — Лондон, и вы совершенно выпотрошены. Спиртное, еда, дремота, из которой вываливаешься каждые пять минут. Одним словом, приземляешься далеко не в лучшей форме и, пошатываясь, выбираешься, наконец, из железного брюха самолета.
Тут же служащая аэропорта поинтересовалась, не я ли мистер Клоуз, и протянула записку. Меня хотел видеть мистер Такер. Чего мне в этот момент определенно не хватала, так это сильной дозы Грега Такера. По-своему он был неплохим парнем. Мы оба родом из Олбани, только произносили мы это слово по-разному: я — на австралийский манер — говорил «ол», а Грег произносил «Оулбани». Мы познакомились в Западно-австралийском университете, где Грег слыл суперангличанином, поскольку, не родившись в свое время в Англии, делал все, чтобы его считали англичанином.
А вот и он, одетый, как и положено в феврале: котелок, пальто на вельветовой подкладке, блестящие черные ботинки, в руке зонт-трость. Но думаю, так он одевался в любое время года.
— Привет, старик, — приветствовал меня Грег. — Позволь мне пожать твою руку.
— Как ты узнал?
— Позвонил в твою фирму. И мне сообщили номер рейса. — Грег, по своему обыкновению, пристально посмотрел на меня. — Должен сказать, к моему удивлению, они там довольно квалифицированные.
Честно говоря, я почти ничего не замечал вокруг, так как был далеко не в лучшей форме, и только теперь смутно разглядел стоящую рядом девушку, но проклятый австралиец тут же взыграл во мне:
— Кто бы говорил о квалификации, ты, чертов ублюдок!
Грег снова посмотрел на меня. Слабая улыбка тронула губы Грега.
— Позвольте представить мистера Клоуза из Австралии. Джон, это Джейн Стратт.
— Добрый день, Джейн, — сказал я, повернувшись к ней и протянув руку. — Вы его девушка?
В ответ я поймал на себе ее ровный спокойный взгляд.
— Прошу прощения, Джейн. Нравы в этих колониях... — проронил Грег.
Он, очевидно, заметил, что в данный момент я полуживой, и сделал здравое предложение встретиться позднее в Кенсингтон-Хилтон, где я должен был остановиться на пару ночей.
Итак, я добрался туда, привел себя в порядок и, выйдя, чтобы присоединиться к Грегу и мисс Стратт, чувствовал себя уже не так скверно.
В аэропорту Джейн Стратт была в плаще, а сейчас — и темно-зеленой униформе с погонами. На сиденье рядом с ней лежала фуражка с кокардой.
— Капитан Джейн Стратт, — представилась она. При моем появлении Грег поднялся с места. — И вовсе не его девушка, — добавила она.
— Да. Прошу прощения. Это, конечно, не извиняет меня, но мы с Грегом...
— Я уже встречала австралийцев, мистер Клоуз. Ничего страшного, поверьте!
— Итак, мы начнем все сначала, — сказал Грег. — Кофе? Так вот что произошло, — продолжал он, — йоркширский «Пенни-Банк» стал частью нового Йоркширского банка. Я разговаривал с сотрудниками, и они быстро предоставили мне сведения относительно держателя счета и его наследников.
— Джейн Эммет? — спросил я.
— Джейн Эммет — во втором поколении. В первом — ее отец, Генри Эммет, в третьем — ее дочь, и в четвертом...
— В четвертом, и последнем, — живо подхватила капитан Стратт, — я.
— Внучка Джейн Эммет, — пояснил Грег.
— Почему же «в последнем»? — поинтересовался я у девушки.
Она засмеялась.
— От Альдершота до Йоркшира очень далеко.
— Но вы совсем не это хотели сказать.
— В следующий раз, мистер Клоуз.
— Как вы думаете, — спросил Грег, он, очевидно, куда-то спешил, — могу я вас покинуть и предоставить вам в дальнейшем действовать самостоятельно?
— Меня это вполне устраивает, — заметил я.
— И меня тоже, — отозвалась Джейн.
Грег положил на столик деньги и ушел, взяв с меня обещание позвонить ему перед отъездом.
Глядя в удаляющуюся спину Грега, мисс Стратт сказала:
— Он изъяснялся очень загадочно. Сказал, что вы еще в аэропорту должны были сообщить мне о какой-то моей выгоде.
— Меня всегда поражал подход англичан к делу. Скажите, как я должен обращаться к вам — сэр, мадам, мисс, миссис?
Она пожала плечами:
— Да хоть ваше превосходительство.
— Капитан. Я буду называть вас капитаном. Так дело вот в чем, капитан: у меня на руках завещание. Грег вам говорил о нем?
— Да. Его оставила моя внучатая тетя, сестра бабушки Джейн.
— Вы когда-нибудь встречались с ней?
— Нет. Кажется, она уехала отсюда сразу после воины, еще до моего рождения.
— Ваша бабушка умерла?
— Да.
— Когда это произошло?
— В 1972 или 1971 году.
— Сколько у нее было детей?
— Только моя мама.
— Она жива?
— Мама умерла в прошлом году, — покачала головой Джейн.
— У вас есть братья или сестры?
— Моему брату было десять лет... Он нашел на пляже бомбу, оставшуюся с воины, и взорвал ее. Поэтому осталась только я одна.
— Все эти сведения, конечно, будут проверены.
Джейн засмеялась.
— Мистер Такер сказал — «тщательно проверены».
— Это в стиле мистера Такера. А сейчас, капитан...
— Зовите меня Джейн.
— Спасибо. Я не хочу вас сильно обнадеживать, но если вы окажетесь единственной родственницей, то ферма и все остальное — ваше. Если же у Мэри Эллен Эммет где-то отыщется давно пропавший сын... — Я пожал плечами.
— Лучше сразу знать о всех неприятных возможностях... — сказала Джейн. — Но что я буду делать с фермой?
— Владеть, как и многие другие люди. Кстати, у меня нет никаких сведении о других родственниках, и в завещании все оставлено вашей бабушке.
— Что означает — «ферма и все остальное»? Животные?
— Все.
— Я ничего не знаю о животных, — поежилась она.
— Возможно, вы пожелаете продать ферму.
— Так сразу я не могу решить. А она большая, эта ферма?
— Все относительно, — ответил я. — Свыше восьмидесяти квадратных миль. Это к северу от Перта. Очень красивые места.
Девушка сидела не шевелясь и даже, кажется, не моргая. До нее только сейчас стало доходить, что если все это реальность, то она очень богата.
— Это, кажется, называется первородство, если наследство идет но женской линии, как у меня: от внучатой тети — к бабушке, от бабушки — к маме, от мамы — ко мне.
— Да, вы правы.
— Ой, но я совсем ничего не знаю. А сколько акров в восьмидесяти двух квадратных милях?
— В одной квадратной миле — шестьсот сорок акров, — если верить моему калькулятору.
— Но это значит пятьдесят две тысячи акров! Господи, как много!
— Совсем небольшая австралийская ферма.
Джейн посмотрела на меня, подняв брови.
— Вы хотите узнать что-то еще? — спросил я.
— Только то, что вы сами мне скажете. Я не осмеливаюсь спрашивать.
— При объявлении наследства всегда возникают два деликатных вопроса, — помог я. — Первый — цена недвижимости и второй — наличные деньги.
— Продолжайте.
— Я не могу вам ответить.
— Почему?
— Стринджер Стейшн еще не оценивали.
— Не подумайте, что я корыстна. Совсем нет. Просто всегда думала, что сестра бабушки Джейн давно умерла, и никогда не надеялась...
— ...На получение наследства и наличные деньги? Может, в Стринджер Стейшн и есть какая-то сумма, хотя в это мало верится. Возможно, в каком-то банке есть счет, но это надо еще проверить. Побеседовав с вами, я выполнил свои обязанности по информированию ближайшего родственника. Теперь надо навести соответствующие справки, официально подтвердить, что других родственников не существует. Эта процедура может продлиться несколько недель, а возможно, даже месяцев.
— О! — Она выглядела разочарованной.
— Но скорее всего это не так долго. Когда ваши права как единственного наследника подтвердятся, банки ознакомят вас со счетами. У вас хорошее будущее. Что вы предпочитаете коллекционировать — меха или автомобили?
— Не говорите мне об автомобилях. Два дня назад я попала в аварию...
— Столкновение?
— Да, какой-то идиот капрал не справился с управлением.
— Вас не ранило?
— Нет. Видели бы вы, как он выпрыгнул из машины и пустился наутек! Мужчина называется!
— Ну не все же мужчины такие, — запротестовал я.
— Чертово меньшинство! — Ее глаза мрачно сверкнули. — Я ему устрою, этому капралу.
— Будьте снисходительны, у вас же такая радость!
— Снисходительной? Да я готова убить ею!
— Какая у вас машина?
— "Даймлер В-8" 1969 года.
— Так ото почти антиквариат! И сами за ней ухаживаете?
— Да, я почти восстановила его, на это ушло почти два года. Вот почему так обидно.
— Вы сможете купить себе две новых.
Мы заказали ленч, и у меня так разыгрался аппетит, словно это был ужин. Затем портье закачал такси, и Джейн уехала. Предварительно мы условились, что она позвонит мне на случай, если у меня появятся какие-нибудь новости. Один из наших работников-студентов в настоящее время обзванивал банки в поисках счетов.
Добравшись до своего номера в гостинице, я рухнул в постель и попытался заснуть, по не смог: очень устал, меня одолевали разные мысли. Феминистка, думал я о Джейн. Инженер-механик по образованию, самоуверенная, упрямая, привыкшая командовать... Помоги, Господи, пастухам-аборигенам, когда эта девушка доберется до Стринджер Стейшн, — они будут так же улепетывать от нее, как тот капрал.
* * *
После этого я провел несколько прекрасных деньков в Италии. Природа будто собрала здесь все самое лучшее: альпийский снег и австралийское солнце, холодный и чистый воздух Лыжные прогулки были великолепны. Я загорал, ел и пил, как никогда в жизни, будто подсознательно накапливал силы, к чему-то готовясь. Хорошо еще, что не знал к чему...
Едва сойдя на лондонскую мостовую, я позвонил Грегу:
— Привет, старик! Как дела?
— Как долетел, Джон? — вопросом па вопрос ответил Грег. — Ты располагаешь каким-то временем?
— У тебя проблемы?
— Джейн Стратт, она в госпитале.
— Что с ней?
— Авария. Ушибы и перелом лодыжки. Она в армейском госпитале в Альдершоте, и...
— ...Согласно одному из твоих чудесных английских обычаев я обязан ее там посетить. Мой клиент в госпитале, следовательно, я должен туда идти?
— Она хочет поговорить с тобой.
— О чем?
— Такое дело.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25