А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Гюго Виктор

Король забавляется


 

Здесь выложена электронная книга Король забавляется автора по имени Гюго Виктор. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Гюго Виктор - Король забавляется.

Размер архива с книгой Король забавляется равняется 35.58 KB

Король забавляется - Гюго Виктор => скачать бесплатную электронную книгу



Гюго Виктор
Король забавляется
Виктор Гюго
Король забавляется
Драма
Перевод П. Антокольского.
Действующие лица
Король Франциск Первый.
Шут Трибуле.
Бланш.
Де Сен-Валье.
Сальтабадиль.
Магелона.
Клеман Маро.
Де Пьен.
Де Горд.
Де Пардальян.
Де Брион.
Де Моншеню.
Де Монморанси.
Де Коссе.
Де Латур-Ландри.
Де Вик.
Госпожа де Коссе
Тетушка Берарда.
Дворянин из свиты королевы.
Лакей короля.
Врач.
Вельможи, пажи, простонародье.
Действие происходит в Париже в 20-х годах XVI века.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Сен-Валье
Ночное празднество в Лувре. Великолепные залы полны разряженных мужчин и женщин. Факелы, музыка, танцы, смех. Лакеи проносят золотые блюда и серебряные кубки; проходят группами вельможи и дамы. Праздник подходит к концу; за окнами белеет рассвет. Господствует некоторая распущенность; праздник немного смахивает на оргию. В архитектуре, мебели, одеждах - стиль Возрождения.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Король - как на портрете Тициана. Де Латур-Ландри.
Король
Мне надоело ждать. Скорее бы развязка!
Откуда, кто она? Простая буржуазка,
Но очень хороша!
Латур-Ландри
Вы встретили ее
У церкви Сен-Жермен?
Король
Убежище мое
Для всех воскресных служб.
Латур-Ландри
И неизвестность длится
Два месяца?
Король
Увы!
Латур-Ландри
А где живет девица?
Король
За тупиком Бюсси.
Латур-Ландри
Там и Коссе живет.
Король
Стена против стены.
Латур-Ландри
Я знаю дом. И вот Ее вы выследили?
Король
Злобная старуха сует повсюду нос и наставляет ухо, глядит вовсю.
Латур-Ландри
Ах, так?
Король
А вечерами к ней
Весьма таинственно, неслышней и томней,
Чем призрачная тень, какой-то неизвестный,
Закутавшись плащом, чернее тьмы окрестной,
Проходит через сад.
Латур-Ландри
Вам путь указан!
Король
Ха!
Дверь вечно под замком, да и стена глуха.
Латур-Ландри
Преследуя ее на улице, однако,
Ужель не дождались вы никакого знака?
Король
Я безошибочно могу сказать: она
Моим присутствием не слишком смущена.
Латур-Ландри
Узнала ли она, что вы - король?
Король (отрицательно покачав головой)
В обличье Простого школяра я скрыл свое величье.
Латур-Ландри
Любовь чистейшая! Дух вознесен горе!
А ваша девочка - любовница кюре.
Входят несколько вельмож и Трибуле
Король
Сюда идут! - В любви тот никогда не плачет,
Кто молча действует.
(Обращается к Трибуле, который только что подошел и слышал последние слова)
Ведь так?
Трибуле
Кто лучше прячет
Интригу хрупкую, кто тоньше тянет нить,
Сумеет в целости ее и сохранить.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Король, Трибуле, де Горд, несколько вельмож. Вельможи великолепно одеты. Трибуле в платье шута, как на портрете Бонифацио. Король рассматривает проходящих женщин.
Латур-Ландри
Вандом божественна.
Горд
А я заметить смею,
Что Альб и Моншеврейль не меркнут рядом с нею.
Король
Всем трем красавицам я предпочту Коссе.
Горд
Сир! Осторожнее! Подслушивают все
И, между прочим, муж!
(Показывает Королю на де Коссе, проходящего в глубине сцены. Де Коссе коротконогий толстяк, "один из четырех самых тучных господ во Франции, по словам Брантома)
Король
Мне дела нет до мужа!
Горд
Диане Пуатье расскажет он к тому же!
Король
Пускай!
(Проходит в глубину сцены, разговаривая с дамами)
Трибуле
Так дразнит он Диану. Десять дней
Его величество и не заходит к ней.
Горд
А к мужу он ее не отошлет?
Трибуле
Уверен,
Что нет.
Горд
Отец прощен - и, значит, смысл потерян
Ей дорожить дворцом.
Трибуле
Но Сен-Валье - чудак!
Как он благословил такой неравный брак?
Как мог родной отец соединить их ложе
Урода с дочерью, что, словно ангел божий,
В воздушной прелести на землю послана?
Как бросил он ее в объятья горбуна?
Горд
Действительно, он глуп. Я видел, как читали
Ему помилованье. Я стоял не дале,
Чем от тебя сейчас. Он побледнел и мог
Пролепетать одно: "Храни монарха бог!"
Решительно - сошел с ума!
Король (проходит с г-жой де Коссе)
Бесчеловечно! Вы едете?
Г-жа де Коссе
Увы! И муж со мной, конечно.
Король
Покинуть наш Париж! Но это же позор!
Круг избранных вельмож на вас покоит взор.
Ослеплены умы красою вашей нежной.
И в лучший миг, когда в сей жизни безмятежной
И каждый дуэлянт и каждый виршеплет
Вам лучший свой сонет и шпагу отошлет;
И ваших глаз огонь принудит всех красавиц
Беречь любовников и чувствовать к вам зависть;
Когда вы светочем явились для двора,
Вас нет - и солнца нет, и ночи быть пора,
Презревши этот блеск, уйти от волн праздной
В провинциальный край и в сумрак буржуазный!
Г-жа де Коссе
Молчите!
Король
Никогда! - Чудной каприз! К чему,
Вдруг люстры погасив, повергнуть бал во тьму?
Г-жа де Коссе
Вот
Mой ревнивец, сир!
(быстро отходит от короля)
Король
Послать бы мужа к черту!
(К Трибуле)
Я все же написал жене катрен четвертый,
Тебе показывал Маро мои стихи?
Трибуле
Я не читаю их. Стихи всегда плохи,
Когда поэт - король.
Король
Дурак!
Трибуле
Простонародье
Рифмует "кровь" - "любовь" и дальше в этом роде,
А вы пред красотой должны быть без прикрас:
Стихи - лишь для Маро, а нежности - для вас.
Король рифмующий смешон!
Король
Сонеты дамам
Мне сердце веселят. Венчаю Лувр тем самым
Крылами.
Трибуле
Чтобы стал он мельницей простой!..
Король
Я высеку тебя, негодник!
Но постой!
Вот Куален идет!
(Быстро идет к г-же де Куален и говорит ей любезности)
Трибуле (про себя)
Мчись, ветреник, по кругу
To к этой, то к другой!
Горд (подходит к Трибуле, показывая ему происходящее в глубине сцены)
Покинувши супруга,
Выходит де Коссе. Бьюсь об заклад, сейчас
Уронит невзначай для короля как раз
Перчатку.
Трибуле
Поглядим.
Госпожа де Коссе, с досадой следившая за вниманием, которое оказывает король г-же де Куален, действительно роняет букет. Король покидает г-жу де Куален, поднимает букет г-жи де Коссе и вступает с нею в разговор, как будто очень нежный.
Горд
Ну, что?
Трибуле
Вот это ловко!
Горд
Попался наш король!
Трибуле
А женщина - чертовка
Весьма ученая.
Король обнимает за талию г-жу де Коссе и целует ей руки. Она смеется и весело болтает. В этот момент из двери в глубине входит де Коссе. Де Горд показывает на него Трибуле. Де Коссе останавливается и недвижно смотрит на короля и свою жену.
Горд
Вот муж!
Г-жа де Коссе
Подите прочь!
(Выскальзывает из объятий Короля и убегает)
Трибуле
Что потерял толстяк? Чем думает помочь?
Король идет к столу в глубине и налипает себе стакан вина.
Коссе (приближается к авансцене, погруженный в задумчивость, про себя)
Здесь шепчутся!
(Быстро подходит к де Латур-Ландри, который знаком дает понять, что хочет ему что-то сообщить)
Ну, что?
Латур-Ландри (таинственно)
Супруга ваша - прелесть!
Де Коссе сердито направляется к де Горду, тоже будто подзывающему его.
Горд (тихо)
Что вы в ту сторону так странно засмотрелись?
Что угнетает вас? Чем поражен ваш ум?
Де Коссе с досадой отходит и оказывается лицом к лицу с Трибуле;
тот уводит его в угол сцены, между тем как де Горд и де Латур-Ландри громко хохочут.
Трибуле
Что, сударь, топчетесь? Что прете наобум?
(Смеется и поворачивается спиной к взбешенному де Коссе)
Король (возвращается)
Я счастлив! Сам Зевес с самим Гераклом вместе
В сравнении со мной - мальчишки из предместья!
Весь их Олимп - кабак! Как бесподобна страсть!
Как счастлив я! А ты?
Трибуле
Избрал благую часть.
Смеюсь исподтишка, минуты не промешкав.
Вам - наслаждение, а мне - моя усмешка.
Вам - счастье короля, мне - счастье горбуна.
Король.
Мать зачала меня для радостного сна.
(Глядя на де Косее, который уходит)
Один лишь де Коссе расстраивает дело,
Мешает празднику.
Трибуле
Тупица обалделый!
Король
Пускай! И без него все мило на земле.
Все мочь, всего хотеть, всем править! - Трибуле
Какое счастье - жить! Желанья постоянно
Несутся дальше...
Трибуле
Сир! Мне кажется, вы пьяны!
Король
Но стой! Опять она в сиянье глаз и плеч!
Трибуле
Коссе?
Король
Идем за мной! Ты будешь нас стеречь.
(поет)
Ликует в день воскресный
Народ моей страны.
Все женщины прелестны...
Трибуле (поет)
Мужчины все пьяны!
Уходят. Появляется группа вельмож.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Де Горд, де Пардальян, белокурый молоденький паж, де Вик, мэтр Клеман Маро в одежде личного слуги короля, затем де Пьен и несколько других вельмож. Время от времени проходит с очень озабоченным и задумчивым лицом де Коссе.
Клеман Маро (поклонившись де Горду)
Что нового у нас?
Горд
Король, меж нас порхая,
Всем забавляется.
Маро
Что ж! Новость неплохая.
Он забавляется! Тем лучше.
Коссе (проходя сзади них)
Во сто крат
Опаснее король, когда он жизни рад!
Горд
Толстяк убийственно острит. И я взволнован.
Маро
Король его женой как будто очарован?
Де Горд утвердительно кивает. Входит де Пьен.
Горд
А вот и герцог наш!
Они здороваются.
Пьен
Друзья мои! Могу
Я сделать кавардак в любом людском мозгу!
Могу вас рассмешить! Могу вам рассказать я!
Забавнейшая вещь! Предел невероятья!
Горд
Но что же?
Вокруг них собирается кружок.
Пьен
Тсс... Маро, пожалуйте сюда!
Маро
Что, герцог?
Пьен
Вы глупец, великий!
Маро
Никогда
Ни в чем великим я и не был и не буду.
Пьен
Я вспомнил ваших строк рифмованную груду
О нашем Трибуле: "Он папа дураков:
Каким в пеленках был, и в тридцать лет таков".
Вы сами, мэтр, болван!
Маро
Клянусь вам Купидоном,
Не понял.
Де Горд, де Пардальян, Маро и подошедший к группе де Коссе образуют кружок вокруг герцога.
Пусть этот слух зловещ,
Но с ним произошла неслыханная вещь.
Пардальян
Он спину выпрямил?
Коссе
Он коннетаблем будет?
Маро
Зажарен поваром и подан нам на блюде?
Пьен
Нет, нет! Еще смешней! Есть у него... Ага!
Догадываетесь?
Горд
Дуэль с Гаргантюа?
Пьен
Нет!
Пардальян
Пущен ложный слух о некой обезьяне
Противней, чем он сам?
Маро
Звенит в его кармане?
Свиданье у него с Пречистою в раю?
Горд
Есть у него душа?
Пьен
Я пять очков даю
Не догадаетесь, что у него, вовеки!
У Трибуле-шута, у Трибуле-калеки...
Маро
Горб, очевидно, есть?
Пьен
Даю вам сто вперед!
Любовница!
Все хохочут.
Маро
Хо-хо! Наш герцог славно врет!
Пардальян
Вот сказки!
Пьен
Господа, клянусь вам небесами!
Есть дама. Есть и дом. Вы убедитесь сами.
И каждый вечер шут, закутанный плащом,
Там бродит, как поэт, в мечтанья облечен.
Сегодня встретимся мы ночью на прогулке.
Я покажу вам дом - в том самом переулке,
Где особняк Косее.
Маро
Есть тема для стихов:
Горбатый Купидон в объятиях грехов!
Пардальян (смеется)
Вот не к лицу ему!
Горд (смеется)
Он оседлал кобылу
Конька из дерева!
Маро
Полна такого пылу
Его любезная, что устрашит в Кале
Все войско англичан по знаку Трибуле.
Все смеются. К ним подходит де Вик. Де Пьен прикладывает палец ко рту.
Пьен
Тсс!..
Пардальян (де Пьену)
Как же объяснить, что в сумерки и тайно
Выходит наш король за встречею случайной?
Пьен
Пусть нам ответит Вик.
Вик
Могу сказать одно:
Он забавляется, - а как, нам все равно.
Коссе
Нам лучше бы молчать!
Вик
И есть ли подозренье,
В какую сторону влечет его стремленье,
Куда по вечерам, неузнанный, в плаще,
Он мчится весело, и спит ли вообще,
И чье ему окно любезно дверью служит,
Кто не женат, друзья, об этом пусть не тужит!
Коссе (покачивая головой)
Вельможи постарей расскажут, что всегда
Король найдет себе забаву, господа.
Те, у кого жена иль дочь, не спи ночами!
Могущественный враг у каждой за плечами.
Для сотен подданных страшна такая власть.
Полна клыков его улыбчивая пасть.
Вик (тихо остальным)
Боится короля!
Пардальян
Зато жена прелестна
И несколько храбрей.
Маро
Что для него не лестно.
Горд
Вы ошибаетесь на этот раз, Коссе!
Веселых королей мы обожаем все.
Пардальян
Скучающий король... Что может быть тяжеле?
Девчонка в трауре, интрига без дуэли!
Пьен
Бокал с простой водой!
Вик
Май, что дождлив и хмур!
Маро (тихо)
Сюда идут король и Трибуле-Амур!
Входят Король и Трибуле. Придворные почтительно расступаются.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Король и Трибуле.
Трибуле (продолжая начатый разговор)
Ученых ко двору! Куда же людям скрыться?
Король
Должны мы слушаться единственной сестрицы.
Ученых при дворе угодно видеть ей.
Трибуле
Сир, согласитесь: вы из нас двоих пьяней.
Я вправе рассуждать скорей, чем вы, толково
И преимущества не упущу такого.
Оно огромно, сир, и кажется вдвойне:
Не пьян и не король, - как не кичиться мне?
Пусть будет здесь чума, пусть будет лихорадка
Но не ученые!
Король
Тебе отвечу кратко:
Так нам велит сестра!
Трибуле
И очень худо, сир,
Со стороны сестры. Я обыщу весь мир.
Нет волка, нет совы, такой вороны нету,
Нет гуся, нет быка, о, даже нет поэта,
Магометанина, фламандца-толстяка,
Глупца-теолога, медведя иль щенка
Растрепанней, смешней, уродливей раз по сто,
И большой глупости покрытого коростой,
Надменней и грязней в величии самом,
Чем этот вид ослов, навьюченных умом.
Иль вы откажетесь от радости, от женщин,
Чьей нежною красой ваш праздник был увенчан?
Король
Однажды мне сестра шепнула на ушко,
Что женщинами жизнь украсить не легко,
Что так соскучишься...
Трибуле
Но для чего от скуки,
Лекарство странное! - сзывать людей науки?
Поверьте: замысел принцессы не силен,
Похож на прежние - и не удастся он.
Король
Ученых ни к чему, - но пять иль шесть поэтов...
Трибуле
Я более боюсь, все хорошо изведав,
Виршекропателей, бормочущих стихи,
Чем дьявол ладана, - прости мне бог грехи!
Король
Но пять иль шесть...
Трибуле
Всего? Ну, вот вам и конюшня
Иль академия! Ай, как нам будет душно!
(Показывая на Маро)
Довольно и Маро, чтоб не попасть впросак!
Он портит праздники за шестерых писак.
Маро
Благодарю!
(Про себя)
Болтун! Молчал бы ты почаще!
Трибуле
У вас есть женщины! Мир праздничный, блестящий!
У вас есть женщины! О боже мой! И вы
Вдруг захотели, сир, мечтаете, увы,
Скучать с учеными!
Король
Мне честь моя порукой
Смешна мне эта роль, я не дружу с наукой.
Среди стоящих в глубине громкий смех. Король к Трибуле:
Там на смех подняли тебя, хромой сатир!
Трибуле
Другого дурака.
Король
Кого же?
Трибуле
Вас, мой сир!
Король
Чего они хотят?
Трибуле
Скупцом вас называют
За то, что почести в Наварру уплывают
И ни гроша для них.
Король
Пречистая, спаси!
Там трое - Мошеню, Брион, Монморанси?
Трибуле
Да, трое.
Король
Вот они. Все кажется им мало!
Тот коннетаблем стал, а этот адмиралом,
А третий, Моншеню, наш личный мажордом!
Неблагодарные! Как жить с таким гнездом!
Трибуле
Чтоб справедливый суд для них уравновесить,
Повысить можно их.
Король
Куда еще?
Трибуле
Повесить!
Пьен (смеясь, обращается к трем вельможам, остающимся в глубине сцены)
Слыхали ль вы остроту горбуна?
Брион (с яростью глядя на Tpибуле)
Конечно!
Монморанси
Жалкий раб!
Моншеню
Заплатит нам сполна!
Трибуле (Королю)
Однако пустота должна быть в вашем счастье,
Пока нет женщины, подруги вашей страсти,
Чьи очи скажут: "Нет", чье сердце скажет: "да".
Король
Откуда ты узнал?
Трибуле
Большого нет труда
Короной обольщать.
Король
Так, значит, дамы нету,
Влюбившейся в меня, а не в корону эту?
Трибуле
Не зная, кто вы?
Король
Да. (Про себя)
По счастью, далека
Моя красавица ночного тупика.
Трибуле
Не буржуржуазка ли?
Король
А что же?
Трибуле
Больше риска! Сир, берегитесь их, не подходите близко:
Суровы буржуа, как римляне, подчас,
Чуть тронешь их добро, отыщут всюду вас.
Так будем поскромней - шут и король, нагрянем
К вельможам собственным, - дадут нам жен дворяне.
Король
Я с госпожой Коссе улажу как-нибудь.
Трибуле
Неплохо!
Король
На словах. Но сделать, - не забудь,
Трудней!
Трибуле
Сегодня же похитить!
Король
А супруга?
Трибуле
В Бастилию!
Король
О нет!
Трибуле
Так превратите в друга. Пусть будет герцогом.
Король
Ревнив, как буржуа,
Поднимет страшный крик, дойдет до мятежа.
Трибуле (задумчиво)
Изгнать немыслимо. А заплатить - обидит...
Между тем де Коссе приближается сзади к Королю и шуту и слышит их разговор. Трибуле ударяет радостно себя по лбу.
Есть средство легкое, - так ваше дело выйдет.
Простое средство есть, с ним согласятся все.
Де Коссе подходит еще ближе и прислушивается.
Срубите голову бездельнику Коссе!
Де Коссе в ужасе отшатывается.
...Как будто заговор с Испанией иль Римом...
Коссе (восклицает громко)
Вот дьявол!

Король забавляется - Гюго Виктор => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Король забавляется автора Гюго Виктор дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Король забавляется у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Король забавляется своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Гюго Виктор - Король забавляется.
Если после завершения чтения книги Король забавляется вы захотите почитать и другие книги Гюго Виктор, тогда зайдите на страницу писателя Гюго Виктор - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Король забавляется, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Гюго Виктор, написавшего книгу Король забавляется, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Король забавляется; Гюго Виктор, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн