А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я знаю, что не могу уволить вас, как адвоката мисс Челейн. Это должна решить она сама, но я посоветую ей от вас избавиться. Однако, если она меня не послушает, я хочу дать вам совет: следите за Пуркеттом, дворецким.
- А вот теперь вы меня заинтересовали, - признался Мейсон. Продолжайте и объясните, к чему вы клоните.
- О, так, значит, вы готовы послушать совет? - саркастически заметил Кринстон.
- Я хочу узнать, почему вы вообще упомянули имя Пуркетта, - ответил Мейсон, холодным взглядом наблюдая за посетителем.
- Если я вам отвечу, у вас хватит ума воспользоваться полученной информацией?
Мейсон не стал отвечать, а слегка наклонил голову на бок, как человек, который очень хочет услышать то, что ему собираются сказать.
- Доказательства в этом деле безошибочно указывают на Девоэ, - заявил Кринстон. - _Х_о_р_о_ш_и_й_ адвокат никогда бы не дал шанса полиции даже рассмотреть возможность того, что эти доказательства не являются убедительными. Однако, вы сидели, сложа руки, когда у полиции закрались сомнения и они стали копать дальше. Затем, когда расследование возобновилось, вы опят сидели, сложа руки, и не сделали ничего, чтобы не вовлечь вашу клиентку. Если Девоэ виновен - дело закрыто. А если нет, то виновен кто-то другой. Очень вероятно, что это Пуркетт, по крайней мере, более вероятно, чем другая кандидатура. А вы позволяете ему оставаться в тени.
Кринстон замолчал и посмотрел на адвоката с воинственным видом.
- Это все, что вы хотели сказать? - поинтересовался Мейсон.
- Да.
- Контора Блэкмана располагается в "Мьючюал Билдинг". Я говорю вам это, чтобы вы могли сэкономить время и не лазать по телефонным справочникам, вы ведь деловой человек, не так ли?
По лицу Кринстона промелькнуло удивление, затем он снова принял хмурый вид.
- Ладно, - только и сказал он, распахнул дверь в приемную и с грохотом захлопнул за собой.
Мейсон несколько минут неподвижно сидел за письменным столом, потом взял шляпу и тоже вышел из кабинета.
- Я ухожу, Делла, - обратился он к секретарше. - Когда вернусь не знаю. Закрывай офис в пять.
13
Мейсон отправился в гараж, где ставил свою машину, и подозвал механика.
- Ты можешь сказать мне, очень сложно повернуть спидометр назад на несколько миль? - поинтересовался адвокат. - Предположим, у тебя на спидометре пятнадцать тысяч триста пятьдесят миль, а ты хочешь, чтобы было пятнадцать тысяч триста четыре и семь десятых мили. Это трудно сделать?
- Нет, - улыбаясь ответил механик. - Только если уж вы решили крутить его назад, то, наверное, следует отогнать до трех тысяч миль, а потом продать машину. С таким количеством миль прогона это несложно.
- Нет, я не собираюсь обманывать ни продавцов машин, ни покупателей, - ответил Мейсон. - Я пытаюсь разобраться с доказательствами в деле. Сколько времени потребуется, чтобы переустановить спидометр?
- Недолго. Это простая операция.
Мейсон вручил ему доллар и с задумчивым видом вышел из гаража.
Из кафе он позвонил в дом Эдварда Нортона.
Очевидно, к телефону подошел дворецкий. По его ответу было понятно, что он уже многократно за последнее время отвечал на звонки, которыми люди пытались выразить свое соболезнование.
- Позовите, пожалуйста, мистера Джона Мейфилда, садовника, - попросил Мейсон.
- Простите, сэр, - ответили на другом конце, - я впервые слышу, чтобы по этому телефону звонили мистеру Мейфилду. Я не знаю, разрешено ли ему пользоваться этим аппаратом.
- Не беспокойтесь, - ответил Мейсон, так и не представившись. - Я звоню по поводу дела, разбирательством которого занимается полиция. Позовите его и не теряйте времени.
На другом конце провода какое-то мгновение помедлили, а затем снова прозвучал голос дворецкого:
- Хорошо, сэр. Секундочку, сэр.
Прошло несколько минут прежде, чем в трубке прозвучал тяжелый, ровный голос:
- Алло!
Мейсон быстро заговорил в ответ:
- Никому не давайте понять, с кем говорите. Это Перри Мейсон, адвокат, представляющий мисс Челейн. Ваша жена хотела получить деньги и обсуждала со мной этот вопрос, но мне с ней никак не связаться. Вы случайно не знаете, где она?
- Если не ошибаюсь, она отправилась к окружному прокурору. За ней прислали машину.
- Понятно. Мне очень нужно связаться с вами и обсудить вопрос, который ваша жена оговаривала со мной. Вы можете взять одну из машин и приехать ко мне?
- Может быть, но я не уверен, сэр. Лучше бы, конечно, если бы я прогулялся до бульвара, а вы бы подъехали туда.
- Договорились, - согласился адвокат. - Пересечемся у бульвара, но никому не говорите, что идете встречаться со мной.
Мейсон вернулся в гараж, сел в машину и отправился к тому месту, где заканчивался бульвар и начиналась дорога к дому Эдварда Нортона.
Когда Мейсон припарковал машину, сутулый, полноватый мужчина вышел из-под деревьев и в сгущающихся сумерках подошел к адвокату.
- Вы - Перри Мейсон? - спросил он.
- Да, - кивнул адвокат.
- Я - Джон Мейфилд. Что вы хотели?
Мейсон вылез из машины и внимательно посмотрел на садовника. На лице мистера Мейфилда не выражалось никаких эмоций, оно казалось суровым и угрюмым. Губы, похоже, никогда не трогала улыбка.
- Вы знаете, о чем со мной разговаривала ваша жена? - спросил адвокат.
- Она говорила, что встречалась с вами, - осторожно ответил садовник.
- А она говорила, о чем шел разговор?
- Она сообщила, что мы, не исключено, получим какие-то деньги.
- Так, понятно. А теперь, чтобы мне точно уяснить свое положение, вы должны рассказать мне все о спидометре.
- О каком еще спидометре? - не понял садовник.
- Спидометре бьюика. Это вы перевели его назад, не так ли?
- Нет, сэр.
- А вы заявите, что перевели его назад, если я завершу сделку с вашей женой?
- Что вы имеете вы виду?
- Ну не все ли равно, что я имею в виду? Просто передайте вашей жене, что для того, чтобы нам с ней завершить наши деловые отношения, мне, во-первых, требуется знать, будут ли даны показания о том, что спидометр бьюика отвели назад.
- Какое это имеет отношение к делу? - спросил мистер Мейфилд.
- А только это, - Мейсон сделал пальцами движение, словно набирал диск телефона, чтобы наглядно представить свое заявление. - Мы знаем, что Эдвард Нортон позвонил в полицию и сообщил, что бьюик украден. Это вполне определенно означает, что машины в гараже не было, когда он звонил. Следовательно, кто-то на нем ездил. Не имеет значения, находилась мисс Челейн дома или нет. Кто-то воспользовался бьюиком. Он отсутствовал, раз Нортон решил сообщить об этом в полицию. Когда полиция прибыла в дом, бьюик стоял в гараже, а спидометр был переведен назад на то количество миль, которое он указывал, когда мистер Нортон днем вернулся из банка. Значит, кто-то перевел спидометр. А теперь я спрашиваю вас, _к_т_о _э_т_о с_д_е_л_а_л_?
- Не я, сэр, - ответил садовник.
- Может, Девоэ, шофер?
- Не знаю, сэр.
- Дворецкий?
- Не знаю, сэр.
- Понятно. Вы ничего ни о чем не знаете, однако ваша жена имеет прекрасное представление о происходящем. Пожалуйста, передайте ей, что если она хочет, чтобы наша сделка состоялась, ОНА ДОЛЖНА ВЫЯСНИТЬ, КТО ПЕРЕВЕЛ СПИДОМЕТР НАЗАД.
- Вы имеете в виду, кто брал машину, сэр?
- Нет, - ответил Мейсон. - Меня совершенно не интересует, кто ее брал. Меня бы больше устроило, чтобы полиция считала, что это была мисс Челейн. Я хочу доказать, что спидометр был отведен назад, и выяснить, кто это сделал. Вы меня поняли?
- Думаю, да, сэр. Теперь понял.
- Когда ваша жена должна вернуться?
- Не знаю. Приехали люди из окружной прокуратуры. Они с ней о чем-то говорили, потом сказали, что хотят, чтобы она вместе с ними поехала в контору и сделала заявление.
- Понятно. Вы передадите ей все, что я просил?
- Да, сэр.
- Прекрасно. А теперь у меня к вам есть еще один вопрос. Где находились лично вы, когда совершалось преступление?
- Я? - переспросил садовник. - Спал.
- Вы уверены?
- Конечно. Я проснулся от этой суматохи, которая началась в доме.
- Ваша жена не спала, - заметил Мейсон.
- Кто это сказал? - спросил Мейфилд. В его угрюмых глазах промелькнули какие-то эмоции.
- Я. Ваша жена бродила по дому. Она еще не ложилась спать, когда было совершено преступление. Вы это прекрасно знаете.
- Ну и что?
- Просто в кабинете Нортона находилась какая-то женщина, когда мужчина наносил удар, - почти шепотом, многозначительно ответил Мейсон. Ваша жена намекнула, что это была мисс Челейн, или могла быть мисс Челейн. Передайте вашей жене, что теперь у меня имеются доказательства, которые наводят меня на мысль, что именно ваша жена находилась в той комнате в момент убийства.
- Вы что, - рассердился садовник, - обвиняете мою жену в убийстве?
- Я утверждаю, - продолжал Мейсон, глядя прямо в глаза садовнику, что теперь у меня имеются доказательства, показывающие, что именно ваша жена была той женщиной, которая находилась в кабинете Нортона, когда ему нанесли смертельный удар. Это не означает, что она сама наносила этот удар. Это не означает, что она знала, что удар должны нанести. Но это означает, что она находилась в кабинете в момент нанесения удара.
- Вы хотите, чтобы я это ей передал?
- Да, - кивнул Мейсон.
- Хорошо, я передам, только ей это не понравится.
- Меня совершенно не интересует, понравится ей это или нет, - ответил Мейсон. - Просто передайте, что я прошу.
- Ладно. Что-нибудь еще?
- Нет, - ответил Мейсон. - Кстати, проверьте, когда будете все это ей передавать, чтобы никто не подслушивал. Другими словами, мне бы очень не хотелось, чтобы представители окружной прокуратуры узнали о нашем разговоре.
- О, естественно, я об этом позабочусь.
- Прекрасно.
Мейсон сел в машину и поехал обратно по бульвару. Он остановился у маленького ресторанчика, где, не торопясь, поужинал. Когда он вышел и закурил, разносчики газет уже начали предлагать вечерние выпуски. Мейсон купил газету, сел в машину, откинулся на сиденье и стал читать заголовки, напечатанные крупным шрифтом:
"Еще одна тайна в убийстве миллионера... Женщина в комнате во время совершения преступления... Полиция находит купюры, украденные у миллионера, по номерам, записанным в банке... Наследница тайно выходит замуж, а мужа разыскивают, как важного свидетеля... Очаровательная племянница таинственно исчезает после визита к известному адвокату."
Мейсон прочитал весь сенсационный отчет, следовавший за заголовками. Репортеры старались между строк сказать столько, сколько могли. Они не делали фактических обвинений, но читатели могли сразу же догадаться, что полиция совсем не удовлетворена признанием Питера Девоэ, шофера, обвиненного в совершении преступления. Полиция предполагает, что, возможно, в самом ближайшем будущем в дело будут вовлечены богатые люди, занимающие определенное положение в обществе.
Мейсон аккуратно сложил газету и убрал в бардачок, потом отправился не в свою холостяцкую квартиру, а в гостиницу, где взял номер под вымышленным именем. Там он и провел эту ночь.
14
Мейсон вошел в свой офис, поздоровался с Деллой Стрит и сразу же направился в кабинет, где на столе были разложены утренние газеты.
Делла распахнула дверь и проследовала за ним.
- Кто-то вломился к нам ночью и обыскал...
Адвокат резко повернулся и приложил палец к губам. Затем, когда она замолчала, он внимательно осмотрел офис. Он отодвигал картины, заглядывал за них, открывал книжные шкафы, исследовал стены, затем забрался под письменный стол. В конце концов он выпрямился, улыбнулся и сообщил:
- Искал потайной микрофон. Они могли его оставить.
Делла Стрит кивнула.
- Кто-то вломился к нам сегодня ночью, - повторила она. - Все осмотрели, даже сейф открывали.
- Разбили его?
- Нет, взломщик оказался опытный, видимо, не с первым подобным замком работал: ни одного следа. Я поняла, потому что бумаги сейчас лежат по другому.
- Ладно, забудь. Есть еще какие-нибудь новости?
- Никаких, - ответила секретарша, - если не считать трех полицейских, которые следят за нашим офисом. Я думаю, они кого-то поджидают.
Адвокат многозначительно улыбнулся и заявил:
- Пусть подождут. Им давно пора научиться терпению.
- Ты читал газеты?
- Утренние пока нет.
- В последних изданиях говорится, что идентифицировали трость, которой убили Нортона.
- Правда?
- Она принадлежит Робу Глиасону, мужу нашей клиентки.
- Это означает, что ему предъявят обвинение в предумышленном убийстве первой степени, а с Девоэ обвинения снимут.
- Они и ей предъявят обвинение, если уже этого не сделали, высказала свое мнение Делла.
- Как так?
- Секретарь, Дон Грейвс, представил дополнительную информацию, которая, в общем-то, изменила весь подход к делу, как можно судить из отчета "Стар". Грейвс пытался кого-то защищать, но полиция надавила на него и он в чем-то признался.
- Да, дело становится интересным. Если кто-то придет к нам, задержи их, не впускай сразу же.
- Ты собираешься сам впутаться в это дело?
- Зачем мне впутываться?
- Ты прекрасно понял, что я имею в виду. Ты слишком много делаешь для клиентов, собственную шею готов подставить.
- Ну, знаешь...
- Не притворяйся. С чего бы это вдруг у мисс Челейн ни с того, ни с сего у тебя в кабинете случился нервный срыв и ты куда-то отправил ее на "скорой"?
- И что здесь такого? - улыбнулся Мейсон.
- А разве не считается преступлением сокрытие лица, которое разыскивает полиция? - ответила Делла вопросом на вопрос.
- Ее тогда разыскивала полиция?
- Нет, - с сомнением в голосе сказала Делла. - Тогда нет.
- Более того, - продолжал Мейсон, - я не врач. Я могу сделать неверный диагноз. Мне показалось, что у нее нервный срыв, так что я вызвал врача, чтобы подтвердить сложившееся у меня впечатление.
Делла Стрит нахмурилась и покачала головой.
- Не нравится мне все это, - сказала она.
- Что тебе не нравится?
- Как ты всегда сам впутываешься. Почему ты не в состоянии спокойно работать в своем кабинете, а потом выступать в зале суда?
- Не могу тебе ответить, - улыбнулся Мейсон. - Возможно, это болезнь.
- Не притворяйся идиотом, шеф. Другие адвокаты просто приходят в зал суда, допрашивают свидетелей, а потом представляют дело присяжным. А ты вечно в самой гуще событий.
- У других адвокатов клиентов иногда вешают, - заметил Мейсон.
- И иногда они этого заслуживают, - парировала она.
- Не исключено. Но из моих клиентов пока еще никого не повесили, и не было ни одного, кто бы этого заслуживал.
Она с минуту неотрывно смотрела на него, затем улыбнулась материнской улыбкой.
- Значит, _в_с_е_ твои клиенты невиновны? - спросила она.
- Это говорят присяжные. Ведь, в конечном счете, решать им.
Она вздохнула и пожала плечами.
- Ты выиграл.
Делла Стрит вернулась в приемную.
Когда дверь за ней захлопнулась, адвокат сел за свой стол и раскрыл газету. Он, не отрываясь, читал минут пятнадцать, пока не распахнулась дверь к нему в кабинет.
- В приемной ждет некая мисс Мейфилд, - сообщила Делла. - Я думаю, стоит ее принять, пока она не разнесла нашу контору на мелкие кусочки.
Мейсон кивнул.
- Приглашай ее. Возможно, за ней следят полицейские. Если кто-то из них появится, задержи их как можно дольше.
Делла кивнула, открыла дверь и пригласила женщину, ожидавшую в приемной.
Полные формы миссис Мейфилд практически заполнили весь дверной проем, но Мейсон все равно увидел, как секретарша старается закрыть собой оставшуюся часть и говорит кому-то:
- Мне очень жаль, но у мистера Мейсона в настоящий момент важное совещание. Его нельзя беспокоить.
- Доброе утро, миссис Мейфилд, - кивнул ей Мейсон. Затем он встал, пересек кабинет и закрыл дверь на замок.
- Доброе утро! - рявкнула в ответ экономка. Вид у нее был весьма воинственный.
Адвокат показал на большое черное кожаное кресло и посетительница опустилась в него. Ее спина осталась прямой, подбородок был вздернут кверху.
- Что там с переводом показаний спидометра на бьюике? - спросила она.
Из приемной послышался шум, кто-то пытался толкнуть дверь кабинета, дергали ручку. Замок держал хорошо, а Мейсон не отводил взгляда от миссис Мейфилд, не давая ей оглянуться назад.
- Мистер Нортон сообщил в полицию, что бьюик украден, - начал адвокат. - Тогда мы думали, что его взяла мисс Челейн. Теперь похоже, что она этого не делала. Но бьюика явно не было в гараже, когда мистер Нортон звонил в полицию. Однако, спидометр показывает то количество миль, что и при возвращении мистера Нортона из банка. Это означает, что тот человек, который брал бьюик в ночь убийства, или перевел показания спидометра назад, или вообще отключал его, когда ездил на машине.
Миссис Мейфилд покачала головой.
- Машину никто не брал, - сказала она.
- Вы уверены?
- Пуркетт, дворецкий, живет над гаражом. Он не спал тогда, читал книгу, и точно слышал бы, если бы кто-то завел мотор. Он утверждает, что двери гаража оставались закрытыми и ни одна из машин не выезжала.
- А он не мог ошибиться?
- Нет. Дверь создает очень много шума.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22