А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Питерс Элизабет

Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун


 

Здесь выложена электронная книга Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун автора по имени Питерс Элизабет. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Питерс Элизабет - Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун.

Размер архива с книгой Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун равняется 220.79 KB

Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун - Питерс Элизабет => скачать бесплатную электронную книгу



Вики Блисс – 02

OCR Денис
«Элизабет Питерс. Улица Пяти Лун»: Фантом-Пресс; Москва; 2000
ISBN 5-86471-241-8
Оригинал: Elizabeth Peters, “Street of the Five Moons”
Перевод: И. Алюков
Аннотация
Музейных работников принято считать людьми тихими, неприметными и скучными. Поверьте, это совсем не так! Ведь музейные ценности — лакомый кусок для грабителей, специалистов по фальшивкам и прочего криминального люда. В этом давным-давно убедилась Вики Блисс, героиня книги. И ничуть не удивилась, когда в кармане безымянного покойника обнаружили вещицу, которой нет цены. Знаменитый Талисман Карла Великого! И что тут такого? — спросите вы. Мало ли какие ценности люди таскают в карманах... Все так, вот только точно такой же Талисман хранится в музее, где трудится Вики. И с благословения своего шефа Вики отправляется на поиски истины, которые приводят ее в Рим, на сумрачную и таинственную улицу Пяти Лун. И с этой минуты ее закружит водоворот событий непредсказуемых и странных. Древняя римская вилла, куда расследование заведет героиню, полна тайн и загадок, а ее обитатели подозрительны все как один. Но подозрительнее всех — обаятельный англичанин, который имеет отвратительную привычку насмехаться над всем и вся. В том числе и над Вики, а уж такого она простить не в силах...
Элизабет Питерс
Улица Пяти Лун
Глава первая
I
Я сидела в своем кабинете и увлеченно терзала пилкой ногти, когда дверь отворилась и в комнату прокрался странный тип. Он был в длинном плаще с бесчисленными карманами, кармашками, пряжками и погончиками — одеяние, достойное уважающего себя шпиона. Поднятый воротник упирался в широкие поля шляпы, надвинутой на глаза. Правую руку шпион держал в кармане. И карман этот зловеще оттопыривался.
— Guten Morgen, герр профессор, — вздохнула я, откладывая пилку. — Wie geht's?
Знаю, Wie geht's — это не самый изящный немецкий, но я тут ни при чем. В моем арсенале имеется прекрасный литературный немецкий, но герр Шмидт радуется как ребенок, когда я перехожу на сленг. У профессора довольно своеобразное чувство юмора. Герр Шмидт — директор мюнхенского Национального музея, и когда он пребывает в здравом уме и твердой памяти, то является одним из виднейших в мире специалистов по истории Средневековья. Но часто, я бы даже сказала, слишком часто герр Шмидт и рассудок — вещи противоположные. Дело в том, что профессор — законченный романтик. Его заветное желание — стать мушкетером в ботфортах и размахивать шпагой с него ростом, или одноглазым пиратом хозяйничать на морских просторах, или, как сейчас, плести шпионские интриги.
Картинно взмахнув рукой, босс стянул шляпу и бросил в мою сторону быстрый хитрый взгляд. От этих хитрых взглядов Шмидта у меня просто сердце разрывается. Его пухлое наивное лицо годится разве что для добродушной улыбки Санта-Клауса. Правда, герр Шмидт мнит себя самым проницательным и коварным интриганом на свете, но, поверьте, это далеко не так. И каждый раз, когда он бросает на меня «хитрый» взгляд, происходит одно и то же: герр Шмидт старательно вздергивает одну бровку, но его лицевые мышцы поднимают бунт, и в результате мой шеф начинает быстро-быстро моргать, а пухлые губки собираются бантиком, — ни дать ни взять, растерянный младенец.
— Как идет работа, крошка? — поинтересовался он по-английски с таким сильным акцентом, какой, наверное, был бы у Гете, заговори тот на моем родном языке.
Хотя откуда мне знать, может, Гете говорил с еще более жутким акцентом? Гете — это не моя специальность. Моя первая специальность — история европейского Средневековья, а вторая — история искусств. Вот тут я действительно дока. Сейчас уже можно признаться, что работу в мюнхенском Национальном музее я получила благодаря некоторому... назовем это нажимом...
С герром Шмидтом я познакомилась, когда он пребывал в одном из своих излюбленных образов, а именно в образе изощренного и неуловимого преступника, что-то вроде помеси обаятельного Арсена Люпена и зловещего профессора Мориарти. Мы с ним охотились за одной старинной ракой, и кое-какие действия нашего доброго профессора Шмидта-Мориарти могли бы показаться некоторым коллегам не вполне уместными, чем я и не преминула воспользоваться. Нет-нет, поверьте, это был не шантаж... ну, не совсем шантаж...
Как бы то ни было, вот уже почти год я тружусь в мюнхенском музее под началом милого герра Шмидта, и профессор давно признал, что свое жалованье я отрабатываю на совесть. Он даже не возражает, что в рабочее время я балуюсь литературой — пописываю любовные (ну ладно-ладно, согласна, порнографические) романы. Главное, чтобы справлялась с неотложными вопросами. Но давайте посмотрим правде в глаза — в средневековой истории не так много неотложных вопросов.
«Хитрый» взгляд профессора упал на пачку отпечатанных листов, покоившихся сбоку от моего левого локтя.
— Как идет работа над книгой? — поинтересовался он. — Удалось вызволить героиню из борделя?
— Она не в борделе, — объяснила я в пятый или шестой раз. Наш герр Шмидт слегка помешан на борделях. С литературной, разумеется, точки зрения. — Она в гареме. В турецком гареме... м-м... в Альгамбре.
В глазах профессора сверкнул знакомый блеск, сугубо научного, конечно, толка.
— Но Альгамбра никогда не принадлежала туркам...
— Да я это знаю, но читатель-то не знает. Вы слишком озабочены точностью, дорогой герр профессор. Потому-то в отличие от меня и не можете написать непристойную книжонку, которую глупые дамочки рвали бы из рук. Но сейчас у меня, увы и ах, творческий застой. Уж слишком много опусов про турок и гаремы развелось в последнее время. — Я вздохнула. — Битый час пытаюсь придумать какое-нибудь оригинальное проявление похоти, но все впустую... Нелегкий это хлеб — похабные романы, скажу я вам.
Профессор Шмидт задумчиво сдвинул бровки-запятые, явно намереваясь подстегнуть мое воображение. Я не жаждала познакомиться с его представлениями о похоти, а потому поспешно переключилась на другое:
— Но я вас отвлекаю, герр профессор. Вы что-то хотели сказать?
— А-а... — Шмидт бросил на меня очередной «хитрый» взгляд и стремительно выдернул руку из оттопыренного кармана.
Пистолета в ней, разумеется, не оказалось. Я этого и не ждала. А ждала я пригоршню конфет или булочку. Своим основательным брюшком герр Шмидт обязан бесконечным «перекусонам». Но на сей раз это были не сласти...
При виде предмета, который сжимали пухлые пальчики профессора, у меня перехватило дыхание.
Пусть данная фраза не вводит вас в заблуждение. Это не та книга, где героиня то и дело взвизгивает, падает в обморок и ловит ртом воздух. К вашему сведению, к обморокам я склонна не больше, чем к облысению, да и удивить меня не так-то просто. И вовсе не потому, что годов моих не перечесть, — я все еще пребываю с нужной стороны от тридцатника, — просто из-за своих неудачных внешних данных я приобрела большой жизненный опыт.
Да уж, с внешностью мне не повезло, что называется, на полную катушку. Ростом я вымахала под два метра (для педантов уточню — метр восемьдесят четыре), от шведских предков мне досталась фигура с аппетитными выпуклостями в положенных местах, а также глаза густой небесной синевы и непокорная блондинистая шевелюра (этакого золотисто-соломенного оттенка, который так нравится мужчинам). Я никогда не толстею, а потому мои шведские выпуклости отнюдь не напоминают перестоявший пудинг. Но видит бог, лучше бы уж напоминали! Лучше бы уж я была кривоносой одноглазой каргой ростом с табуретку!
Воспряньте духом, гадкие утятки и жирные свинятки, вам повезло гораздо больше, чем вы думаете. Если уж вас полюбили, то полюбили за что-то по-настоящему ценное, за то, что всегда останется при вас, — за ум, или добрый нрав, или чувство юмора. Когда же люди смотрят на меня, они видят лишь красотку с обложки журнала мод. Никто и никогда не воспринимает меня всерьез. Прежде я мечтала стать хорошенькой хрупкой малышкой, этакой полутораметровой очаровашкой. Теперь же не согласна на меньшее, чем плоскогрудость и плоскостопие вкупе с близорукостью и косоглазием. Жизнь моя тогда стала бы приятнее во сто крат, приятнее и спокойнее.
Прошу прощения за эту неуместную тираду. Но не так-то просто убедить людей, что у тебя есть мозги, когда они видят лишь округлости и проклятые соломенные лохмы. Плоскогрудые интеллектуалки в очках не доверяют мне. Мужчины-интеллектуалы ничем не отличаются от других мужчин, они берут меня на работу, но совсем не по тем соображениям, как мне бы хотелось. Потому-то встреча с профессором Шмидтом показалась мне настоящей манной небесной. Ей-богу, его невинный вид — это вовсе не обман. Милый герр Шмидт действительно считает меня блестящим ученым, и, будь он на три головы выше и лет на тридцать помоложе, я бы подумала, а не взять ли его в мужья.
И вот этот маленький толстенький профессор-шпион стоял посреди моего кабинета и лучезарно улыбался. А предмет на его ладони сиял и мерцал, словно тоже посылая приветственные улыбки.
Это был золотой кулон, богато отделанный филигранью в форме листьев. Две крошечные золотые фигурки коленопреклоненных женщин поддерживали прочное колечко, через которое когда-то проходила цепочка. Золотой ободок был усыпан драгоценными камешками зеленого, красного и жемчужно-белого цвета, а в центре мерцал огромный лазурный камень, который просвечивал, словно вода под хрустальным куполом. В центральном камне имелся изъян, напоминающий высеченный крест.
Бросив беглый взгляд, вы могли бы принять эти камни за грубо обработанные стекляшки. Но мой взгляд был далеко не беглым.
— Талисман Карла Великого, — изумленно прошептала я. — Шмидт, дружище, положите его на место, ладно? Вы с ним все равно не скроетесь, кто-нибудь обязательно заметит, что он исчез.
— Вики, неужели вы думаете, будто я его украл? — Улыбка на лице Шмидта стала еще шире. — И как, по-вашему, мне удалось отключить сигнализацию, а?
Хороший вопрос. Наш музей обладает превосходным собранием древних ювелирных украшений, которые хранятся в специально оборудованном помещении — в зале, представляющем собой огромный сейф. На ночь зал-сейф запирается, а днем за ним постоянно присматривают три дюжих охранника. Сигнализация столь чувствительна, что если посильнее дыхнуть на стекло, под которым лежит сокровище, то по всему музею разнесется отчаянный перезвон. И хотя герр Шмидт — директор музея, ни он, ни кто-либо другой не имеет права извлекать исторические драгоценности, разве что в присутствии еще двух музейных шишек и целого батальона охранников.
— Сдаюсь, профессор. Понятия не имею, как вы его вытащили из витрины, но, ради бога, положите Талисман на место. Со своим извращенным чувством юмора вы когда-нибудь нарветесь на крупные неприятности, и если узнают...
— Nein, nein. — Шмидт с сокрушенным видом покачал головой. — Этот кулон вовсе не украден, Вики! Я вовсе не похищал его из нашего музея. Эту чудесную вещицу нашли вчера вечером в кармане одного мертвого человека, в переулке неподалеку от Alter Peter.
Несколько мгновений я переваривала эту удивительную информацию.
— Так это не настоящий талисман?!
— Aber nein. Конечно, не настоящий! Уверяю вас, дорогая, мы бы заметили, если бы драгоценность исчезла. Это копия. Но, liebe Вики, какая копия!
Я взяла кулон. Даже зная, что это подделка, коснулась вещицы осторожно и уважительно. Чем внимательнее я его разглядывала, тем сильнее росло мое изумление. Оставалось лишь поверить Шмидту на слово, хотя кулон выглядел совсем как настоящий, даже на мой наметанный глаз профессионала.
Работа ювелира была превосходной, изящные нити филиграни выполнены с редким мастерством. Что касается камней, то даже специалист вряд ли смог бы распознать подделку без помощи сложных инструментов. Оригинальный кулон был изготовлен в девятом веке, задолго до того, как появились современные методы огранки камней. Рубины и изумруды в золотой оправе лишь грубо отшлифованы и закруглены — для таких камней существует специальный термин «кабошон». Из драгоценных камней сейчас так обрабатываются только звездчатые рубины и звездчатые сапфиры.
Грубо обработанный сапфир в центре кулона неярко мерцал, а не сиял изнутри, как бывает с ограненными камнями. Я знала, что это не один сапфир, а два, прижатые друг к другу, и изъян в центре — это не «звездочка» и не естественная трещинка, а кусочек Истинного Креста, что превращало кулон в совершенно бесценный талисман.
— Герр Шмидт, а не дурачите ли вы меня? — спросила я, осторожно кладя драгоценность на стол. — Давайте начистоту! Что еще за мертвый человек? У кого нашли этот кулон?
— У носотряса. — Шмидт небрежно взмахнул коротенькой ручкой.
— У кого?!
— У носотряса, бродяги, пьяницы, — с легким признаком раздражения уточнил Шмидт.
— А-а... У лоботряса.
— Ну да. А я как сказал? Вечно вы придираетесь, Вики. Ни денег, ни паспорта, ни других документов при нем не было, ровным счетом ничего. Только эта вещица, аккуратно вшитая в потайной кармашек.
— А от чего умер этот ваш носотряс?
— Сам по себе, — разочарованно вздохнул Шмидт. — Никто его не убивал. Ни раны, ни яда, ни наркотиков — наркоты, как сейчас бы сказали. Самогоночки в нем тоже не нарыли, как и...
— Хватит! — простонала я. Если Шмидт пускается в рассуждения, да еще на загадочном наречии, которое он считает современным молодежным сленгом, то остановить его очень трудно. — Честное слово, герр Шмидт, это невероятно. Просто невероятно. У какого-то бродяги в кармане спрятана копия бесценного сокровища! Полагаю, вы узнали все это от полиции? Но с чего они взяли, что это копия одного из наших экспонатов?
— О, люди из полиции решили, что это оригинал! — с воодушевлением воскликнул Шмидт. — О, они культурные люди, наши Polizisten. Один из них часто заходит к нам в музей, и он узнал кулон. Меня вызвали сегодня утром.
— Должно быть, с вами чуть припадок не случился, — сочувственно сказала я. — При вашем слабом сердце и всем остальном.
Шмидт театрально закатил глаза и сдавил себе грудь:
— Ужасное, ужасное мгновение! Разумеется, я знал, что наш кулон никуда не исчез. Но этот ли кулон подделка или тот, что хранится у нас в музее? Вот каким вопросом я задался, увидев вещицу. Пока наши эксперты не осмотрели находку, я тысячу раз чуть не умер.
— Правда? А я вот все еще не уверена, что это подделка. Какая тонкая работа...
— Вики, не шутите так! Я ведь знаю, что вы великая шутница. — Он погрозил мне коротеньким пальчиком. — Нет, это подделка, копия, но какая! Золото настоящее. Камни — не стекляшки, а современные синтетические материалы. Вы наверняка слышали о нынешних имитациях рубинов, изумрудов, сапфиров? Некоторые столь великолепны, что лишь самое тонкое оборудование способно определить, что они искусственного происхождения. А мастерство ювелира... Боже!
И герр Шмидт принялся ожесточенно тереть лысину. Глаза его заволокло слезами.
— Не понимаю, что вы так расстраиваетесь. Ну пожелал какой-то чудак-коллекционер обзавестись копией Талисмана Карла Великого, и что с того? Пошлых штамповок сейчас можно найти сколько угодно, а ему захотелось по-настоящему ценную вещь. Согласна, работа хорошая, но вряд ли вещица такая уж дорогая.
— А я-то думал, вы меня поймете, Вики! — У Шмидта расширились глаза. — Вы ведь такая умная женщина, такая умная! Пойти на жуткие сложности, потратить уйму денег, и все ради того, чтобы заполучить копию... Да в мире найдется лишь несколько ювелиров, способных выполнить столь тонкую работу. Но им вовсе нет нужды зарабатывать на жизнь подделками под старину. Такая копия... это слишком дешево и одновременно слишком дорого. Понимаете?
Когда герр Шмидт выражается столь загадочно, трудно не понять. Я задумчиво кивнула и еще раз пристально посмотрела на прекрасную вещицу.
Большинство женщин питает слабость к драгоценностям. Современные мужчины равнодушны к ним только потому, что ныне считается дурным тоном, ежели представитель сильного пола обвешивает себя побрякушками. Но в прежние времена все обстояло иначе — мужчины были падки на украшения не меньше женщин. Я прекрасно понимала желание обзавестись такой восхитительной вещицей, как копия Талисмана Карла Великого. Замечательное украшение, что и говорить, сама бы не отказалась. Но никто не станет тратить на копию баснословную сумму. Кроме того, ведь создателю копии надо было досконально изучить оригинал, а к нам в музей никто не обращался с просьбой познакомиться с настоящим Талисманом. Значит, кто-то провел немало часов, изучая фотографии и рисунки. А может, даже наведался в музей, не афишируя своих целей. Но если у тебя честные намерения, к чему подобная таинственность?
— Вы считаете, что шайка злоумышленников готовит ограбление? По-вашему, кто-то хочет подменить копиями настоящие драгоценности?
— Мы не должны исключать такую возможность!

Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун - Питерс Элизабет => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун автора Питерс Элизабет дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Питерс Элизабет - Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун.
Если после завершения чтения книги Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун вы захотите почитать и другие книги Питерс Элизабет, тогда зайдите на страницу писателя Питерс Элизабет - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Питерс Элизабет, написавшего книгу Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Вики Блисс - 02. Улица Пяти Лун; Питерс Элизабет, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн