А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- О, конечно, конечно, - сказал Трэгг. - Наш департамент не одобрил бы угощение адвокатов защиты и их секретарей. Такое предложение меня вполне устраивает. Если только вы не пожелаете заплатить за всех, мистер Мейсон.
- Что ж, я могу позволить себе это, - усмехнулся Мейсон.
Они подошли к столу, Мейсон представил детектива Рассела Делле Стрит, после чего придвинул секретарше стул.
Официантка с интересом рассматривала необычных клиентов.
Мейсон сел рядом с Деллой Стрит и спросил у лейтенанта Трэгга:
- Вы уже сделали заказ?
- Сделали, - сказал Трэгг и показал на большой кофейник: - Я попросил его принести в первую очередь. Прежде, чем будет готова яичница с беконом.
- Как ты себя чувствуешь, Делла? - спросил Мейсон.
- Прекрасно, - ответила она.
- Яичницу с беконом?
- Для начала я хочу выпить томатного сока, - сказала она, - затем сосиски и яичницу-глазунью. - Она улыбнулась лейтенанту Трэггу: - В поездках с мистером Мейсоном учишься есть, когда тебе удастся это сделать.
- А в моем деле, - сказал лейтенант Трэгг, - научишься есть, _е_с_л_и удастся это сделать.
Детектив Рассел, на которого произвела большое впечатление красота Деллы Стрит, и в предчувствии удовольствия позавтракать с самим Перри Мейсоном, сказал:
- Когда ты работаешь в городской полиции, то приучаешься есть, когда можешь заплатить за еду. И нельзя упускать счастливой возможности принять приглашение коллеги из другого города, который по тем или иным соображениям намеревается тебя задобрить.
Все вежливо рассмеялись.
Официантка принесла тарелки с яичницей с беконом для лейтенанта Трэгга и Сида Рассела и взяла заказы для Мейсона и Деллы Стрит.
- Не обращайте на нас внимания, - сказал Мейсон, - и принимайтесь за еду, пока все не остыло. Я же просмотрю заголовки в газете, а после того, как закончим завтрак, мы поговорим.
- После завтрака, нам придется приступить к работе, - сказал Трэгг.
- Интервью? - спросил Мейсон.
- Интервью, - лаконично ответил Трэгг.
Мейсон развернул газету, заметил вопросительный взгляд Деллы Стрит, лукаво подмигнул ей и принялся лениво просматривать одну страницу за другой.
- Господи! - удивленно воскликнул он. - А ведь этот газетчик действительно описал все так, как планировал.
- О чем вы говорите? - спросил Трэгг.
- О газетном обозревателе, - ответил Мейсон. - Он то ли репортер, то ли обозреватель.
- Это же газета Эль-Пасо, - сказал Рассел.
- Совершенно верно, - кивнул Мейсон. - Этого человека зовут Билл Пиккенс. Знаете такого?
- Знаю ли я его? - воскликнул Рассел. - Можете не сомневаться, что очень хорошо знаю. Он у меня в печенках сидит, прямо вам скажу. Он всюду успевает, во все сует нос, публикует то, о чем надо иной раз и помолчать. Репортажи, обозрения, фельетоны, к тому же сотрудничает с телеграфными агентствами. Прекрасный журналист, спору нет, но...
Трэгг медленно отложил в сторону нож и вилку.
- На этот раз написал он что-то про вас? - спросил он.
- Я прибыл сюда совершенно секретно, - сказал Мейсон. - Мы собирались внести деньги на благотворительные цели в одну организацию от имени клиентки, которая желала остаться неизвестной. Боюсь, я недооценил талант этого репортера, ему удалось незаметно увязаться за мной и выяснить личность моей клиентки. Это испортило, как вы понимаете, все ее задумки.
- Этот ловкий репортер, Пиккенс, случайно не опубликовал имени вашей клиентки в своей статье? - спросил Трэгг.
- В том-то и дело, что опубликовал, - сказал Мейсон. - Да еще и несколько раз.
Он процитировал:
"Сельма Ансон, наследница из Лос-Анджелеса, которая пытается скрыть свою личность под именем Элен Эбб, чтобы без лишней рекламы внести большую сумму денег клубу международного сотрудничества в интересах лучшего..."
- Дайте _я_ посмотрю, - попросил Трэгг, отодвигая тарелку с едой и чуть не вырывая газету из рук Мейсона. Он прочитал несколько строк, затем повернулся так, чтобы Рассел мог тоже видеть поверх его плеча.
Несколько минут они читали, затем Трэгг тяжело вздохнул, сложил газету и вернул ее Мейсону.
- Билла Пиккенса нельзя недооценивать! - сказал Рассел.
- Недооценивать Билла Пиккенса! - усмехнулся Трэгг. - Это Мейсон все прекрасно рассчитал. Он провел Пиккенса, как младенца.
- Эта Сельма Ансон, - спросил Рассел, - не та ли женщина, которую...
- Та самая, - устало произнес Трэгг.
- Боюсь, что я вас не понимаю, лейтенант, - сказал Мейсон, расправляя газету. - Пожалуйста, заканчивайте свой завтрак, а потом мы обо всем спокойно поговорим. Я же понимаю, как вы голодны.
- Я _б_ы_л_ голоден, - сказал Трэгг. - Вы хоть кого заставите потерять аппетит!
- Ничего не понимаю, - произнес Рассел.
- Очень просто, - пожал плечами Трэгг. - Сельма Ансон в панике удирает из города под чужим именем. Мейсон спешит за ней, и после некоторых его действий Сельма Ансон уже не скрывающийся от закона преступник, нет, Боже упаси, нет! Она - филантроп, занимающийся укреплением международной дружбы. Она болезненно скромна и изо всех сил старается остаться неизвестной, миссис Анонимность...
- А что в этом плохого? - спросил Мейсон.
- Плохого больше, чем хорошего! - сказал Трэгг. - Вы это понимаете не хуже меня. Если она старается остаться неузнанной, чего ради ей было лететь сюда и останавливаться в отеле? Почему она просто не вручила вам деньги?
- Потому что, - сказал Мейсон, - это лишь начало серии благотворительных пожертвований, которые она запланировала. Мы собирались отправиться отсюда в другие города, чтобы присутствовать на разных встречах. Она, конечно, осталась бы в тени, но вы представляете, как миссис Ансон приятно выслушать слова благодарности от людей, которых она облагодетельствовала, ну, и мой доклад о том, как был принят ее дар.
Трэгг вздохнул, снова придвинул к себе тарелку и принялся за еду.
- Все остыло, - проворчал он, - приходится глотать, почти не жуя, но позднее не будет времени поесть.
- Ситуация изменилась? - спросил с недоумевающим видом Рассел.
- Еще как изменилась! - буркнул Трэгг. - Женщина, которую мы хотим допросить, - клиентка Мейсона. Он здесь. Наши надежды вытянуть из нее хоть что-то в присутствии адвоката, равны нулю.
- О, я убежден, она вам все расскажет о своих благотворительных планах, - сказал Мейсон. - Конечно, нельзя ожидать, что вы получите точный список намеченных миссис Ансон организаций, иначе полностью сведется на нет элемент неожиданности. Это было бы несправедливо по отношению к моей клиентке. Но поскольку о ее пожертвовании клубу международного сотрудничества уже написано в газете, нет оснований для того, чтобы мы сейчас не поговорили об этом.
- Возможно, мы сможем обсудить, почему она наняла такси до аэропорта в Лос-Анджелесе и прилетела сюда под вымышленным именем? - спросил Трэгг.
Мейсон улыбнулся.
- Лейтенант, - сказал он, - никогда не делайте поспешных выводов. Она вовсе не прилетела сюда под вымышленным именем.
- Какого черта, - возмутился Трэгг. - Она появилась здесь под именем Элен Эбб.
- Это же не _в_ы_м_ы_ш_л_е_н_н_о_е _и_м_я_, - сказал Мейсон, - а п_о_з_а_и_м_с_т_в_о_в_а_н_н_о_е_. Миссис Ансон назвалась Элен Эбб, потому что купила у женщины с такой фамилией билет на самолет. А если бы не приобрела у нее, она бы не попала на этот рейс. Билетов в кассе не было.
- И зарегистрировалась в отеле тоже под именем Элен Эбб!
- Конечно, а как же иначе? - усмехнулся Мейсон. - Она прилетела сюда под позаимствованным именем Элен Эбб и под ним же зарегистрировалась в отеле. Не забывайте, что она старалась остаться неузнанной, скрыть свою личность, имея в виду благотворительные пожертвования здесь и в других местах.
- И она не пыталась уклониться от допроса в лос-анджелесской полиции?
- Допроса о чем? - спросил Мейсон.
- Об убийстве ее мужа.
- Господи! - воскликнул Мейсон, - неужели вы серьезно считаете возможным допрашивать ее в связи со смертью ее мужа?
- Конечно!
- В таком случае вовсе не нужно было лететь в Эль-Пасо. Единственное, что от вас требовалось, это позвонить мне по телефону и сообщить, чтобы я привез мою клиентку в окружную прокуратуру. Я бы сделал это с удовольствием.
- И разрешили бы ей ответить но все вопросы? - спросил Трэгг.
- Конечно, - улыбнулся Мейсон. - Естественно, могли бы прозвучать такие вопросы, на которые я посоветовал бы ей не отвечать. Если вы предполагаете выдвинуть против нее какие-либо обвинения, я не намерен допускать ущемления клиентки в своих конституционных правах... Когда закончите завтрак, можете подняться к миссис Ансон и побеседовать с ней.
- В вашем присутствии, разумеется? - спросил Трэгг.
- Конечно.
- Мне кажется, - сказал Трэгг, - что это окажется пустой тратой времени. Разрешите мне еще раз взглянуть на газету, пожалуйста.
Мейсон протянул газету лейтенанту.
Отправив в рот большой кусок яичницы, Трэгг расправил газетные листы и принялся читать, автоматически пережевывая пищу. Постепенно, сосредоточив все внимание на тексте, он позабыл двигать челюстями и сидел с набитым ртом, пока не закончил читать статью. Тогда лейтенант отложил в сторону газету, выпил одним залпом остатки кофе и вздохнул:
- Сомневаюсь, чтобы из-за того, что нам сообщит миссис Ансон, стоило подниматься наверх и спускаться вниз на лифте.
- Можно мне еще раз посмотреть статью? - спросил Рассел.
Трэгг отдал ему газету.
Детектив из полиции Эль-Пасо перечитал репортаж. На его лице появилась улыбка.
- Билл Пиккенс, - заметил он, - сумеет неплохо продать такой материал и в другие газеты.
- Именно, - согласился Трэгг. - А вы обратили внимание, как легко он ему достался? Знаменитый адвокат по уголовным делам приезжает из Лос-Анджелеса, входит в банкетный зал, где заседает какая-то общественная организация и присутствуют репортеры, выкладывает две тысячи долларов наличными, а потом, не подумав, выходит из зала и прямиком, не оглядываясь, идет к клиентке, которая изо всех сил старается остаться неузнанной.
- Когда я читал статью Пиккенса, - признался Рассел, - я как-то не подумал о такой возможности.
- Ну, так подумайте сейчас, - проворчал лейтенант Трэгг. - Если мы поднимемся наверх и станем говорить с миссис Ансон, это будет походить на отлично отрепетированный спектакль, где роли выучены и проверены режиссером мистером Мейсоном. Тот день, когда Перри Мейсон был принят в Ассоциацию адвокатов, нужно считать черным днем для осуществления закона!
- Что вы, лейтенант! - улыбнулся Мейсон. - Надо быть всегда справедливым даже к тем людям, которые в данный момент вам неприятны. Закон предусматривает, чтобы невиновные были оправданы, а виновные осуждены и наказаны... Разве я в своей деятельности не стараюсь добиться того же самого?
- Если бы вы еще действовали более ортодоксальными методами, - сказал Трэгг.
Официантка принесла Делле Стрит и Перри Мейсону тарелки.
- Дайте мне счет за весь наш столик, - сказал Мейсон. - Пусть это будет моим сегодняшним вкладом в осуществление закона.
- Вы будете настаивать на своем присутствии на всех стадиях допроса миссис Ансон, Мейсон? - спросил Трэгг.
- Конечно.
- Вы разрешите ей отвечать на вопросы?
- На некоторые вопросы, - задумчиво ответил адвокат. - А на некоторые вопросы я отвечу сам.
- На какие вопросы вы разрешите ей отвечать?
- Если вы спросите у нее о смерти ее мужа что-то, что сможете вменить ей потом в вину, я разрешу ей ответить только отрицательно.
- Другими словами, вы будете не только отвечать за нее, но и думать, подсказывать каждое слово, каждый жест и каждый взгляд.
- Я так не говорил.
- Я так говорю.
- Я совершенно не собираюсь спорить с вами, лейтенант, - сказал Мейсон.
- А что вы собираетесь делать? - спросил Трэгг.
Мейсон развел руками.
- Как мне кажется, теперь бессмысленно продолжать благотворительную анонимную акцию. Благодаря стараниям Билла Пиккенса, секрет стал известен всем, ну, а ваша история сыграет решающую роль.
- Какая еще _м_о_я _и_с_т_о_р_и_я_?
- Ох, Билл Пиккенс достаточно ловок, чтобы раздобыть продолжение, сказал Мейсон. - Несколько минут назад я видел, как он заглядывал в ресторан. Очевидно, он спрашивал у портье, где я, а тот сказал, что завтракаю. Он будет ожидать меня у входа, чтобы вцепиться мертвой хваткой, ну и, естественно, мне придется познакомить его с вами. Можно не сомневаться, он знаком с детективом Расселом, и у него хватит ума сообразить что к чему, даже если он не получит разрешения на интервью с Сельмой Ансон позднее... Конечно, от меня он больше не добьется ни слова. Я и так зол на него за публикацию в газете материала, который меня совершенно не устраивает... Но, вообще-то, Билл Пиккенс дождался своего великого дня!
- М_ы_ хотели бы избежать подобных публикаций в данный момент, сказал Трэгг.
- Я понял вашу позицию, - улыбнулся Мейсон.
- Хорошо, Мейсон, вы выиграли, - признал Трэгг. - Заплатите по счету. Дайте девушке щедрые чаевые. Идите и сообщите репортеру все, что считаете нужным. Мы не станем вам помогать в этом деле.
Лейтенант Трэгг повернулся к полицейскому Эль-Пасо.
- Правильно, Сид?
- Правильно, - ответил Рассел.
Подошла официантка.
- Все в порядке? - спросила она.
- О, да, - сказал Трэгг. - Дайте счет мистеру Мейсону, он заплатит вам хорошие чаевые, потому что крупно выиграл сегодня.
12
Мейсон осторожно постучал в дверь номера Сельмы Ансон.
- Кто там? - крикнула она.
- Перри Мейсон и Делла Стрит.
Донеслись звуки отодвигаемой задвижки и дверь распахнулась.
Сельма Ансон посмотрела на них и сказала:
- Входите, пожалуйста.
- Вы хорошо отдохнули ночью? - спросил Мейсон.
- Кошмарная ночь, - ответила она. - Я так и не сумела заснуть.
- Лейтенант Трэгг из Управления полиции Лос-Анджелеса прибыл в Эль-Пасо, - сообщил Мейсон. - Вместе с ним местный детектив, некто Сид Рассел. Не исключено, что они могут предпринять атаку и попытаться хитрыми вопросами запутать вас и добиться признания. Я предложил лейтенанту Трэггу подняться вместе с нами наверх и допросить вас в моем присутствии. Но это его совершенно не устраивает. Так вот, если он или кто-то еще в мое отсутствие попытается втянуть вас в беседу самого невинного содержания, просто заявите, что ваш адвокат, мистер Мейсон, не разрешает отвечать ни на какие вопросы, когда его нет рядом. Это вы можете сделать?
- Ох, я думаю, что смогу, - ответила она устало. - Но мистер Мейсон, что все это значит? Чего мы добиваемся?
- Я не совсем вас понимаю.
- Стоит ли затевать какие-то игры с полицией? - спросила она. - Моя жизнь все равно разбита. Пускай меня арестуют, а дальше будь что будет, мне все равно.
- Почему вы говорите о разбитой жизни? - спросил Мейсон.
- Ну, - сказала она, - я...
- Продолжайте, - сказал Мейсон, увидев, что она колеблется.
- Ну, разбита жизнь, вот и все.
- Вы сами сделали все, чтобы ее разбить, - сказал Мейсон. - Вы отправились для переговоров к Джорджу Финдли. Тот сказал, будто ему известно нечто, способное вас погубить. Его ценой за молчание было ваше исчезновение. Нам всем известны мотивы, которыми руководствуется Финдли. Он намерен жениться на Милдред Арлингтон. После смерти ее дяди Финдли собирался бросить работу, путешествовать по свету, прожигать деньги, унаследованные женой. Внезапно на сцене появляетесь вы, Дилейн Арлингтон все больше увлекается вами. Это было очевидно для постороннего наблюдателя, ну, а для людей, вроде Финдли, интересам которого стала грозить опасность, случившееся было ясно еще до того, как в нем разобрались вы сами и Дилейн Арлингтон. И тогда Финдли взялся за дело, скорее всего с согласия Милдред Арлингтон. Он продумал целый план, чтобы помешать естественному ходу событий. Мне не известны шаги, предпринятые им, последним звеном был по-любительски наивный спектакль, когда вам велели исчезнуть и больше никогда не встречаться с дядюшкой Милдред, за что они не испортят вам остальную жизнь. И вы попались на удочку, не дав себе труда задуматься, чем это грозит.
- Что значит, не дав себе труда задуматься? - возмутилась она. - Мне нечего терять, а выигрыш огромный.
- Как это нечего терять?
- Вы не понимаете? При сложившихся обстоятельствах я все равно никогда не смогу увидеться с Дилейном Арлингтоном, никогда не допущу, чтобы его намерения осуществились. Никогда не позволю ему сделать мне предложение и ни за что не соглашусь выйти за него замуж.
- Почему?
- Прежде всего, это вопрос гордости. Но к тому времени, когда они перестанут наговаривать ему обо мне невесть что, он и сам раздумает просить моей руки, а если бы и попросил, а я согласилась, прошло бы совсем немного времени и хор ненависти, клеветы, наговоров и злобных сплетен отравил бы ему существование настолько, что он просто не выдержал бы...
- Я до сих пор не верил, - сказал Мейсон, - понимаете ли вы на самом деле, что теряете. Именно поэтому вы наделали столько глупостей. Не обижайтесь, но это так. В ту самую минуту, когда вы вылетели из Лос-Анджелеса, Джордж Финдли сообщил полиции, скорее всего, анонимно по телефону, что опасаясь уличения в убийстве мужа, вы решили бежать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18