А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Мейсон говорил мягко, но властно.
Андерс с минуту поколебался. Его лицо раскраснелось, подбородок был выпячен вперед.
- Вернитесь и сядьте, - повторил Мейсон. - Не забывайте: я адвокат мисс Фарр. Мне не хотелось бы, чтобы кто-то предпринимал какие-то действия не в ее интересах.
Андерс медленно подошел к креслу и опустился в него. Мейсон посмотрел на суровые черты лица, бронзовый загар, крепкую шею.
- Вы фермер? - спросил адвокат.
- Да, - кивнул Андерс.
- Какая у вас ферма?
- В основном, скот. Немного люцерны, земли под сенокос.
- Большое владение?
- Тысяча пятьсот акров, - с гордостью сообщил Андерс.
- Очищены?
- Нет, в некоторых местах остался низкий кустарник. Есть возвышенность. Все огорожено забором.
- Прекрасно.
Какое-то время мужчины сидели молча, Мейсон спокойно разглядывал человека по другую сторону стола. Краснота начала спадать со щек Андерса, и он одобрительно смотрел на адвоката.
- Вы давно знакомы с Мэй?
- Почти пятнадцать лет.
- А семью ее знаете?
- Конечно.
- Ее мать жива?
- Да.
- Братья, сестры есть?
- Одна сестра - Сильвия.
- Где она сейчас? - поинтересовался Мейсон.
- В Северной Мезе, работает в кондитерском магазине.
- Откуда вы узнали, что у Мэй неприятности?
- Сильвия начала волноваться. Она какое-то время не получала от Мэй никаких известий, а потом одно из ее писем вернулось с пометкой, что адресат выбыл, не оставив нового адреса для пересылки корреспонденции.
- Вы постоянно поддерживаете связь с Мэй?
Андерс какое-то время колебался, а потом кратко ответил:
- Нет.
- Вы получаете о ней информацию через Сильвию?
- Да, - ответил Андерс таким тоном, словно подразумевал, что адвокат лезет не в свое дело. - Но в этот раз она сама мне позвонила, чтобы сообщить, что у нее возникли проблемы из-за поддельного чека на восемьсот пятьдесят долларов.
- Вы лично виделись с мисс Фарр?
- Нет, - покачал головой Андерс. - Я хотел бы, чтобы вы... Понимаете, я ее друг. Мне нужен ее адрес.
- К сожалению, у меня его нет.
- Но мне казалось, что она вас наняла.
- Меня наняла молодая женщина, которая объяснила, что действует от имени мисс Фарр. Она заявила, что не знает, как связаться с Мэй.
На лице Андерса было явно написано разочарование.
- Однако, - продолжал адвокат, - я уверен, что если вы продолжите поиск, то обязательно ее найдете. Когда вы уехали из Северной Мезы?
- Два дня назад.
- А где находится сестра Мэй - Сильвия? В Северной Мезе или она приехала вместе с вами?
- Она дома - не может оставить работу. Девушкам приходится содержать мать. Большую часть денег давала Мэй.
- Она прекратила посылать чеки несколько месяцев назад? - спросил Мейсон.
- Нет. Именно поэтому я пытался найти Вентворта. Сильвия получила три последних чека от Вентворта. Он написал, что Мэй работает на него и просила пересылать чеки своего заработка прямо Сильвии.
- Понятно, - задумчиво сказал Мейсон.
- Послушайте, мистер Мейсон, я не считаю, что мне стоит оставлять это дело. Мне кажется, что следует предпринять что-то в отношении Вентворта.
- И мне тоже, - согласился Мейсон.
- Итак?
- Я не люблю делать выводов, пока у меня нет достаточного количества доказательств, чтобы точно указать направление, но похоже, что произошло следующее: насколько я понял, Вентворт - мошенник. Я точно не знаю, в какой сфере он замешан. Очевидно, он богат. Мэй Фарр пошла к нему работать. Ей не очень хотелось, чтобы ее друзья знали, где именно она работает.
- Этот счет в универмаге... - в голосе Андерса слышалось сомнение, ему было неловко.
- Это определенно означает, что она выступала в роли "хозяйки" в каком-либо из мест, контролируемых Вентвортом, или делала для него какую-то работу, которая требовала общения с посетителями. Он настаивал на том, чтобы она была хорошо одета, и, не исключено, отправил ее в универмаг с гарантийным письмом. Обратите внимание на то, что он не согласился сразу же оплатить товар, и, в связи с тем, что он посылал чеки Сильвии, разумно предположить, что он оставлял у себя большую часть заработка и между ними было достигнуто соглашение, что он переводит его часть на оплату счетов в универмаге и отправляет денежные переводы сестре.
- Но в письмах она говорила, что работает на него и...
- Однако, она не сообщала, чем конкретно она занимается. Если она работала "хозяйкой" в ночном клубе или каком-то подобном заведении, очень возможно, что она не хотела говорить об этом Сильвии.
- Понятно, - медленно произнес Андерс.
С минуту он сидел с задумчивым лицом, потом оно внезапно прояснилось.
- Боже праведный! - воскликнул он. - Это все объясняет. Мэй боялась, что ее мать узнает, чем она занимается. Ее мать старомодна и строга. К тому же, она плохо себя чувствует и волнения пошли бы ей совсем не на пользу.
- Вот именно.
Андерс поднялся на ноги.
- Не смею больше отнимать ваше время, мистер Мейсон. Я знаю, что вы занятой человек. Я... Я остановился в гостинице "Фаирвью", номер триста девятнадцать. Если вы увидитесь с Мэй, не могли бы вы ей передать, что я в городе и очень хотел бы с ней встретиться?
- Передам.
Мейсон тоже встал и пожал руку Андерсу. Оба мужчины оказались примерно одного телосложения, оба были высокими, мускулистыми, с грубыми чертами лица. Андерса отличал бронзовый загар.
- Не могу выразить, как я вам благодарен, мистер Мейсон. Кстати, а как насчет вашего гонорара? Я бы...
- Нет, - категорично ответил Мейсон. - Я считаю, что мисс Фарр сама захочет уладить этот вопрос, не так ли?
- Да, вы правы, - согласился Андерс. - Пожалуйста, не говорите ей, что я предлагал взять на себя расходы.
Мейсон кивнул.
- И вы дадите мне знать, если что-то услышите?
- Я сообщу ей, где вы остановились.
- Боже, мистер Мейсон, я рад, что встретился с Вентвортом у вас в кабинете. Где-то в другом месте я бы, наверное, свалял дурака. До свидания.
- До свидания, - попрощался адвокат.
Андерс поклонился Делле Стрит, которая не проронила ни слова на протяжении всего разговора.
- Большое спасибо, мисс...
- Стрит, - подсказал Мейсон. - Делла Стрит, моя секретарша.
- Большое спасибо, мисс Стрит.
Андерс направился к выходу широким шагом человека, привыкшего к физической работе.
Когда за ним закрылась дверь, Делла Стрит бросила быстрый взгляд на Мейсона.
- Ты веришь в эту версию? - спросила она.
- В какую версию?
- В ту, что представил Андерсу, объясняя поведение Мэй Фарр.
Мейсон улыбнулся.
- Не знаю, Делла. Это лучшее, что я мог придумать экспромтом. Черт побери, Делла, я бы предпочел, чтобы люди меня поменьше интересовали, а их проблемы не вызывали столько сочувствия.
У Деллы Стрит был задумчивый взгляд.
- Но рассказ у тебя получился - первый сорт! - сказала она.
4
Перри Мейсон расслабился после горячего душа, надел легкую шелковую пижаму и удобно устроился в кресле с детективом в руке. Грозовые тучи, которые после полудня начали собираться над горами на севере и востоке теперь вплотную подошли к городу. Раскаты грома становились все ближе. Мейсон неторопливо перелистывал страницы.
Внезапно зазвонил телефон.
Не отрывая глаз от книги, Мейсон протянул руку, поискал пальцами трубку, снял ее и сказал:
- Говорит Мейсон. Что случилось?
На другом конце провода раздался голос Деллы Стрит:
- Я думаю, шеф, что тебе лучше приехать сюда.
- Куда?
- В мою квартиру.
- Что случилось? - повторил Мейсон.
- У меня здесь двое возбужденных клиентов.
- Ты с ними переговорила?
- Да.
- И считаешь, что мне лучше приехать?
- Если можешь.
- Ладно, Делла. Буду у тебя через пятнадцать минут. Не забывай: в квартирах тонкие стены. Громкие голоса всегда привлекают внимание. Надень на гостей намордники до моего появления.
- Я уже предупредила, чтобы они представили, что им во рты вставлены кляпы.
- Молодчина. Лечу к тебе.
Мейсон позвонил ночному сторожу в гараж, чтобы тот приготовил его машину, быстро оделся и прибыл к Делле Стрит на минуту и пять секунд раньше, чем обещал.
В квартире секретарши он увидел, что Делла готова к выходу: плащ перекинут через руку, шляпа на голове, блокнот для стенографирования и сумочка - под мышкой.
На диване напротив нее сидели бледные Харольд Андерс и Мэй Фарр с круглыми глазами.
Мейсон одобрительно кивнул, оценив готовность Деллы Стрит, и обратился к Андерсу:
- Как я вижу, вы ее нашли.
- Вы хотите сказать, что все поняли с самого начала? - спросила Мэй Фарр.
- О том, что вы - Мэй, а не Сильвия?
Она кивнула.
- Конечно. Именно поэтому ваше дело заинтересовало меня. Что случилось?
Андерс уже собирался что-то сказать. Мэй Фарр взяла его за руку и попросила:
- Хал, разреши мне? Пенн Вентворт мертв.
- Как это произошло?
- Кто-то выстрелил в него.
- Где?
- На его яхте - на "Пеннвенте".
- Откуда вы знаете?
- Я была там.
- Кто его убил?
Она отвела взгляд.
- Не я, - ответил Андерс.
- Нет, - быстро сказала Мэй. - Не Хал.
- Так кто же?
- Я не знаю.
- Так как же все-таки это произошло?
- Я боролась с ним, - начала объяснения Мэй Фарр, - кто-то заглянул в открытый люк каюты и выстрелил в него.
Мейсон прищурил глаза.
- Вы посмотрели вверх? - спросил адвокат.
- Да.
- Заметили кого-нибудь?
- Нет. Вспышка и выстрел меня парализовали. Я сидела, обалдевшая. Я не видела... Ну, в общем, промелькнула какая-то тень. И все.
Мейсон нахмурился и уставился на девушку.
- Понимаете, - опять быстро заговорила она, - в каюте было светло. Фигура стояла на темном фоне сверху. Люк оставался открытым из-за духоты в каюте. К тому же, я... я... Пенн пытался... Ну... пытался...
- Ладно, - прервал ее Мейсон. - Мне не надо все раскладывать по полочкам. Что конкретно произошло?
- Я не уверена, кто именно что-то произнес. Может, Пенн что-то пробурчал, может, не он, но я определенно слышала, как кто-то сказал какую-то фразу. Я не разобрала слов, но Пенн посмотрел вверх.
- В каком положении находились вы?
- Лежала на подушках на одном из диванчиков в каюте. Пенн коленом упирался мне в живот, правой рукой пытался меня задушить. Я слегка повернула плечи, чтобы укусить его за запястье и не дать ему плотно схватить меня за горло. Ногтями обеих рук я царапала его голую руку.
- Голую? - переспросил Мейсон.
- Да.
- А какая-то одежда на нем была?
- Нижнее белье.
- Что произошло потом?
- Кто-то что-то крикнул, Вентворт посмотрел вверх на люк, а затем бах!
- Смерть наступила мгновенно?
- Нет. Он скатился с подушек, согнулся пополам, закрыл лицо руками и выбежал из каюты.
- А потом?
- Я посмотрела вверх и увидела какое-то движение, на палубе послышались шаги. Я бросилась к двери, ведущей в каюту на корме, позвала Пенна, спрашивая, что с ним. Он не ответил. Я попыталась открыть дверь, но мне это не удалось: наверное, он лежал упершись в нее.
- Дверь открывалась _в_ каюту?
- Да.
- А затем?
- Я выбежала на палубу.
- Где вы встретились с Андерсом?
- На палубе, - ответила Мэй Фарр, отводя глаза.
Мейсон нахмурился и сурово посмотрел на молодого человека.
- Я сам все объясню, Мэй, - заявил Андерс.
- Несомненно, - сухо заметил адвокат.
- Я с самого начала не доверял этому Вентворту. Я подумал, что он знает, где находится Мэй, или что Мэй сама попытается с ним связаться. Я отправился в яхт-клуб, где на причале стоит его яхта.
- И так вы встретились с мисс Фарр?
- Да. Она приехала в яхт-клуб примерно в половине десятого.
- Что произошло?
- Она припарковала машину и поднялась на палубу, а я... ну...
- Продолжайте, - нетерпеливо сказал Мейсон. - Что вы сделали?
- Я потерял самообладание, - признался Андерс. - Я подумал, что она добровольно пошла на яхту и... что она предпочла бы, чтобы я не совал нос в ее дела.
- Очень разумное предположение, - заметил Мейсон. - Продолжайте.
- Я был в отчаянии, чувствовал себя отвратительно и...
- Ради Бога! - взорвался Мейсон. - Я прекрасно понимаю, как вы себя чувствовали и какие мысли лезли вам в голову. Мне нужны факты. Возможно, нам придется действовать очень быстро. Давайте выкладывайте все и не растекайтесь мыслью по древу.
- Я услышал, как Мэй закричала. Я вылетел из машины и бросился к яхте. Она снова закричала. Яхта была пришвартована к бую. К ней был перекинут трап.
- Я все это знаю, - опять нетерпеливо прервал Мейсон. - Не вдавайтесь в подробности.
- Это важно, мистер Мейсон, - настаивал Андерс. - Понимаете, меня ослепили огни яхты, я несся, как сумасшедший и...
- И свалился в воду, - вставила Мэй Фарр.
- Да, свалился в воду, - подтвердил Андерс.
Мейсон перевел взгляд с девушки на молодого человека и сказал с мрачным видом:
- Черта с два.
- Это правда! Я свалился как раз в тот момент, когда, должно быть, прозвучал выстрел. Понимаете, я о нем ничего не знаю! Стреляли как раз тогда, когда я находился в воде.
- Вы умеете плавать? - поинтересовался Мейсон.
- Да, очень неплохо.
- Выигрывал соревнования по плаванию, - добавила Мэй Фарр.
- Ничего серьезного, просто турниры между школами.
Мейсон посмотрел на сухую одежду Андерса и поинтересовался:
- Вы что, не промокли?
- Я переоделся, пока Мэй звонила вашей секретарше.
- Где?
- В машине.
- Вы возите в машине запасной костюм? - скептически спросил адвокат.
- На мне была спецодежда.
- Вы не понимаете? - заговорила Мэй Фарр. - Он пытался следить за Пенном и решил, что ему необходимо как-то изменить внешность. Вы же знаете, что Пенн его видел. Хал надел спецодежду и кепочку, как у некоторых рабочих, и...
- А костюм оставил в машине? - перебил Мейсон.
Андерс кивнул.
- У вас есть револьвер?
- Да.
- Сейчас он где?
- Я... Мы его выкинули.
- Когда?
- Когда ехали обратно из яхт-клуба.
- В какое время?
- Тридцать-сорок минут назад.
Мейсон перевел взгляд на Мэй Фарр.
- Вы вызвали полицию? - спросил он у девушки.
Она покачала головой.
- Почему нет?
- Потому что никто, кроме Хала не знал, что я поднималась на борт яхты и... в общем, это было невозможно, когда там находился Хал, весь мокрый и...
- А зачем вы поднимались на борт?
- Хотела заставить Пенна послушать доводы разума.
- Вы и раньше предпринимали подобные попытки?
- Да.
- Добивались успеха?
- Нет. Как вы не понимаете!
- Так объясните мне, чтобы я понял! - воскликнул адвокат.
- Пенн хотел... Но, в общем, он хотел меня.
- Об этом я уже догадался, - сообщил Мейсон.
- Он был готов на что угодно. Он хотел на мне жениться.
- А вы сказали "нет"?
Она кивнула.
- А когда-нибудь вы говорили ему "да"?
- Нет, - резко сказала она, в негодовании покачав головой.
- Ну и кашу вы заварили, - заметил Мейсон.
- Знаю.
Мэй Фарр быстро заморгала глазами.
- Только не надо истерик, - суровым тоном приказал Мейсон.
- Их не будет. Я никогда не плачу. Слезы - признание слабости, а я н_е_н_а_в_и_ж_у_ слабость. _Н_е_н_а_в_и_ж_у_!
- Так сильно?
- И даже больше.
Мейсон заметил, что Андерсу очень неуютно.
- Кто-нибудь в курсе, что вы отправились на яхту, чтобы встретиться с Вентвортом?
- Никто.
- Совсем никто?
- Совсем никто.
- А где ваша машина?
В глазах Мэй внезапно появилось отчаяние.
- Боже мой! - воскликнула она. - В яхт-клубе. Мы бросились в автомобилю Хала и...
- Это ваша собственная машина или вы брали ее на прокат? - спросил Мейсон у Андерса.
- Взял на прокат.
Мейсон прищурился.
- Ладно. Собирайтесь, - приказал он. - Мы отправляемся в яхт-клуб. Вы, Мэй, снова поднимайтесь на яхту. Приведете в беспорядок одежду, как тогда, когда боролись с Вентвортом. Кстати, а вы сильно сопротивлялись? Следы какие-нибудь остались?
- Боже, должны быть. Мы с ним долго возились.
- Давайте посмотрим, - сказал Мейсон.
Она поколебалась секунду, потом посмотрела на Андерса.
- Сейчас не время для стеснений. Если нужно, идите в ванную, но мне требуется взглянуть на ваши синяки, если они есть, конечно.
Мэй приподняла юбку слева до середины бедра.
- Вот один, - показала она.
- А еще? - не отставал адвокат.
- Не знаю.
- Сходи с ней в ванную, - попросил адвокат Деллу Стрит. - Хорошенько ее осмотри. Я должен быть уверен, что синяки имеются.
Когда женщины отправились в ванную, Мейсон повернулся к Харольду Андерсу и заявил:
- Ваш рассказ неправдоподобен.
- Это правда.
- Тем не менее, он звучит неправдоподобно. Что вы скрываете?
- Мэй считает меня слабым. Она меня ненавидит за это.
- А вы на самом деле слабый?
- Не знаю. Не думаю.
- Почему она считает вас таким?
- Потому что я ждал на берегу с пистолетом в кармане. Она утверждает, что настоящий мужчина выскочил бы из машины и схватил ее, пока она еще не успела подняться на борт яхты, или сразу же последовал бы за ней на яхту и хорошенько врезал Вентворту.
- Может, она и права, - задумчиво сказал Мейсон.
Открылась дверь из ванной. Мейсон заметил, как Мэй Фарр в нижнем белье телесного цвета надевает платье. Она почувствовала взгляд адвоката и спросила:
- Хотите посмотреть, мистер Мейсон?
- Ну как? - обернулся Мейсон к Делле Стрит.
- Полно, - ответила секретарша. - Ее хорошенько потрепали.
- Нет, мне достаточно слов Деллы, - ответил Мейсон, повернувшись к Мэй Фарр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18