А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Деревянные поручни на его борту заскрипели, когда девушки забирались на палубу. Очутившись там, Нэнси немного постояла, чтобы дать глазам привыкнуть к темноте. Затем они принялись осматривать палубу в поисках чего-нибудь необычного.
— Здесь, наверху, повреждений не видно, — заявила Джорджи через несколько минут. Она показала на кабину на корме корабля. — Смотри, тут есть лестница вниз.
Девушки спустились по узким, крутым ступенькам. Через проем в палубе слабый желтоватый лунный свет падал на площадку возле лестницы.
Сойдя с лестницы, Нэнси на миг остановилась — ее внимание привлек стоявший на полу деревянный ящик. Он был весь резной, украшенный сложным узором из золотой проволоки. Наклонившись, Нэнси повернула ящик и открыла крышку.
— О Боже! — воскликнула Джорджи.
Ящик представлял собой походную конторку для письма и имел несколько отделений. Крышка изнутри была обита богатой переливчатой красновато-оранжевой тканью, однако ткань эта была варварски изодрана!
— Хорошо бы рассказать миссис Ньюкомб об этом прямо сейчас, — мрачно проговорила Нэнси.
— Нэнси, ты слышишь? — вдруг прошептала Джорджи, хватая Нэнси за руку.
Нэнси похолодела. На палубе «Вествиндса» кто-то был! И прежде чем она успела подумать, куда бы им спрятаться, по лестнице застучали тяжелые шаги и девушек ослепил яркий свет.
— Вот я вас и накрыл! — прогремел низкий мужской голос.
ПОПАЛИСЬ!
Нэнси почувствовала, как у нее засосало под ложечкой. Щурясь от яркого света, она увидела крепкого мужчину в полицейском мундире. Когда он направил луч своего фонаря на поврежденный ящик, Нэнси сумела рассмотреть его круглое мясистое лицо и редкие темные волосы.
— На сей раз я поймал вас с поличным, — сказал он, глядя на Нэнси и Джорджи суровыми серыми глазами. — Миссис Ньюкомб головы вам поотрывает, когда увидит, что вы сотворили с капитанской конторкой.
— Да нет же! — возразила Джорджи, кивая в сторону порванной обивки. — Наоборот, мы хотели поймать того, кто это сделал.
— Да, да, конечно! Рассказывайте сказки! — с издевкой процедил полицейский. И когда Джорджи и Нэнси стали объяснять ему, что случилось, с лица его не сходило недоверчивое выражение.
— Патриция Ньюкомб пригласила нас, чтобы мы нашли того, кто разорил выставку, — заключила Нэнси. — Поговорите с ней сами, если нам не верите.
Полицейский стоял, скрестив руки на груди, переводя взгляд с Нэнси на Джорджи и снова на Нэнси. Наконец он отцепил от пояса полицейскую рацию и вызвал директрису.
Нэнси и Джорджи обменялись растерянными взглядами. Нэнси начала понимать, что разрешить здешнюю загадку будет отнюдь не легким делом.
— Слушай, я так рада, что миссис Ньюкомб сумела все уладить! — сказала Джорджи несколько часов спустя.
Выйдя из порта через боковой ход, девушки, прежде чем разойтись по домам, остановились поговорить о событиях прошедшего вечера.
— Я тоже, — согласилась Нэнси, — в какой-то момент я испугалась, что охранник вызовет полицию.
Директриса явилась на «Вествиндс», как только охранник с ней связался. Они осмотрели походную конторку, потом зашли в караульное помещение, чтобы написать протокол. Охранник был разочарован, узнав, что Нэнси и Джорджи вовсе не злоумышленники. Он, правда, обещал девушкам помощь портового караульного отряда, но лишь потому, что на этом настояла миссис Ньюкомб.
— Миссис Ньюкомб, кажется, было не очень-то приятно узнать, что Кэп Грегори хозяйничал в том доме, — сказала Джорджи.
— Хорошо еще, что он там ничего не натворил, — заметила Нэнси.
Выйдя из караульного помещения, обе девушки и миссис Ньюкомб заглянули в дом, куда заходил Кэп. Там размещалась выставка предметов, спасенных с торгового судна «Аркадия Куин». Выставленная в экспозиции красивая, со сложным резным узором панельная обивка корабля не была повреждена. Нэнси по-прежнему было неясно, зачем заходил Кэп.
— Миссис Ньюкомб подтвердила то, о чем говорила Клэр, — напомнила Нэнси подруге. — Кэп вынужден был уйти в отставку. Ему запретили выходить в открытое море, так как у него очень неважное зрение.
— Судя по всему, он этим ужасно огорчен, — заметила Джорджи. — Миссис Ньюкомб сказала, что собирается побеседовать с Кэпом. А может, она обнаружит, что он и есть главный виновник происшедшего, и проблема будет решена.
— Надеюсь, что это не так, — сказала Нэнси, подавляя зевоту, и глянула на часы. — Половина одиннадцатого. Думаю, можно считать, что уже ночь.
Попрощавшись с подругой, Джорджи пошла дальше по Аркадия-стрит к своему дому. А Нэнси свернула на боковую улицу, на которой находилось студенческое общежитие.
Когда она вошла в гостиную, там было полно народу — соседки по дому, Дик, Том Чин и еще два парня. Завидев ее, все сразу умолкли. Нэнси пронзило неприятное ощущение, что разговор шел о ней.
— Привет всем! — сказала она. Никто не ответил. Мгновение спустя Дик Райен поднял свой стакан с лимонадом.
— Предлагаю тост в честь Нэнси Дру, новоиспеченной преступницы в порту Бриджхэвен!
Нэнси, остолбенев, уставилась на него. Она не понимала, что тут происходит, но все это ей не нравилось.
— О чем вы тут говорили? — спросила она, когда наконец обрела дар речи.
— Брось прикидываться, Нэнси, — выпалила Клэр. — Дик нам все рассказал: вас поймали в порту после того, как вы испортили походную конторку капитана. Я просто не могу себе простить, что так в тебе обманулась.
Голос у Клэр был огорченный, а в голубых глазах сверкали ледяные искорки. Остальные ребята также смотрели на Нэнси с недоверием.
— Я этого не делала! — запротестовала Нэнси. Она уже хотела начать оправдываться, но спохватилась и умолкла. Что бы ни случилось, она не должна выдавать себя. — Что ж, я признаюсь, меня поймали на «Вествиндсе». Это такой замечательный корабль… Я просто не могла удержаться, чтобы не полазить по нему хоть немножко, — начала она сочинять. — Но когда я туда пришла, конторка была уже испорчена. К тому же, когда я приехала в Бриджхэвен, судовые часы были уже украдены и экспозиция выставки повреждена.
Она оглядела всех, пытаясь определить по лицам, что думают о ней эти девушки и парни. Было очевидно, что никто из них ей не верит.
Наконец ее взгляд остановился на Дике — тот встретил его, не дрогнув. Нэнси недоумевала, как он мог так быстро узнать о ночном происшествии, — если только сам не был поблизости? Да, с этого момента Дик Райен становился в ее глазах главным подозреваемым.
На другое утро, до начала занятий, Нэнси отправилась в книжный магазин Бриджхэвена за учебниками. Книжный магазин находился в квартале, примыкавшем к порту. Миновав лавку сувениров и картинную галерею, Нэнси вошла в магазин.
На пороге она остановилась и окинула взглядом помещение магазина. Столы с образцами книг стояли поблизости от входа, на них были разложены большие тома с глянцевыми иллюстрациями, изображавшими парусные суда и морские пейзажи. Деревянные стеллажи были расставлены таким образом, что получались небольшие отсеки, в каждом из которых находились книги на определенную тему. Винтовая лестница слева от входа вела на антресоли, тоже уставленные книжными стеллажами.
За кассовым аппаратом сидела темноволосая женщина. На вопрос Нэнси, где она может найти учебники по своей программе, женщина указала на один из отсеков антресолей, что был подальше от лестницы.
Поблагодарив кассиршу, Нэнси поднялась на антресоли. На столе лежали стопки учебников. Нэнси стала медленно продвигаться вдоль стола, просматривая книги.
— На вашем месте я бы выбрал гоночный вариант из кедра, — послышался поблизости знакомый голос. — У вас будет прочная легкая яхта.
Нэнси резко повернула голову — она узнала голос Винсента Сильвио. Видимо, он находился в соседнем отсеке и беседовал с кем-то о постройке яхт.
— То же самое думал и я, — произнес другой, более глубокий голос. — Какую модель вы посоветуете?
— Моя собственная двадцатифутовая гоночная яхта такая быстроходная, что лучше не сыскать, — доверительно сказал Сильвио.
Наступила пауза. Потом снова заговорил собеседник:
— А что вы скажете про новый проект Пат Ньюкомб, про ее «Ветролова»? Я слышал, что у этой яхты отличный ход.
Тут внезапно раздался удар по столу.
— Патриции Ньюкомб никогда не удавалось сделать проект хоть сколько-нибудь приличной яхты, тем более победить на гонках! — обиженно выкрикнул Винсент Сильвио. Нэнси поразилась, с какой горечью произнесены были эти слова… — Ее яхта «Ветролов» может быть выставлена на продажу только потому, что это я ее создал, — гневно продолжал Сильвио. — Эта грязная воровка Ньюкомб украла мой проект!
РАЗГНЕВАННЫЙ КОРАБЛЕСТРОИТЕЛЬ
Затаив дыхание, Нэнси выслушала гневную тираду Винсента Сильвио. Минуту спустя она увидела, что он идет по антресолям к винтовой лестнице. Руки, сжатые в кулаки, оттопыривали карманы его брюк, лицо было искажено злобной гримасой. Сердито стуча каблуками по ступеням, он спустился вниз. Дверь магазина открылась, потом резко захлопнулась — Сильвио ушел.
«Вот это характерец!» — подумала Нэнси. Она заглянула за книжный стеллаж и увидела белобрысого парня, который вышел оттуда вслед за Сильвио. Нэнси услышала, как он пробормотал что-то вроде: «Есть же такие люди!» Потом взял какую-то тоненькую книжку и пошел с нею к кассовому аппарату.
Теперь она, по крайней мере, знает, почему Винсент Сильвио так ненавидит Патрицию Ньюкомб. До сих пор Нэнси понятия не имела, что они оба проектируют яхты. Очевидно, Сильвио уверен, что миссис Ньюкомб украла один из его чертежей!
«Это проливает новый свет на здешние дела», — подумала Нэнси, набрав весь комплект нужных ей книг. Да, она непременно должна поговорить с миссис Ньюкомб и постараться как можно больше выведать о соперничестве между нею и Винсентом Сильвио. Нэнси допускала, что директриса могла похитить его проект. Однако какое отношение все это имеет к происшествию в порту?
Взглянув на свои часы, Нэнси ахнула. Урок по навигации начнется через пять минут! Придется с вопросами подождать.
К концу утренних занятий голова у Нэнси шла кругом. На уроке по морской литературе они изучали «Моби Дика». На уроке навигации инструктор рассказывал о морских инструментах, с которыми учащимся предстояло работать. Весь следующий день их группа должна была провести на «Мореплавателе», исследовательском паруснике стофутовой длины.
Занятия проходили в конференц-зале библиотеки. Нэнси и другие курсанты сидели вокруг большого круглого стола. Когда все стали собирать книжки и тетрадки, Нэнси обратилась к сидевшей рядом с ней Рейчел.
— Прямо не могу дождаться завтрашнего плаванья! — сказала Нэнси. — Я еще никогда не была на таком большом парусном корабле.
— Гм, — хмыкнула Рейчел, даже не глядя на Нэнси, и тут же отвернулась к какому-то парню, не обращая на нее внимания.
Нэнси со вздохом встала из-за стола и вышла из библиотеки. Да, видно, все ее сокурсницы убеждены, что она преступница. Было ужасно неприятно чувствовать себя отверженной, однако теперь к ней, по крайней мере, не будут приставать с расспросами, если ей придется куда-то отлучаться. Нэнси решила поскорей отыскать Джорджи и потолковать с нею о Винсенте Сильвио.
Придя на верфь, Нэнси увидела, что Джорджи закладывает доску в станок с циркулярной пилой. Молодой парень в джинсах, фирменной футболке и в кожаном рабочем фартуке наблюдал за ее работой.
Нэнси подождала, пока доска была распилена до конца, и лишь потом подошла к подруге.
— Привет, Нэнси! Что нового? — спросила Джорджи, снимая защитные очки и стряхивая опилки с футболки и джинсов.
— Ничего особенного, — сказала Нэнси. Ей не хотелось разговаривать с подругой в присутствии парня. — Можешь сходить со мной на ленч?
Джорджи вопросительно посмотрела на молодого человека, тот глянул на часы.
— Ну конечно, — сказал он. — Я скажу Сильвио. Да, если хотите отведать самые великолепные сандвичи на всем Севере-Востоке, идите к Оджи. Это на главной улице.
Молодой человек дал Джорджи точный — адрес. Затем, взяв доску, которую она распилила, направился на другой конец верфи.
Джорджи достала с полки свой рюкзак, и девушки вышли из порта. Пройдя несколько кварталов, они свернули на главную улицу Бриджхэвена и направились к разводному мосту через Аркадия-Ривер. Вверх по реке Нэнси могла различить мачты корабля «Бенджамен У. Хинтон». Вниз по течению находились торговые причалы, куда пришвартовывали свои лодки ловцы креветок и другие рыбаки. Прямо напротив моста, по обе стороны главной улицы, тянулись ряды лавок и ресторанов.
Заведение Оджи оказалось непритязательной закусочной примерно в середине главной улицы. Девушки заказали себе по «герою» и стакану содовой, затем уселись за небольшой столик.
— По твоим глазам, — сказала Джорджи, внимательно посмотрев на Нэнси и приподняв брови, — я могу заключить, что произошло что-то необычное. Не собираешься ли ты сообщить мне, что именно?
— Ты слишком хорошо меня знаешь, — засмеялась Нэнси. Затем, посерьезнев, рассказала Джорджи о разговоре, который подслушала в книжном магазине.
— Поразительно! — воскликнула Джорджи, когда Нэнси закончила свой рассказ. — А когда мы сегодня утром пришли на верфь, Сильвио просто кипел от злости. — Джорджи откусила кусок от своего «героя», сосредоточенно нахмурившись. — Сильвио жаловался одному из здешних парней, что миссис Ньюкомб украла у него какой-то проект, который был признан лучшим на конкурсе конструкторов небольших яхт. Видимо, они оба продают свои чертежи в какой-то здешний магазин.
— Да, трудно что-нибудь с уверенностью сказать! То ли Сильвио сумасшедший, то ли она действительно украла его чертежи, — произнесла Нэнси. — Надо бы, конечно, поговорить об этом с миссис Ньюкомб, однако вряд ли мне удастся что-нибудь прояснить: слишком щекотливое дело. А не говорил ли Сильвио о том, что хотел бы вернуться на работу к миссис Ньюкомб?
— Такого я не слышала, — покачала головой Джорджи.
— Это могло бы стать важной уликой, — сказала Нэнси, отхлебнув содовой. — Мы сейчас в центре города. Как ты насчет того, чтобы попытаться найти тот магазин?
— Я готова, — согласилась Джорджи.
Девушки быстро управились с сандвичами и поспешили на улицу. Они миновали ряд сувенирных магазинчиков, лавок с одеждой, небольших ресторанчиков.
— Это там, — заявила Джорджи, указывая на другую сторону улицы.
«Деревянные яхты Бриджхэвена», — прочитала Нэнси вывеску на фасаде магазина, который приметила Джорджи. В витрине красовалась изящная деревянная яхта с двумя парусами.
Нэнси и Джорджи быстро пересекли улицу. Магазин представлял собой просторный, светлый торговый зал, заполненный множеством инструментов для обработки дерева, разного вида рулями и другими частями яхт. За прилавком стоял мужчина средних лет в сорочке с короткими рукавами, туго обтягивавшей его круглый живот.
— Извините, — сказала Нэнси, подойдя к нему, — я ищу проект Патриции Ньюкомб, эта яхта, кажется, называется «Ветролов».
— Послушай, но разве эту яхту проектировал не Винсент Сильвио? — спросила Джорджи, исподтишка подмигнув Нэнси.
«Верный ход, Джорджи!» — подумала Нэнси. Если претензии Сильвио имеют основание, хозяин магазина, возможно, об этом знает.
Человек за прилавком коротко хохотнул.
— Винсент Сильвио без умолку твердит, будто все чертежи Патриции Ньюкомб сделаны им, но правды в его словах нет ни на грош. Просто среди конструкторов яхт очень распространено чувство зависти.
Выйдя из-за стойки, он подошел к стенду с чертежами и достал пластиковый пакет.
— Вот то, что вы хотели, «Ветролов» Патриции Ньюкомб, — сказал он, подавая пакет Нэнси. — Нельзя отрицать, что Винсенту, время от времени Удается смастерить самому хорошую яхту, — продолжал хозяин магазина, перебирая пакеты, пока не нашел нужный, который тоже подал девушкам. — Эта двадцатифутовая гоночная яхта — самая изящная, самая быстроходная из всех яхт, на каких я плавал.
Нэнси слушала его довольно рассеянно. Ее внимание было приковано к изображению небольшой стройной яхты на втором пакете. Развернув лист, она увидела, что это чертеж, на котором обозначены размеры и другие параметры яхты. В пакет был вложен листочек: «Желающие получить другие чертежи Винсента Сильвио могут написать по адресу:…» Адрес был указан: Элмвуд-стрит, 48, Бриджхэвен.
Нэнси подтолкнула Джорджи локтем в бок, указывая глазами на адрес. Может быть, пришло время посетить дом Винсента Сильвио —, а вдруг им удастся найти там какие-нибудь улики?
Минуту спустя девушки деловито шагали по улице. Следуя указаниям хозяина магазина, они быстро добрались до нужной улицы. Дом № 48 был кирпичный, двухэтажный, с высокой крутой кровлей. Нэнси удовлетворенно отметила, что на подъездной дороге к дому машины не было.
Девушки, крадучись, обогнули дом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11