А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— осведомилась юная сыщица.
— Проверяли, — ответила Энн. — Этим занималась наша собственная служба безопасности. По мнению ее сотрудников, человек, державший эти карты, был в перчатках.
— Я бы хотела взять несколько карт с собой, если не возражаете, — сказала Нэнси.
— Конечно, берите, — отозвался мистер Фитцхью. Нэнси отобрала столько экземпляров, сколько сочла нужным; остальные хозяин кабинета аккуратно положил в верхний ящик письменного стола.
— Я вот довольно долго думал, милые девушки, как вам безопаснее и правильнее вести расследование, — произнес он. — И пришел к выводу, что самое лучшее — скрыть, зачем вы здесь, и выдать себя за служащих магазина. И знаете, Нэнси, зачем я попросил, чтобы вы привезли с собой друзей? Чем больше народу будет искать этого любителя розыгрышей, тем скорее, по-моему, мы добьемся успеха.
— Ваша мысль, на мой взгляд, абсолютно разумна, — проговорила Нэнси. Бесс и Джорджи Дружно кивнули головами в знак полного согласия с подругой.
— Превосходно. Мы старались подыскать каждой из вас такую работу, которая позволит детально ознакомиться с помещением магазина и передвигаться по нему в разных направлениях, не рискуя привлечь к себе внимание. Джорджи, вас я хочу определить в административно-хозяйственный отдел.
— Годится, — улыбнулась девушка. Вслед за ней улыбнулась и Энн.
— А вот что до Нэнси… Нэнси, по-моему, идеально подойдет роль охранницы в отделе безопасности.
— Очень хорошо, — отозвалась Нэнси. — Мы с Джорджи, таким образом, обследуем без помех всю территорию.
— А я? — застенчиво спросила Бесс. — Как вы поступите со мной? Может, я смогла бы принести какую-то пользу в торговом зале? Например, в отделе обуви?
Джорджи, прищурясь, весело переглянулась с Нэнси.
— Господи помилуй, я так и знала, что Бесс захочет трудиться там, где продают сапоги и туфли!
Они с Нэнси от души рассмеялись, а Бесс стала красной, как пион.
Тут Джорджи безжалостно добавила:
— Вы все просто не в курсе дела. Дома в чулане у нее стоит наверняка не меньше полусотни пар обуви.
— Ну, тогда лучше обувного отдела для Бесс ничего и не придумаешь! — Энн смеялась вместе с остальными. — Отдел расположен в самом центре магазина, в наиболее, пожалуй, людном отсеке. Бесс, вы сможете со своего места увидеть очень многое, что, естественно, для нас крайне важно. Но, кроме этого, нам и в самом деле нужен еще один продавец обуви!
— Полагаю, будет правильно также, если ни одна живая душа, включая и заведующих отделами, не узнает о вашей тайной деятельности, — проговорил мистер Фитцхью, глядя на девушек. — Обо всем, что сумеете выяснить, докладывайте мне или Энн. А мистер Ллойд будет счастлив помочь вам всем троим любым доступным ему способом. Не правда ли, Беннет?
— Да, да, конечно, — торопливо закивал головой управляющий. — Можете не сомневаться.
Поднявшись, Кэрлин Фитцхью снова вышел из-за своего гигантского письменного стола.
— Надеюсь, Нэнси, вы быстро покончите с этой нелепой тайной. Я верю в ваш незаурядный талант.
Он прошелся взад и вперед по кабинету, потом вернулся к девушкам.
— «Дэннер и Бишоп» был третьеразрядным магазинчиком, когда я взялся руководить им. Многие годы, поверьте, ушли на то, чтобы превратить его в лучший универсальный магазин города Чикаго. Я собираюсь передать «Дэннера и Бишопа» младшему поколению нашей семьи и не могу без гнева смотреть на то, как из-за этих идиотских проделок гибнет его безупречная репутация.
— Не тревожьтесь, мистер Фитцхью, — мягко сказала Джорджи, явно сочувствуя расстроенному пожилому джентльмену. — Нэнси знает свое дело. Она обязательно выведет этого любителя подлых розыгрышей на чистую воду.
— Сделаю абсолютно все, что смогу. — Нэнси устремила серьезный, вдумчивый взор на владельца «Дэннера и Бишопа». — Но вот о чем хочу предупредить вас всех заранее. Наш шутник весьма Умен. Он умудряется строить свои козни, оставаясь невидимкой. Помимо этого, происшествие в минувшую субботу доказывает, что теперь мы имеем Дело отнюдь не с глупыми шалостями.
— Что из этого следует, Нэнси? — обеспокоенно спросил мистер Фитцхью.
Нэнси продолжала серьезно глядеть на него.
— С ваших слов мне известно, что падение люстры не принесло вреда ни одному человеку. В следующий раз, однако, это может не столь удачно закончиться. Кому-нибудь возьмет да и не, повезет!
НА ВОЛОСОК ОТ СМЕРТИ
В комнате воцарилась напряженная тишина. Потом мистер Фитцхью проговорил тихо и взволнованно:
— Репутации магазина я придаю первостепенное значение и никогда себе не прощу, если кто-нибудь пострадает от этих проделок.
— Мы должны быть абсолютно уверены, что никто не пострадает! — сурово и решительно объявила Нэнси. — И потому чем скорее этот «джокер» попадется нам в руки, тем лучше. Другого способа избавиться от угрозы нет.
Юная сыщица деловито повернулась к Беннету Ллойду:
— Мистер Ллойд, будьте добры, отведите нас на предназначенные нам рабочие места.
Мистер Ллойд кивнул. Через полминуты девушки в его сопровождении покинули кабинет Кэрлина Фитцхью.
— Вас обеих я провожу в отдел кадров, — объяснил управляющий Джорджи и Бесс, едва они оказались в холле. Он пошел впереди. — Соблюдем обычные формальности, через которые проходят все служащие перед приемом на работу. От этого ваше присутствие здесь не будет выглядеть подозрительным. Что касается мисс Дру, то тут мы начнем с другого. Мистер Фитцхью просил, Нэнси, чтобы я лично вместе С вами совершил экскурсию по магазину — показал вам, что и как. Службой охраны у нас руководит Джо Дэйн. Он уже предупрежден, что в его отряд нанят новый работник.
Вот мы и на месте! Дорога была недолгой, — усмехнулся мистер Ллойд, останавливаясь перед стеклянной дверью с надписью «Кадры».
— Я подожду в коридоре. Пусть никто не догадывается, что мы вместе, — быстро сказала Нэнси.
С гораздо большей уверенностью, чем та, какую девушки успели заметить в нем прежде, мистер Ллойд распахнул дверь и приветствовал секретаршу, ведущую прием посетителей:
— Салют, Джоан! Видишь, раздобыл для тебя еще парочку сотрудниц!
Джорджи и Бесс остались в кабинете у Джоан. Им предстояло заполнить кое-какие анкеты, а затем изучить распорядок и правила работы огромного магазина. Беннет Ллойд тем временем отправился с Нэнси на обещанную экскурсию.
— Начнем с нижнего этажа, а потом будем постепенно подниматься выше, — предложил он. — Хорошо? Не сомневаюсь, наш интерьер и вообще обстановка произведут на вас впечатление.
— Да я уже и так под сильнейшим впечатлением от магазина! — призналась ему девушка.
Мистеру Ллойду, видимо, пришелся по душе искренний восторг, прозвучавший в голосе Нэнси. Он благодарно улыбнулся своей спутнице.
— Рад, что вам понравился «Дэннер и Бишоп». Но я-то обретаюсь совсем не здесь. Моя деятельность протекает в скрытой от посетителей части здания. За стенами торговых залов, да будет вам известно, Нэнси, находится целый лабиринт разнообразных складов, кладовых и помещений, оборудованных самыми современными техническими приспособлениями для охраны весьма и весьма. Ценного имущества магазина.
Мистер Ллойд двинулся вперед. Они шли и Шли через бесконечные помещения, расположенные в глубине здания, и управляющий демонстрировал Нэнси гигантские склады магазина — коробки, мешки, ящики, аккуратнейшим образом сложенные в хранилищах. Но предметом особой его гордости была, видимо, весьма совершенная система охраны. Новейшие механизмы, сверхчувствительная аппаратура реагировали на любое постороннее вторжение. Они мгновенно дали бы сигнал, если бы магазинный вор попробовал унести отсюда хоть спичечную коробку.
По дороге мистер Ллойд знакомил Нэнси со служащими, попадавшимися навстречу. Нэнси всех пристально рассматривала, пытаясь выявить людей, обиженных или недовольных «Дэннером и Бишопом». Она интуитивно чувствовала, что любой человек, затаивший зло на руководство магазина, мог иметь отношение к проделкам «джокера». Однако все, кого ей представил управляющий, выглядели веселыми, довольными и держались с ней очень дружелюбно. В подозреваемые, увы, не годился никто.
Экскурсия вознесла Нэнси на верхний этаж, в те торговые залы, где под надежной охраной были выставлены самые дорогие товары «Дэннера и Бишопа» — меха и ювелирные изделия.
«Подождем, пока Бесс увидит этот отдел», — думала Нэнси, улыбаясь про себя и любуясь мерцающим отсветом драгоценных камней, мягкими, блестящими меховыми манто и жакетами. Подобно всему остальному у «Деннера и Бишопа», вещи, продававшиеся на этом этаже, были высшего качества.
— Ваш магазин какой-то невероятный, просто фантастический, — тихонько сказала юная сыщица мистеру Беннету Ллойду.
Тот был явно польщен. И тотчас спросил:
— А вы никогда не слышали, что поначалу мистер Фитцхью собирался создать магазин совсем другого типа? Отец вам не рассказывал?
— Нет, не рассказывал. И каковы же были тогда его планы?
— Ему в ту пору виделся магазин гораздо меньший и с ограниченным ассортиментом товаров.
Беннет Ллойд опустил глаза и стал пристально разглядывать свои до блеска начищенные ботинки.
_ Практически это была моя идея, — вымолвил он наконец, — значительно расширить «Дэннера и Бишопа» и сделать его самым лучшим, самым популярным универсальным магазином в Чикаго. Сочетание качества и количества — в этом залог нашего успеха с давних времен.
Нэнси обратила внимание на то, что управляющий смутился и даже слегка покраснел, делая свое признание.
— Держу пари, большинство людей понятия об этом не имеет, — сказала она сочувственно.
— Абсолютно точно. Об этом знают, по моим предположениям, совсем немногие, — ответил мистер Ллойд с печалью в голосе.
— Понимаю, но зато идея ваша дала отличные результаты. — Нэнси хотелось утешить собеседника.
— Да, магазин наш процветает, как ни один другой, — с гордостью подтвердил мистер Ллойд.
— Большое вам спасибо за путешествие по «Дэннеру и Бишопу», — вежливо проговорила Нэнси и вдруг спросила, повинуясь внезапному порыву: — Мистер Ллойд, а у вас есть какие-нибудь соображения насчет того, кто может совершать эти проделки?
Глаза управляющего встретились со спокойным и твердым взглядом юной сыщицы.
— Честно говоря, я убежден, что это проделки Ребят из одной частной школы. Она находится на нашей же улице. Как-то раз — дело было два-три месяца назад — они попались в магазине на мел-кой краже. О факте воровства мы сообщили в полицию, а мальчишек вернули родителям.
— И вы полагаете, будто розыгрыши — их способ свести с вами счеты?
— По крайней мере, не исключаю, что это возможно. Ребята показались мне тогда достаточно предприимчивыми и изобретательными, чтобы отрезать цепь у люстры. Впрочем, я не намерен обвинять их, не имея на руках доказательств, — прибавил Беннет Ллойд, не желая, видимо, чтобы его сочли пристрастным и необъективным.
Откашлявшись, мистер Ллойд сменил тему.
— Бесс, должно быть, уже успела приступить к исполнению своих обязанностей. Времени прошло достаточно. Пойдемте взглянем. Кроме того, мне хочется познакомить вас с заведующей отделом обуви.
Обувной отдел был на третьем этаже. По обе стороны от входа в него, между белыми колоннами, расположились массивные витрины из красного дерева и стекла.
Нэнси сразу разглядела, что Бесс уже вовсю трудится, и нисколько не удивилась. Бесс никогда не отлынивала от дела и за последние годы несколько раз работала на полставки в трех или четырех магазинах Ривер-Хайтса. Кроме того, вспомнила Нэнси, Энн Фитцхью сказала, что в отделе недостает продавцов.
— Вы будете очень довольны замшевыми каблуками, — пылко убеждала Бесс покупательницу. — Взгляните попристальней на блестки! Благодаря им туфли выглядят не просто модными, а еще и роскошными. И очень, очень оригинальными! По-моему, они неотразимы.
Нэнси слегка ухмыльнулась. Оказывается, ее подруга вполне овладела техникой навязывания товара клиенту. Нэнси не сомневалась: покупательница не уйдет с пустыми руками.
Тут послышался голос Беннета Ллойда:
— Нэнси, я хочу представить вас Линди Диксон, заведующей нашим обувным отделом. Линди, это Нэнси Дру, новая сотрудница службы безопасности.
Пока Ллойд знакомил их, Нэнси изучающе смотрела на новую начальницу Бесс. Линди Диксон, интересная молодая женщина с ярко-рыжими волосами и очень изящной фигурой, ей, в общем, понравилась. Только она слишком уж явно злоупотребляла косметикой.
— Добро пожаловать в нашу команду, Нэнси! — Голос Линди звучал немного хрипло.
— Благодарю вас, — произнесла девушка. — Я очень стремилась попасть на работу в этот магазин. А вы давно в «Дэннере и Бишопе»?
— Довольно давно, — последовал суховатый ответ.
— В самом деле? И вам не нравится ваше занятие?
— Да нет, на сегодняшний день все, в общем, в порядке. Но я не рассчитываю оставаться здесь вечно. Я же актриса, — объяснила Линди Диксон юной сыщице.
— Ах вот как! — изумилась Нэнси. Линди была первой из всех служащих, кто не выразил радости по поводу пребывания в таком фешенебельном и престижном магазине.
— Мне, вероятно, не следовало говорить подобные вещи перед лицом самого мистера Ллойда. Правда? — Линди лукаво улыбнулась управляющему. — Но я ведь поступила сюда на работу с одной Целью — скопить денег. Настанет день, когда я наконец накоплю приличную сумму и отправлюсь с нею в Нью-Йорк. Вот тогда — берегись, Бродвей!
Нэнси расхохоталась, услышав этот воинственно-ликующий возглас; даже мистер Ллойд не смог скрыть усмешку.
— А как вам показалась наша новая продавщица? — осведомился управляющий у Линди. — Справится она с работой?
— Великолепно справится, можно не опасаться. — Мисс Диксон поглядела туда, где Бесс с триумфом упаковывала проданную ею пару туфель, — Я тщетно пыталась избавиться от этого кошмара в блестках целых две недели!
Нэнси с трудом удалось подавить желание фыркнуть. Покосившись на мистера Ллойда, она увидела, что он тоже борется со смехом.
Они наблюдали, как Бесс гордо вручала покупательнице «замшевые каблучки», аккуратно уложенные в золотисто-зеленую фирменную сумку «Дэннера и Бишопа».
— Уверена, вы будете носить их с удовольствием, мэм, — говорила девушка. — Спасибо, что посетили наш магазин и наш отдел.
Нэнси заметила, как Бесс, повернувшись к начальнице, потихоньку показала ей два пальца, сложенные в виде буквы «V», что было равнозначно радостному восклицанию: «Победа!» Потом выражение лица Бесс внезапно изменилось. На нем отразился ужас.
— Берегитесь! — истошно закричала она, указывая куда-то вбок.
Обернувшись, Нэнси увидела, что один из огромных шкафов красного дерева со стеклом накренился и падает прямо на нее.
ВЗБЕСИВШИЙСЯ ЭСКАЛАТОР
Нэнси почувствовала, как сзади кто-то с силой толкнул ее в спину, да так, что она плашмя повалилась на пол. Миновала еще доля секунды, и шкаф-витрина рухнул вниз с чудовищным грохотом.
Ошеломленная девушка лежала ничком, застыв, примерно минуту. Линди Диксон растянулась рядом. Над ними стояла Бесс, бледная и задыхающаяся.
— Ты не ранена? — склонилась она к Нэнси.
— Думаю, нет, — ответила та. — Линди, а вы как?
— В порядке. — Заведующая отделом уже села и принялась отряхивать блузку. — Счастье, что тут оказался мистер Ллойд и что он успел оттолкнуть нас с того места, куда должна была упасть эта махина. Постойте! Где же он?
Нэнси вскочила на ноги и огляделась. Беннет Ллойд лежал на полу неподвижный, с закрытыми глазами, засыпанный кусками красного дерева и осколками стекла вдребезги разбитой витрины.
Девушка бросилась к управляющему и принялась вытаскивать его из-под обломков.
— Мистер Ллойд, что с вами? Вам плохо?
Беннет Ллойд неуверенно пошевелил ногой, тихонько застонал и лишь потом промолвил: 1 — Нет, ничего… Ничего страшного. Должно быть, меня слегка ударило…
Нэнси помогла пострадавшему приподняться и сесть. Она видела, как тот поморщился от боли, когда она тронула его за плечо.
— Надо обязательно вызвать доктора. Вы ранены.
— Нет, нет, — запротестовал мистер Ллойд. — Я вовсе не ранен, все нормально; дайте мне только чуть-чуть отдышаться. Я действительно чувствую себя совсем неплохо.
— Но у вас повреждено плечо, — сказала Линди.
— Это всего лишь обыкновенный ушиб, — твердо проговорил Беннет Ллойд.
К этому времени возле обувного отдела уже собралась целая толпа. Люди хотели посмотреть на то, что происходит, узнать подробности. Нэнси слышала, как одна женщина сказала дочери:
— Этот магазин — жуткое место. Здесь страшно оставаться. Уйдем отсюда, Сандра; отправимся к Пейли и купим там остальное. Хоть будем в безопасности!
Нэнси понимала, что расследование несчастного случая надо начать как можно скорее, пока вся картина — точно на ладони и никто ничего не тронул, не сдвинул с места.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14