А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Черненко Дэн

Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога


 

Здесь выложена электронная книга Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога автора по имени Черненко Дэн. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Черненко Дэн - Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога.

Размер архива с книгой Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога равняется 363.86 KB

Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога - Черненко Дэн => скачать бесплатную электронную книгу



Скипетр милосердия - 1

Дэн Черненко
Проклятие Низвергнутого бога
Пролог
Много лет тому назад королевством Аворнис правили вместе два короля. Король Ланиус был сыном короля, внуком короля, правнуком короля и так далее на протяжении многих поколений. Что касается короля Граса, то его отцом был Крекс Невыносимый.
Им удалось с триумфом вернуть в столицу Аворниса Скипетр милосердия и совершить множество подвигов, о которых менестрели не перестанут слагать песни до скончания веков. Без сомнения, один из них был величайшим среди королей, а другой – нет, вот только понять это не всегда представлялось возможным...
1
ЭТА ИСТОРИЯ началась месяцев за девять до рождения короля Ланиуса. Случилось это, когда Серфия, возлюбленная короля Мергуса, пришла к нему, чтобы сообщить, что, возможно, ждет ребенка.
К тому времени Мергус правил Аворнисом почти тридцать лет. Его преемником должен был стать его младший брат, принц Сколопакс. Король ненавидел его, и это чувство было взаимным. Сколопакс ждал своей очереди слишком нетерпеливо.
Услышав новость, Мергус положил свои узловатые руки на круглые мягкие плечи женщины и взволнованно произнес:
– Ты уверена?
Возглас прервался долгим надрывным кашлем. С каждым годом королю все труднее было унять эти приступы. Принц Сколопакс мог не беспокоиться, что ему придется ждать долго. Хотя кто может знать наверняка?
Серфия подняла взгляд на бледное, изможденное лицо короля. Он был высоким, худощавым, с длинной седой бородой и шрамом на щеке – следом одного из сражений, в которых Мергус участвовал во времена молодости. Его выцветшие голубые глаза, казалось, были подернуты дымкой отчаяния – до сих пор у него нет наследника!
Глаза возлюбленной правителя тоже были голубыми, но удивительно глубокими, блестящими, как сапфиры. Многие женщины не скупились на золото, чтобы волшебники придали их глазам такой оттенок. Что касается Серфии, ее красота была естественной. Во всяком случае, так думал Мергус.
– Еще нет, ваше величество, – ответила Серфия. – Через месяц я буду знать точно.
– Если это мальчик...
Мергус снова закашлялся и долго не мог остановиться. Когда приступ закончился, на нижней губе остались крошечные капли крови. Король облизнул губы и вздохнул, собираясь с силами.
– Если это мальчик, Серфия, я женюсь на тебе.
Сапфировые глаза расширились.
– О, ваше величество, – прошептала изумленная женщина.
– Я сделаю это, – решительно произнес Мергус. – Если это мальчик, он будет моим наследником и должен стать законнорожденным. Для этого нам необходимо пожениться.
– Но... – начала Серфия и запнулась.
И было отчего: простолюдины в Аворнисе могли иметь трех жен, знатные – четырех, король – шесть. Даже у Олора, повелителя богов, их было столько же. Однако Мергус был готов нарушить правило в надежде обрести сына. Первая его жена умерла во время родов, вторая – от лихорадки. Еще одна была отправлена к родителям по причине бесплодия. Оставшиеся три жены подарили ему пять дочерей, только две из которых выжили.
– Мне все равно. – Король покачал головой. – Я найду способ.
– Священникам это не понравится, – заметила Серфия.
Мергус нахмурился.
– Священникам никогда ничего не нравится, – возразил он и был недалек от истины. – Если у меня будет сын, он унаследуетпосле меня алмазный трон. И если я не смогу заставить священника прислушаться ко мне, я просто куплю одного или двух. Я могу – и сделаю это.
Серфия опустила свои удивительные голубые глаза.
– Да, ваше величество, – тихо произнесла она.
Больше всего на свете юная возлюбленная Мергуса хотела стать его женой и королевой Аворниса. Но она была достаточно умна и понимала, что, показав это, может навредить себе.
Мергус протянул руку и коснулся ее груди сквозь тонкую льняную сорочку. Вместо того чтобы прильнуть к нему, женщина отшатнулась.
– Они настолько чувствительны? – спросил он.
– Да, – ответила Серфия. – Прошу прощения, ваше величество.
– Не стоит, – улыбнулся Мергус. – Все хорошо, ведь ты беременна. Если только это мальчик...
У него было лицо человека, к которому неожиданно вернулась способность мечтать.
Грас командовал речной галерой на Стуре, самой южной из девяти рек, пересекающих равнину – сердце и житницу королевства Аворнис. Подобно другим восьми рекам, Стура несла свои воды на восток, прочь от подножия Бантианских гор в сторону Азанийского моря. «Тигровая рыба» прокладывала себе дорогу вверх по течению на веслах. Старший матрос отбивал литаврами ритм для гребцов (вольных людей, а не пожизненных рабов или пленников, что были гребцами на кораблях Низвергнутого).
Глотнув вина из бурдюка, Грас вытер рот рукавом туники. Ему было почти тридцать лет – он родился в год, когда Мергус ступил на трон. Чуть выше среднего роста, стройный и темноглазый, Грас коротко стриг густую темную бороду. Несколько лет назад, бреясь саблей, он порезался, и с тех пор на правой щеке у него росли седые волосы.
Глаза капитана галеры были прикованы к южному берегу Стуры. Река принадлежала королевству Аворнис, земли вокруг нее – принцу Улашу и, значит, Низвергнутому. Дед Улаша когда-то владел и этой частью реки, поэтому принц не скрывал желания вернуть свои владения. Но сейчас Грас видел только нескольких рабов, работающих на поле. Ничто вокруг не предвещало опасности.
Он повернулся к первому помощнику, опытному моряку по имени Никатор, и заметил:
– Последнее перемирие, кажется, действует.
Улыбка Никатора оказалась поразительно белозубой на загорелом лице:
– О да, сейчас. И это будет продолжаться до тех пор, пока этого хочет Улаш или пока Низвергнутый не прикажет ему. – Он покачал головой.
– Я знаю.
Грас продолжал наблюдать за невольниками. Они работали, не обращая внимания на «Тигровую рыбу», речная галера была здесь совсем не ради них. Грас зябко поежился, несмотря на то, что солнце светило ярко и на небе не было ни облачка. Предки рабов были из Аворниса. Они были... немного другие, несколько ниже ростом. Капитан снова поежился и сделал новый глоток вина.
– Бедняги...
– Кто? Рабы? – переспросил Никатор. В ответ на кивок Граса его помощник сплюнул в Стуру. – Они не видели другой жизни и другого обращения.
– Я знаю, – ответил Грас. – Это даже хуже.
Никатор задумался, потом кивнул.
– Пожалуй.
Когда Грас передавал бурдюк с вином Никатору, к ним торопливо приблизился корабельный маг.
– Простите, капитан... – начал он.
– Что случилось, Турникс? – перебил его Грас.
– Снова увидел несуществующих призраков, а, Турникс? – пренебрежительным тоном поинтересовался Никатор.
Низенький коренастый волшебник покраснел.
– Я делаю все, что в моих силах, чтобы защитить этот корабль, – ответил он с достоинством.
Его «все» поднимало матросов по тревоге и заставляло хвататься за оружие три раза за последние два дня. Опасность чудилась ему повсюду.
– Что, как тебе кажется, случилось на этот раз? – спросил Грас, изо всех сил стараясь говорить спокойно.
– Если позволите, капитан, речь идет об опасности, огромной опасности, – дрожа, пролепетал Турникс. Грас рассмеялся ему в лицо.
– О да, болван, опасность радует меня. Но больше всего меня радует то, что на этот раз опасность не больше, чем предыдущие три раза. Я должен благодарить Олора и всех остальных богов за это.
– Всех, кроме одного, – поправил Турникс, и Грас кивнул, соглашаясь.
Ни один житель Аворниса не стал бы благодарить Низвергнутого. После своего изгнания он перестал быть божеством, но для простых людей стал опаснее, чем все добрые и злые боги вместе, так как, обосновавшись на грешной земле, бесцеремонно вмешивался в их дела.
– Так в чем же опасность? – мрачно переспросил Грас. – Может быть, люди Улаша переправились на северный берег реки и сидят в засаде, поджидая «Тигровую рыбу»? Не спустил ли он свои галеры в воды Стуры?
– Нет, капитан, кое-что похуже, – ответил волшебник. Моряки вразнобой, но достаточно шумно выразили свое мнение по этому поводу. Никатор сказал:
– Выкини его за борт, пусть плывет домой этот трусливый сукин сын.
– Я знаю, о чем говорю, – заявил Турникс.
– Я тоже знаю, что ты знаешь, – фыркнул Грас. – На мой взгляд, твои знания не так велики, как ты воображаешь. И до тех пор, пока я так буду считать, тебе лучше держаться подальше от меня.
Это было не так-то легко сделать на галере длиной восемьдесят футов от носа до кормы. И все-таки Турникс поспешил удалиться.
– Жаль, что он не может исчезнуть навсегда, – мрачно проворчал Никатор.
Когда солнце зашло, с громким плеском упали в воду два якоря – с кормы и носа. Вместе с командой Грас поужинал черствым хлебом с солониной, закончив трапезу вином, а затем проверил, на месте ли ночная стража – Низвергнутый считал, что ночью наступает его время.
Едва капитан, завернувшись в толстое шерстяное одеяло, улегся на палубе и погрузился в сон, как ему пришлось убедиться, что все-таки Турникс не был таким уж пустомелей. В сновидении он лицом к лицу встретился с Низвергнутым.
– Я вижу тебя, Грас, – прогремел голос.
Лицо Низвергнутого поражало какой-то пугающей, неземной красотой. Небеса отвергли его, но он не стал своим и в этом мире. Что было хуже – отвечать ему или нет? Тем не менее, за него этот выбор сделали. Грас услышал свой ответ:
– Я тоже вижу тебя.
– Ты погибнешь!
Страшные глаза смотрели прямо в душу, и Грас дрогнул. Выдержать такой взгляд было выше человеческих сил. Низвергнутый излучал безграничное презрение.
– И даже твой триумф будет оборачиваться неудачей. Он засмеялся. Это казалось невероятным, но такой смех было вынести еще труднее, чем пристальный взгляд.
– Убирайся. – Голос Граса перешел в хрип.
Его душа вернулась назад в тело, и капитан проснулся. Весело перемигивающиеся звезды приветливо смотрели на него сверху. Мирную тишину вокруг нарушали только несколько москитов, круживших над головой. Дозорные были на месте, луки в руках, сабли за поясом. Одежда на Грасе взмокла от пота, и молодой человек поморщился, почувствовав неприятный запах собственного страха. Он огляделся вокруг в поисках Турникса. Волшебник мирно похрапывал в десяти футах от него, и капитан мысленно попросил у него прощения. Увидеть Низвергнутого было самой большой бедой, какая могла случиться на реке. На этот раз Турникс действительно оказался прав.
– Скорее!
Мергус вел Серфию по тайным коридорам дворца, факелы, вспыхивая, отбрасывали причудливые тени на стены. Ноздри забивал затхлый неподвижный воздух. Король едва сдерживал нетерпение.
– Ты хоть представляешь, как тяжело было это устроить?
Молодая женщина, казалось, заразилась его волнением, поэтому ее обычно спокойный голос прозвучал несколько неровно:
– Ты же король и можешь делать все, что хочешь!
Мергус засмеялся.
– Твои слова лишь доказывают, что ты даже не представляешь тяжесть моей короны.
Его смех эхом отразился от неровных каменных стен, которые, должно быть, впервые слышали такие звуки.
Стража осталась ждать их на верхних ступенях лестницы. Офицеры, хихикая, подталкивали друг друга локтями: наверняка король повел вниз свою возлюбленную для того, чтобы заняться любовью в этом странном, неудобном, но совершенно уединенном месте. Что ж, надменный гордый правитель позволил своей дворне судачить о себе.
Наконец очередной коридор вывел их в небольшой зал с низким потолком. Серфия огляделась. Мергус не объяснил ей, зачем он привел ее сюда, и она терялась в догадках. Неужели король выбрал такое место для любовного свидания?..
Колдунья появилась неожиданно – словно возникла из пустоты. Серфия вскрикнула от неожиданности. Не обратив на нее внимания, волшебница почтительно склонилась перед королем.
– Вы звали меня, ваше величество?
– Да.
Во всяком случае, Мергус обращался к магическим силам. Колдунья была моложе его, но старше Серфии, ее каштановые волосы были слегка тронуты сединой. Простая одежда, немного серебряных украшений, обычная внешность – за исключением длинного крючковатого носа.
– Как мне тебя называть? – обратился к ней король.
– Рисса, – ответила женщина. – Возможно, это мое настоящее имя, а может, нет. Но зови меня так.
Мергус нетерпеливо кивнул.
– Хорошо, Рисса. Ты знаешь, зачем я к тебе обратился?
– Иначе я не была бы здесь.
Не отвлекаясь более, Рисса повернулась к возлюбленной короля.
– Подними платье, милая. Я должна осмотреть тебя.
Серфия снова вскрикнула – на этот раз от возмущения – и гневно спросила:
– Зачем?
– Раздевайся, – приказал король, и в его голосе зазвучал металл, который когда-то поднимал солдат на битву против фервингов.
Молодая женщина не была солдатом, и суровость тона только напугала ее.
– Зачем? – повторила она.
Фраза «потому что я приказываю тебе» готова была слететь с его губ. Но, помедлив секунду, он сказал:
– Я хочу убедиться, что у тебя будет мальчик.
– Любой совет волшебников может подтвердить это, – сказала Серфия.
– Но он не сохранит тайну, – возразил король. – Рисса же не проболтается. Пожалуйста, мы же не собираемся провести целый день в подземелье.
Подумав немного, Серфия предпочла смириться. С глубоким вздохом – пусть Мергус поймет, как сильно она расстроена, – женщина стянула через голову платье. В глубокой ложбинке меж ее грудей, которые заметно увеличились с тех пор, как она забеременела, на массивной цепочке висел амулет. Рисса не обратила на него никакого внимания, руки колдуньи скользнули ниже, к животу. Беременность любовницы короля долго оставалась тайной для окружающих, чему немало способствовала просторная одежда.
Колдунья удовлетворенно кивнула, как только ее руки коснулись живота женщины.
– Да! – выдохнула она.
– Что? – Мергус не скрывал своего волнения.
– Да, это мальчик, – бесстрастно ответила Рисса. Затем, все еще держа ладони на животе Серфии, она замерла. Когда ее голос зазвучал снова, казалось, кто-то чужой говорит вместо волшебницы: – Я ненавижу его. Я покараю его. Пусть он останется бездетным. Пусть его надежда умрет прежде него. Пусть все его начинания будут осмеяны. Да свершится все по моему повелению.
Голос гремел подобно медной трубе.
У Серфии перехватило дыхание от ужаса.
– Это... это Низвергнутый проклинает твоего сына! – Ее руки дернулись к амулету на груди. – Король Олор, защити его! Королева Квила, защити его!
Пальцы Мергуса взметнулись в защищающем жесте, который каждый житель Аворниса знал с раннего детства. Он тоже забормотал молитвы. После того как король справился с первым приступом ужаса, к нему вернулись спокойствие и бесстрашие.
– Он не получит его. – Мергус сжал кулаки. – Ни за что.
Властитель слишком долго ждал и почти потерял надежду на продолжение рода. Он был готов сразиться с самыми страшными силами, чтобы защитить своего наследника. Но что могло быть страшнее и опаснее Низвергнутого?
Рисса отвела руки от Серфии и заморгала, как бы приходя в себя. Очевидно, она не помнила своих слов – точнее, того, что было сказано через нее, – и не слышала, о чем говорили Мергус и Серфия. Уставившись на них, колдунья спросила:
– Что-то случилось?
Мергус и Серфия, перебивая друг друга, обрушились на нее с упреками. Ужас отразился на лице волшебницы, она испуганно переводила взгляд с одного на другого, а ее пальцы сплелись в том же жесте, которым пытался защититься Мергус.
– Я нечиста, – хрипло пробормотала она, – я осквернена.
Она прижала руки к своему лону, как будто Низвергнутый использовал ее тело, а не ум.
Серфия торопливо натянула платье. Но на этот раз она оставила амулет поверх темно-бордового платья, чтобы быстро ухватиться за него в случае необходимости.
Мергус спросил:
– Можно ли отвести проклятие?
– Не знаю. – Колдунья вздохнула. – Я должна спросить у тех, кто надо мной.
Ладонь короля сжала рукоять меча. Это было не церемониальное оружие, а боевой клинок. Глаза Риссы проследили за его движением. Она кивнула.
– Если ты усомнишься в их решении, я останусь верна вынесенному вердикту, ваше величество. Можешь убить меня сейчас.
На пару дюймов лезвие покинуло украшенные драгоценными камнями ножны. Но затем Мергус отправил его обратно.
– Нет. Я верю тебе. Ты сделаешь все, как положено. Можешь ли ты вернуться к ним тем же путем, как проникла сюда?
Рисса снова кивнула.
– Могу. И я скажу тебе одну вещь, если ты захочешь выслушать меня.
– Говори. – Голос короля был тверд как камень.
– Если Низвергнутый ненавидит твоего сына, и проклял в утробе, это значит, что он боится его.
Вверх и вниз по Стуре, от быстрых потоков у подножия гор до Азанийского моря, и вновь вверх по течению – таков был привычный путь «Тигровой рыбы» и других галер, отправлявшихся в дозор по реке.
Грас описал свою встречу с Низвергнутым в рапорте и отправил его с посыльным – таково было распоряжение короля.

Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога - Черненко Дэн => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога автора Черненко Дэн дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Черненко Дэн - Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога.
Если после завершения чтения книги Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога вы захотите почитать и другие книги Черненко Дэн, тогда зайдите на страницу писателя Черненко Дэн - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Черненко Дэн, написавшего книгу Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Скипетр милосердия - 1. Проклятие низвергнутого бога; Черненко Дэн, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн