А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Что такое?
- Мы узнавали насчет телефона Бернис Арчер, Доннибрук шестьдесят девять восемдесят один. Ей звонили в понедельник вечером, около семи. Звонок был со станции обслуживания, милях в двух от Спрингфилда. Мои люди поехали туда и расспросили владельца колонки, парня по имени Лейтон, и он все хорошо помнит.
- Продолжай, - взволнованно сказал Мейсон. - Что произошло?
- Подъехала машина и остановилась у бензоколонки. Женщина, отвечающая описанию миссис Оллред, сказала, что ей нужно наполнить бак до самого верха. В машине сидел мужчина, отвечающий описанию Флитвуда. Он словно находился в летаргии. Развалился на сиденье и пальцем не пошевельнул, чтобы помочь даме. Лейтон сперва подумал, что парень пьян, а потом пришел и заключению, что тот просто ленив. Потом женщина ушла в дамскую комнату, и в ту же минуту, как она скрылась из виду, Флитвуд ожил. Он выскочил из машины, кинулся на станцию, схватился за телефон, бросил туда монетку, вызвал междугородную и позвонил по этому номеру. Владелец отлично это запомнил, потому что ему пришлось из-за этого изрядно поволноваться. Он решил, что миссис Оллред - жена этого парня и что муж пытается назначить свидание с подружкой - или объяснить, почему он нарушил прошлый уговор. Владелец колонки ничего не сказал, а продолжал себе наполнять бак, проверил масло и воду, протер оба крыла, и прочее. Немного раньше прошел дождь, и было все еще темновато. А мужчина все стоял и ждал, когда ему ответят на звонок, и следил за дверью дамской комнаты. Прежде чем ему ответили, женщина вышла, и он бросил трубку, как горячую картофелину, забрался в машину и откинулся на подушки в полной прострации.
Телефон начал звонить, когда женщина платила за бензин. Заправщик посмотрел на мужчину в автомобиле, но тот только незаметно качнул головой. Когда машина отъехала, Лейтон подошел к телефону. Телефонистка сказала, что Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один на проводе, что мисс Арчер слушает, но заправщик объяснил, что люди, которые вызывали этот номер, не могли дождаться звонка. Вышел небольшой спор, телефонистка напомнила, что междугородные вызовы занимают не менее четырех минут. Но владелец станции сказал, что не имеет значения, пусть всего десять секунд прошло, но тот, кто вызывал, уже уехал, и что теперь с этим поделаешь.
- Это было в понедельник вечером? - уточнил Мейсон.
- Понедельник, вечер, сразу после семи.
Мейсон сказал:
- О'кей, спасибо! Не ложись еще, Пол, для тебя будет работа!
- Конечно, будет, - согласился Дрейк. - И своя работа у меня на сегодняшнюю ночь есть. Имей совесть, Перри. Дай отдохнуть.
- Сможешь отдохнуть между делами, - подбодрил Мейсон. - Будь в конторе, Пол. Наверно, у меня еще что-то назреет.
Мейсон повесил трубку, потом позвонил в Управление полиции и спросил лейтенанта Трэгга. Голос Трэгга звучал хрипло и устало. Он сказал Мейсону:
- В этот час я всякому не отвечаю. Когда вы дадите мне те сведения, которые обещали?
- Скоро. Я сейчас подъеду. Ждите меня.
- К чертям, я уже вас ждал!
- О'кей. Теперь не придется ждать больше пятнадцати минут. Я живо сниму с Флитвуда всякую амнезию.
- Но не так, - сказал Трэгг. - Вы мне дадите взрывчатку, и я сам буду взрывать.
- Так не получится, - возразил Мейсон. - Но я обещал вам, что его расколю, и я это сделаю. Только я хочу сделать это сам. Если вы попытаетесь, не выйдет.
- Ладно, приезжайте, - сдался Трэгг. - Я в кабинете.
- О'кей, через пятнадцать минут, - подтвердил Мейсон.
Мейсон схватил пальто и помчался в Главное Управление.
Кабинет Трэгга был внушительным, стены украшены ножами, пистолетами и кастетами, фигурировавшими в делах: под каждым экспонатом была прикноплена история того дела, в котором он участвовал. Мебель кабинета рассказывала свою собственную драматическую историю. Массивный дубовый стол был прожжен по краям, куда клали горящие сигареты, отвечая на срочные телефонные звонки. То и дело попадались на этом столе царапины и трещины в тех местах, куда бросали конфискованный пистолет или нож, или там, где какой-нибудь арестованный в отчаянии колотил по дереву своими наручниками.
- Ну, - спросил лейтенант Трэгг, - каков счет?
- Флитвуд уличен, - ответил Мейсон.
- Это вы сказали по телефону.
- Я это докажу.
- Валяйте.
- Пусть сюда приведут Флитвуда.
- Он будет свидетелем обвинения.
- Это насчет чего?
- Ну, - замялся Трэгг, - он...
- Вот именно, - сказал Мейсон. - Память этого человека - белое пятно. Он ничего не помнит. И потому не может быть свидетелем.
- Он может быть свидетелем в предварительном расследовании.
- Ну-ну, - саркастически заметил Мейсон.
- Слушайте, Мейсон, если сюда приведут Флитвуда и вы учините ему допрос с пристрастием, а потом на суде предъявите ему показания, которые он давал, когда вы допрашивали его здесь, - то это будет весьма чревато.
- Для него?
- Для меня.
- Почему?
- Потому что я дал вам допрашивать свидетеля.
- Если ваш свидетель не может отвечать на вопросы, - сказал Мейсон, когда вы здесь и можете видеть, что я его не запугиваю, - мало толку будет от него как от свидетеля, когда его поставят на свидетельское место и у меня будет возможность задавать ему вопросы так, чтобы никто меня не останавливал.
Трэгг подумал над этим и сказал:
- О'кей, Мейсон. Я доставлю его сюда. Но я хочу, чтобы вы определенно поняли одну вещь.
- Какую же?
- Я контролирую допрос. Всякий раз, когда мне не понравятся ваши вопросы, я даю ему указание не отвечать на них. В любое время, когда мне покажется, что вы превышаете права, я удаляю Флитвуда и предоставляю вам катиться по своим делам.
Мейсон зевнул, зажег сигарету и спросил:
- Так чего мы ждем?
Трэгг снял трубку с телефона на столе и сказал:
- Пришлите сюда Флитвуда. Я хочу с ним еще побеседовать.
Через минуту офицер в форме открыл дверь и втолкнул Флитвуда в комнату.
- Хелло, Флитвуд, - приветствовал его Мейсон.
Флитвуд затравленно посмотрел на него:
- Опять вы!
- Сядьте, - скомандовал Трэгг. - Мы хотим задать вам несколько вопросов.
- Кто именно?
- Мы оба.
- Я спать хочу, - ответил Флитвуд.
- Мы все хотим, - мрачно заявил Трэгг. - Но не похоже, чтобы в данное время у нас была такая возможность.
Мейсон обратился к Флитвуду:
- Боб, у вас были хорошие отношения с Бертраном Оллредом, правда?
- Ну как же, конечно.
- Причиной вашей амнезии был удар по голове?
- Верно.
- Как это случилось?
- Откуда я знаю, как оно случилось? Я шел вдоль изгороди, и вдруг удар. В глазах помутилось. Следующее, что я помню, - я еду в машине, и вы говорите о том, что везете меня в полицию. Смутно припоминаю еще какие-то события, но не знаю, что это было такое. Ни малейшего представления. Эта часть моего существования для меня белое пятно.
- Вот и продолжайте так говорить, и эта формулировка будет выходить у вас гладко, как у иголки, поставленной на проигрыватель.
Флитвуд перевел взгляд на Трэгга и спросил:
- А что это он тут делает? Какое право он имеет тут сидеть и пороть эту чушь?
Трэгг начал было что-то говорить Мейсону, но Мейсон сказал Флитвуду:
- Так вы ничего не можете припомнить с того момента, как на вас обрушился удар, и до тех пор, пока память к вам не вернулась здесь, в полиции?
- Нет.
- Совершенно ничего?
- Нет, говорю же я! Сколько я должен это повторять?
- Ничего не помните о том времени, когда вы не знали, кто вы такой?
- Нет. Конечно же, нет. У меня амнезия была. Я знаю, что происходило и что я делал только потому, что мне это рассказали.
- Может быть, вы не с теми людьми говорили, - посочувствовал Мейсон. - Есть такой человек по фамилии Лейтон, он держит станцию обслуживания миль за пять от Спрингфилда. Так он говорит, что, когда миссис Оллред остановила машину, заказала бензин и ушла в дамскую комнату, вы кинулись к телефону и позвонили по номеру Доннибрук шестьдесят девять восемьдесят один. На случай, если вы этого не помните, Боб, или если с вами снова случится приступ амнезии, это номер Бернис Арчер.
- Ну и что такого, что я ей позвонил? Она моя девушка.
- Знаю, - сказал Мейсон. - Но откуда вы знали, что она ваша девушка, в период, когда не могли вспомнить ничего о своем прошлом существовании? Как вы вспомнили ее имя, и как случилось, что вы поняли, что должны сделать этот звонок за ту минуту или две, пока миссис Оллред была в дамской комнате?
Стул под Трэггом скрипнул, когда он снял ноги с корзины для бумаг, поставил их на пол и выпрямился на стуле:
- Как фамилия этого парня, Мейсон?
- Лейтон.
- Где он?
- Там, на станции обслуживания. Флитвуд знает, где это место. Боб вам скажет через минуту...
- Говорю же вам - я не знал, кто я, и...
- Но помнили вашу девушку и номер ее телефона?
Флитвуд молчал, помрачнев от вопроса Мейсона.
- Теперь, - произнес Мейсон, - вы скажете лейтенанту Трэггу, или привезти сюда Лейтона?
- Не говорил я ни по какому вызову, - сказал Флитвуд Трэггу.
Мейсон ухмыльнулся и сказал:
- Я-то думал, что эта часть вашей жизни для вас белое пятно, Боб. Вспомните, ведь это произошло в период, когда вы страдали от амнезии. Откуда вы знаете, что не разговаривали по тому вызову?
- Идите вы куда подальше! - заорал Флитвуд, вскакивая.
Он размахнулся кулаком для удара. Длинная рука Трэгга протянулась через стол, схватила Флитвуда за воротник рубашки и швырнула на стул. Мейсон спокойно зажег сигарету твердой рукой и сказал, пуская дым к потолку:
- Так-то, Трэгг. Вот вам ваш убийца.
- Вы о чем? - заорал Флитвуд. - Не можете вы мне это пришить! Пытаетесь свою клиентку защитить, Лолу Оллред.
- Конечно, - согласился Мейсон. - Я пытаюсь защитить ее тем, что открою настоящего убийцу. Вот он, лейтенант. Вот человек, который все время лгал. Он был последним, кто видел Оллреда живым. Несмотря на тот факт, что он показывает, будто у него все было в порядке с Бертраном Оллредом, это вовсе не так. Они сильно поссорились перед тем, как Флитвуда сбили с ног. И вовсе не машина сбила Флитвуда. Он это знает, и я это знаю. Вот так-то, вы его поймали на целой системе лжи. Сначала он говорит, будто вовсе не знает, кто он, и лжет. Теперь он утверждает, что ничего об этом не помнит.
Флитвуд умоляюще посмотрел на лейтенанта Трэгга. То, что он увидел на лице лейтенанта, его не успокоило.
- Хорошо, - внезапно взорвался Флитвуд. - Я скажу вам правду, вою правду. Тогда вы поймете, в каком положении я оказался. У Оллреда был компаньон в рудничном деле, по фамилии Джером. Джером - тип несговорчивый. Работая над некоторыми бухгалтерскими книгами, я обнаружил, что Оллред кое в чем Джерома облапошивал. Джером же не тот человек, которого можно обжулить без неприятных последствий. Я совершил ошибку, дав Оллреду понять, что именно я обнаружил. Сначала он пытался подкупить меня, чтоб я молчал. Потом попробовал мне угрожать. Затем, внезапно, он сделался со мной очень мил и предупредителен и начал мне объяснять, что все это просто ошибка и что он ее мне растолкует, но с этим можно подождать до завтра, а пока, мол, мы с ним пообедаем.
Я прикинулся, будто попался на эту приманку, потому что видел, что он в отчаянии, а я не вооружен. Я вдруг испугался того, что может случиться. Я только хотел оттуда выбраться, так что сказал ему, что пойду переодеться и вернусь к обеду. Незадолго до этого мне удалось дозвониться до Джорджа Джерома, но поговорить не удалось, так как Оллред внезапно заподозрил неладное и вернулся в комнату, где телефон, и мне пришлось быстренько положить трубку и притвориться, будто я ищу чей-то номер. Он пришел к заключению, что я не звонил, но что-то подозревал и был зол. Ну, я начал оттуда выбираться, говоря, что иду домой переодеться, и он очень сердечно хлопал меня по спине и называл своим мальчиком. Был отвратительный, темный и дождливый вечер. Мы заработались допоздна. Наверно, была уже половина восьмого, или около того. Оллреды обедают в восемь пятнадцать. Я вышел из того крыла дома, где находится контора Оллреда, и пошел вдоль живой изгороди. И поверьте мне, я все время оглядывался. Я очень нервничал. Я дошел до того места, где начинается въездная дорожка, и достиг конца изгороди, и вдруг почувствовал целый фейерверк у себя в голове. Конечно, возможно, что меня сбила машина Патриции Фэксон, но у меня такое чувство, что это Оллред ударил меня дубинкой и повторил удар еще раза два для верности, когда я уже лежал.
Теперь я понимаю, что произошло. Патриция возвращалась домой. С ней ехала ее мать. Они увидели машину Оллреда, стоящую так, что задний бампер торчал почти на дороге, и сделали естественную вещь. Они повернули машину - и слишком резко. Крыло машины Пат задело край изгороди. А это все, чего хотел Оллред. Он решил, что совершил идеальное преступление. Единственное - он не предусмотрел толщину моего черепа. Позже он прикидывался, будто очень озабочен тем, что Пат сбила меня машиной. Патриция чуть с ума не сошла от угрызений совести. В ту минуту, когда я начал приходить в себя, я понял, что я в опасности. В то время, сказать по правде, я ничего не знал о миссис Оллред. Не знал, что ей известно и понимает ли она, что происходит. Я только понял, что я болен и едва ли смогу передвигаться, и что я в руках людей, которые хотят меня убить.
И вот у меня появилась блестящая идея. Я прикинулся, будто только что пришел в себя. Оллред готов был погрузить меня в машину и отвезти в больницу. Я знал, что это означает. Так что я открыл глаза. Затем прикинулся, что у меня амнезия.
Кажется, этим я надул Оллреда. Он не был полностью одурачен, но ему это было на руку. Если бы у меня на самом деле была амнезия и я не помнил бы, кто я, то я ничего не смог бы рассказать Джерому. Я бы не вспомнил ту двойную бухгалтерию Оллреда, которую обнаружил в книгах. И Оллред имел бы шанс продолжать дело с Джеромом и отлично с ним ладить. Оллред убил бы меня, если бы был вынужден, но без нужды он не стал бы этого делать. Он сказал своей жене, что следует отвезти меня в такое место, где мне будет покойно. Ей нужно притвориться моей старшей сестрой - и все в таком роде.
Внезапно Флитвуд повернулся к Мейсону и попросил:
- Дайте мне сигарету.
Мейсон протянул ему сигарету. Флитвуд зажег ее, рука у него так дрожала, что он вынужден был придержать спичку другой рукой, чтобы поднести ее к концу сигареты.
- Продолжайте, - велел Трэгг.
- Оллред хитрил, - продолжал Флитвуд. - Он отправил меня со своей женой, считая, что, если у меня настоящая амнезия, у него будет время, чтобы принять меры. Но, как только мы уехали, он начал распространять слухи, будто мы вдвоем удрали. Можете видеть, какие преимущества это ему давало. Он мог покончить с нами, убить нас обоих и объявить, что это из ревности. Итак, Оллред прикинулся мужем моей сестры, и я искренне думаю, что, если бы я продолжал разыгрывать амнезию, пока он не закончил бы дела с Джеромом, все могло быть в порядке. Но я не хотел терпеть двуличие Оллреда и решил при случае связаться с Джеромом: попросить Джерома взять пистолет, приехать к нам, объясниться с Оллредом и забрать меня с собой. Однако, у меня не было шанса попасть к телефону незаметно, но я чувствовал, что у меня есть, по крайней мере, еще пять или шесть дней. Мы уехали ив Спрингфилда и проделали около ста миль к северу. Тогда миссис Оллред получила возможность позвонить мужу. Он, очевидно, велел ей вернуться и ехать в "Уютный отдых". Ну, мы так и сделали. Прибыли в "Уютный отдых" и там ждали. Немного выпили. Потом появился Оллред. Велел нам собирать багаж, потому что, дескать, надо переезжать. Когда мы собрались и погрузили багаж в машину, он вдруг велел Лоле залезть в багажник.
Вот тут я и понял, что должно произойти. Думаю, он догадался, что я понял. Он приставил мне к ребрам пистолет и, когда его жена попыталась схватить его за руку, он ударил ее прямо в лицо. У нее пошла кровь носом. Затем, угрожая пистолетом, он заставил ее забраться в багажник, захлопнул крышку и велел мне сесть за руль. Я понял, что он заставит меня превысить скорость. Я повел машину, поверьте мне, я собирался воспользоваться первым же случаем, чтобы съехать с дороги и разбить машину. Но Оллред был хитер. Он велел не превышать скорость. Сказал: "Поставь на малую скорость и так и держи".
- И что вы сделали? - спросил Трэгг.
- Ну, вы знаете, как бывает, когда вы ведете машину на первой скорости. В машине масса всяких регуляторов, и просто удивительно, что вы можете сделать пассажиру, который этого не ожидает. На повороте я выжал акселератор, и машина рванулась вперед. Оллреда так и отбросило назад на подушки. Он попытался удержать равновесие и ткнуть меня пистолетом, и тогда я резко прижал тормоза. Таким образом, я остановил машину как раз в тот момент, когда Оллред пытался выпрямиться. Он ударился головой о ветровое стекло. Я воспользовался моментом и заехал ему локтем в лицо, выхватил у него пистолет и сильно ударил его по голове. Оллред мгновенно отключился. Он свалился в угол машины, против правой дверцы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20