А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Не могу себе представить, что мы вот здесь стоим и разговариваем и это та самая фабрика, где был убит Зак Колдер.
— Силы небесные, я тоже не могу больше! — Джорджи возвела очи горе. — Приведи ее в чувство, Нэнси. Опять она за свое. — Джулия рукой показала вверх на одну из трех балконных дверей.—
На самом-то деле, Бесс, кабинет Зака вон там, прямо у нас над головами.
— Ой, пойдемте посмотрим! — Бесс бросилась к лестнице, не дожидаясь остальных.
— Стой! — раздался злой окрик. Нэнси и Джорджи оторопело уставились на миловидную, светловолосую женщину.
— Вера не хочет, чтобы этой лестницей пользовались, пока ее не укрепят, — объяснила Джулия. — Боится, что кто-нибудь свалится.
Бесс с сомнением осматривала расшатанные ступени.
— И вправду, сооружение выглядит не очень-то надежно, — согласилась девушка, немного, разумеется, огорчившись.
— Кроме всего прочего, я считаю, что мы должны немедленно отвезти Нэнси домой к Вере, — вмешалась Джорджи. — Ее ушибленный бок надо обязательно показать врачу.
Джулия поспешно закивала головой:
— Конечно, конечно. Возьмите мой автомобиль и сразу же поезжайте. По дороге заедете к доктору Дженнингсу. Его приемная прямо на главной улице.
Нэнси начала было возражать и спорить, доказывать, что врач не нужен, но Бесс и Джорджи, на ходу горячо благодаря Джулию за машину, уже тащили юную сыщицу к выходу.
— О Вере не тревожьтесь, — окликнула их Джулия у самых дверей. — На обратном пути я зайду на ферму к Оуэнам и все ей про вас доложу.
— Ну, теперь-то вы удовлетворены? Теперь вы твердо знаете, что со мной полный порядок?
Произнося эти фразы и с насмешкой поглядывал на своих ближайших друзей, Нэнси осторожно, чуть морщась, усаживалась на переднее сиденье желтого автомобильчика Джулии. Чтобы повидаться с доктором Дженнингсом, пришлось больше часа прождать у него в приемной. В, городе вовсю свирепствовал грипп; казалось, половина жителей чихает и кашляет. Доктор был нарасхват.
— Мистер Дженнингс сказал, что до завтра тебе лучше не двигаться, — напомнила Нэнси заботливая Бесс. — Так что ты ни в коем случае не пойдешь вечером в гостиницу «Уайт-Фолз» на Верину лекцию о музее. Даже не рассчитывай.
Нэнси со вчерашнего дня уже предвкушала эту лекцию в отеле. Ей очень хотелось как можно больше узнать о планах Веры в отношении «Ножевых изделий Колдера», услышать подробное описание будущего хранилища истории города. Однако она хорошо знала своих подруг и догадывалась, что из дому они ее не выпустят ни за какие коврижки.
— Но то, что я не пойду на лекцию, вовсе не означает, что и вы не должны туда ходить, — заметила она.
— Оставить тебя одну? Об этом и речи быть не может! — возмутилась преданная Бесс.
— Праздник на ферме, должно быть, уже закончился. — Выруливая со стоянки на проезжую часть, Джорджи мельком глянула на часы. — Да, конечно, закончился. Едем прямо домой, к Вере.
По пути Нэнси пыталась осмыслить все, что произошло за минувшие сутки. Сундук со стегаными лоскутными одеялами, скорее всего, украла Роз Чаплин. Ладно. Пусть так. Но почему Майк обрушил ей на голову этот проклятый бак? За что? И кто звонил по телефону Вере, угрожая ей скорой расправой? Можно ли предположить, что роз и маленький Майк Шейни действуют заодно?. Что они сообщники?
Размышления Нэнси были прерваны самым неожиданным образом. Джорджи ни с того ни с сего резко нажала на тормоз. Нэнси с силой бросило вперед. Она, однако, успела заметить хвост легкового автомобиля, который под самым носом у них пересек дорогу и свернул на одну из боковых улиц.
— Вы целы, девчонки? — Джорджи с негодованием покрутила головой. — Хоть бы посигналил, собака!
Нэнси наклонилась поближе к ветровому стеклу, желая получше рассмотреть черно-белую машину.
— А это не полиция? Они повернули туда же, куда едем и мы. Надеюсь, у Веры ничего не случилось.
— У них даже мигалка не включена, — возразила Джорджи. — Успокойся. Должно быть, патрульная машина просто совершает обычный объезд района.
Джорджи говорила с нарочитым безразличием; тем не менее Нэнси отлично видела, как она с силой нажала педаль акселератора. Желтая машина заметно ускорила ход.
— О, Господи… — негромко воскликнула Нэнси, едва их автомобиль, сделав последний поворот, вынырнул почти перед самым жилищем Веры Эликзандер.
И было от чего заволноваться. Полицейская машина стояла у входа в дом. На крыльце о чем-то вели беседу женщина — офицер полиции и Вера, лицо которой выражало крайнее смятение. Потом представительница охраны порядка отошла куда-то в сторону.
Завидев автомобильчик Джулии, Вера торопливо сбежала со ступенек в сад:
— Нэнси, как ты себя чувствуешь? Джулия рассказала мне о твоих приключениях на фабрике. Вы были у доктора?
— У меня все нормально. — ответила Нэнси. — . А вот здесь что происходит?
Темные глаза Веры наполнились слезами.
— Это ужасно! Второй раз! Поверить не могу. Я вернулась с «сахароварения» и сразу пошла в мастерскую положить на место взятую оттуда вещь. — Она помахала в воздухе альбомом со старыми фотографиями, вырезками и эстампами. — Я его всегда держу на полке, что над деревянным капитанским сундуком.
Нэнси кивнула. Этот сундук она приметила еще накануне днем.
— В нем хранилось несколько уникальных, поистине бесценных старинных одеяний, — продолжала Вера.
Бесс прерывисто задышала:
— Хранилось? Вы хотите сказать… Слезы уже ручьем струились по щекам бедной женщины.
— Он исчез! — рыдая, выкрикнула она. — Второй сундук тоже украли!
ВОЛШЕБНАЯ СИЛА СЛОВ
— Украли? Второй сундук? — не веря своим ушам, переспросила Нэнси. Потом обменялась тревожными взглядами с Бесс и Джорджи.
— Роз, должно быть, вывезла его отсюда, когда Джулия уехала на фабрику Колдера и дом опустел. — Лицо Веры при этих словах пошло пятнами от гнева. Даже слезы высохли. — После того, как вы сегодня утром обнаружили у нее в гараже первый сундук, лакированный, — продолжала она, — я ни капельки не сомневаюсь, что второй утащила тоже эта женщина. Ну, ничего, от меня ей теперь не улизнуть! Я сию же минуту отправлюсь с полицией в ее контору и обыщу там все склады.
— Мне кажется, этого делать не следует, — быстро проговорила Нэнси. — Наверняка ведь пока ничего не известно. Мы не можем с полной ответственностью утверждать, что грабитель — именно Роз Чаплин. А если вы предъявите ей обвинение без реальных доказательств, — продолжала дочь адвоката Карсона Дру, — она поднимет шум, начнутся разговоры о клевете, и это может повредить не только вашей ярмарке, не только продаже художественных изделий на аукционе, но и репутации будущего музея.
— О, Господи… — В глазах Веры промелькнул страх. Она тихонько всхлипнула. — Я об этом не подумала… Ты совершенно права, Нэнси.
Тут к ним приблизился офицер полиции — хорошенькая женщина с пышными золотисто-каштановыми волосами и рыжими веснушками на носу и вежливо представилась:
— Лейтенант Маргарет Конрой. Никаких следов насильственного вторжения в дом преступники не оставили, — добавила она, что-то записывая в блокнот.
— Но мы тщательно заперли дверь, уходя на праздник кленового сиропа, — возразила Джорджи. — Дом был на замке, ручаюсь вам.
Маргарет Конрой пожала плечами:
— Нынешние воры, к сожалению, отлично управляются с любыми запорами… Простите, а что это вы здесь говорили про какую-то Роз? Вы подозреваете ее в ограблении?
Вера, смутившись, бросила быстрый взгляд в сторону Нэнси. Потом заговорила, преодолевая неловкость:
— Да, в общем-то подозреваем. Видите ли, отсюда же, из моего дома, вчера унесли еще один сундук. Я была так загружена делами по устройству ярмарки ремесел, что даже не успеха сообщить вам о происшествии. Вот… И теперь… Не знаю даже, как об этом говорить…
Нэнси поспешила на выручку приятельнице:
— И этот сундук мы с Джорджи видели сегодня утром, когда приехали с визитом к мисс Роз Чаплин. По крайней мере, нам кажется, что у нее в гараже стоял именно он. Но поскольку твердой уверенности нет, мы не хотим рисковать, предъявляя обвинение, не подтвержденное бесспорными уликами. Это может создать дурную славу ярмарке, которую организовала и проводит мисс Эликзандер.
Лейтенант Конрой с сомнением поглядела на Веру:
— Эта девочка, пожалуй, права. В таком случае, полиция пока что не станет возбуждать дело о вчерашней краже. Но я заеду в полицейский участок и договорюсь, чтобы на всех мероприятиях ярмарки ремесел был установлен специальный пост.
— Спасибо большое, — с искренней благодарностью сказала Вера.
— Мы непременно позвоним вам и сообщим, если заметим что-либо подозрительное, — добавила Нэнси.
Взяв у Веры заявление о пропаже сундука, Маргарет Конрой вернулась в полицейскую машину, а Вера повела девочек в дом.
— Хочу надеяться, что на сегодня неприятности уже закончились, — грустно усмехнулась она. — Я знала, что с ярмаркой волнений будет хоть отбавляй. Но ситуация выходит из-под контроля.
— Вы уверены, что Бесс или мне не стоит поехать с вами в гостиницу «Уайт-Фолз»? — спросила Джорджи у Веры, когда уже почти перед вечером та заканчивала последние приготовления к поездке на лекцию.
— Очень благодарна вам, девочки, за предложение, — отвечала Вера, — но я пока справлюсь сама.
Нэнси к этому времени была заботливо уложена на широкую тахту; Джорджи и Бесс примостились у ее ног на стареньком коврике. На кофейном столике рядом с тахтой стояли ваза, полная воздушной кукурузы, и три бокала с лимонадом.
Одернув свое темно-бордовое платье с высоким воротником, Вера взяла со стола сумку, где хранились всевозможные бумаги, связанные с проектом будущего исторического музея города.
— Я вижу, Джулия уже побывала у нас и забрала свой автомобиль, — сказала она, выглянув в окошко.
Бесс кивнула:
— Она пришла, когда вы переодевались. Не захотела мешать и сказала, что встретится с вами прямо в гостинице.
Вера улыбнулась:
— Джулия — настоящий друг и надежный помощник. Без нее я бы наверняка пропала, даю вам слово. Это ведь она поддерживает порядок в наших делах, за всем следит, ничего не забывает. Взять, например, хотя бы сегодняшний день. Я бы ни за что не вспомнила, что перед встречей с архитектором в старом здании фабрики нужно сделать кучу самых разных замеров. Встреча произойдет не раньше чем через полторы недели. Но Джулия — выдающийся человек: она всегда стремится опередить график, и это ей обычно удается.
— Значит, сегодня она приходила на фабрику Колдера по собственной инициативе? — удивилась Нэнси. — Вы ее туда не посылали?
Вера отрицательно тряхнула головой:
— И не думала. Но в этом-то и проявляется характер Джулии. Она старается заблаговременно и точно выполнить все задания, чтобы мне потом не беспокоиться. Ладно, я поехала. Вернусь, должно быть, не поздно. До встречи.
Помахав рукой гостьям, Вера скрылась в дверях.
Нэнси потянулась к воздушной кукурузе и, набрав полную горсть, снова откинулась на удобные мягкие подушки. Бесс опять с головой погрузилась в чтение.
— Судя по всему, сегодня вечером нам с тобой придется довольствоваться компанией друг друга, — иронически заметила Джорджи. — Бесс, насколько я понимаю, намерена провести остаток дня в обществе Зака Колдера.
Поглощенная дневником девушка даже не подняла глаз.
— Батюшки, это еще что такое? — пробормотала она минутой позже.
Нэнси увидела, что Бесс держит в руках небольшой пожелтевший листок и осторожно его разворачивает. Видимо, она обнаружила его между страниц старой кожаной тетради.
— Ну и ну! Таинственная незнакомка писала стихи, посвященные Заку! — изумленно воскликнула Бесс. — Потрясающе! Сейчас я вам прочитаю их. Слушайте!
Взволнованная до глубины души, она склонилась над пожелтевшим листком, громко декламируя:
Коснуться душами… О, сбудься, сладкий сон! Пусть оба сердца Забьются в унисон.
Звезда прекрасная! Ты мой единый свет. Любовь всевластная Помчит нас в бездну лет…
Сложив листок, Бесс бережно положила его обратно в кожаную коричневую тетрадь.
— Как это романтично! Скажете — нет? — Она вздохнула. — Боже мой, да я отдала бы все на свете, чтобы какой-нибудь парень написал ради меня такие строки!
Нэнси в задумчивости покусывала нижнюю губу.
— Знаешь, — произнесла она наконец, — когда я слушала стихи, мне пришла в голову одна идея насчет того, кто эта таинственная дама. Как по-твоему, не может ею быть Эстер Грей?
Голубые глаза Бесс засверкали.
— Правильно! Умница, Нэнси. Вера ведь говорила нам, что Эстер Грей жила в Уайт-Фолзе. А еще со средней школы я помню, что она так и не вышла замуж, осталась старой девой. Пари держу: она — автор стихов.
Джорджи отхлебнула лимонаду, с хрустом разгрызла кубик льда.
— Слушайте, — заметила она довольно равнодушно, — кто бы ни была ваша таинственная леди, ей, я так понимаю, очень хотелось женить на себе Зака Колдера.
— Зак кое-что об этом даже написал, — согласилась Бесс. — Но особого восторга не почувствовал.
Она принялась листать дневник, водя пальцем по строчкам записей.
— Вот, нашла. Слушайте внимательно. — Бесс откашлялась. — «Моя тайная обожательница, видимо, принимает меня за идиота. Она пишет о любви и бракосочетании. Ха! Эта особа ничуть не лучше других. На самом деле она любит не меня, а мое состояние, которое я нажил тяжелым трудом и никому не собираюсь отдавать».
Тут уж запротестовала даже Джорджи:
— По этим стихам не скажешь, что они написаны охотницей за большими деньгами. По-моему, Зак Колдер — подонок. Во всяком случае, полное ничтожество.
Нэнси кивнула:
— Он с подозрением относится ко всем людям на свете. Особенно когда дело доходит до денег.
— На мой взгляд, это отвратительно, — категорически заявила Бесс. — Зак не стоит того, чтобы женщины посвящали ему стихи.
Вместе с Джорджи они занялись обсуждением Зака Колдера и его таинственной воздыхательницы. Нэнси тем временем вернулась мыслями к Роз Чаплин и маленькому Майку Шейни. Она терпеть не могла бездействия. В этот самый момент кто-то, быть может, стремится нанести удар Вере, сорвать ей ярмарку, а она, Нэнси, даже понятия не имеет, кто этот негодяй! До аукциона осталось два дня. Если до тех пор пропавшие сундуки не будут найдены, аукцион во многом потеряет смысл.
Нэнси вздохнула. Одно было бесспорно. Завтра, кровь из носу, она должна придумать способ пробраться в гараж к Роз и снова осмотреть черный лакированный сундук!
Внезапный вскрик Бесс оторвал ее от нелегких размышлений.
— Сейчас попробую догадаться, почему она вопит, — сухо промолвила Джорджи. — Зак вызвал полицию и посадил в тюрьму собственную мать за то, что та взяла у него взаймы никель и не вернула вовремя.
Подняв глаза, Бесс испуганно взглянула на подруг.
— Зак считает, что таинственная незнакомка замышляет против него что-то ужасное, — проговорила она свистящим шепотом. — Что она хочет его убить! Мне, конечно, в это трудно поверить, и тем не менее… — Она умолкла.
— Но кто-то же убил его в конце концов, — напомнила ей Нэнси. — Что он там пишет? Бесс поискала нужное место.
— Нашла. Вот оно: «Загадочная поклонница заявила, что если ей не суждено стать моей женой, то ни одна другая женщина меня не получит. Черт побери! Я боюсь за собственную жизнь».
Бесс на мгновение замолчала, а потом, прежде чем вернуться к чтению, обратила к Нэнси и Джорджи совершенно панический взгляд.
— «Ее планы не сбудутся. Я никому не позволю выманить у меня мое честно заработанное богатство. Деньги я спрятал там, где их никогда не найдут ни банки, ни юристы и никакие другие любители легкой наживы. Если что случится, тайна моего сундука с деньгами умрет вместе со мной».
Бесс сокрушенно покачала головой:
— Последняя запись… Знаете, девочки, мне кажется, это вообще последнее, что Зак написал в своей жизни. Я готова пари держать: таинственная незнакомка тут же его и зарезала!
— Погоди минуточку, — прервала сестру Джорджи. — По-моему, наша неизвестная дама совсем не из тех, кто способен убить человека ради денег. Твой Зак все придумал. Он подозрителен и недоверчив. Его дурацкие фантазии ничего общего с жизнью не имеют.
Но Бесс упорно стояла на своем:
— Она могла убить его из ревности. Она же сама сказала, что он будет принадлежать или ей, или никому.
Джорджи пожала плечами.
— А про Чарли Шейни ты забыла? Про того, кого все считают убийцей? По словам Грейс Шейни, люди видели, как он выходил из дверей фабрики сразу же после гибели Колдера.
Сестры начали оживленную дискуссию. Пока они спорили, в мозгу Нэнси мелькнула неожиданная догадка. У нее и прежде возникало интуитивное ощущение, что какое-то важное звено в цепи фактов ею упущено. Но какое?
— Вот в чем дело! — внезапно воскликнула она, приподнявшись и садясь на тахте.
— В чем? — изумилась Джорджи, ничего не понимая. — Про что ты?
Повернувшись к Бесс, Нэнси возбужденно проговорила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14