А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Паркеру это понравилось.
Проехав через лесок, они неожиданно выехали на голую равнину. Впереди показались небольшие приземистые строения. Одни из них были полностью из проржавевших листов металла, другие имели деревянные стены. Возле одного из деревянных домиков стоял пикап. Когда Паркер и Эдгарс подъехали к нему ближе, им навстречу вышел невысокий мужчина. Это был Литлфилд.
Когда “мерседес” остановился, подошел Литлфилд и, обращаясь к Паркеру, произнес:
— Быстро же вы доехали. Как вам здесь нравится? — Где здесь можно поставить машину? — не ответив на его вопрос, спросил Паркер.
— Вон там, — сказал Литлфилд, указав на длинное деревянное строение. — Часть стены мы разобрали, так что можете загнать машину под крышу.
Паркер кивнул и направил “мерседес” к указанному Литлфилдом строению. Объезжая его, он рассмотрел стоявшие рядом постройки. Все они оказались ангарами с одной дверью и одним или двумя окнами на каждой стене. Подъехав к пролому в стене, Паркер заехал под навес, здесь уже стоял “плимут”, и выключил двигатель.
Внутри помещения было грязно, темно и так душно, что Паркер, прежде чем успел вылезти из машины, весь покрылся потом.
— Господи, ну и духотища! — воскликнул Эдгарс.
Они вышли наружу и, обойдя сарай, направились к Литлфилду. Он по-прежнему стоял у пикапа и ждал, когда они подойдут. В ковбойской шляпе, серых рабочих штанах и фланелевой рубашке он уже не был похож на преуспевающего бизнесмена, скорее на судью, выносящего смертный приговор, — уж очень серьезен был в этот момент Литлфилд.
— Один из сараев мы оборудовали под жилье, — сказал он подошедшим к нему Паркеру и Эдгарсу. — Можете его посмотреть, а я тем временем здесь покараулю.
— А пикап надо тоже спрятать.
— Он один и подозрений не вызовет.
— Нет, лучше его отсюда убрать, — настоял Паркер.
Литлфилд недовольно поджал губы, но машину свою все же с видного места убрал.
Паркер и Эдварс вошли в помещение, в котором им предстояло отсиживаться несколько дней. Они оказались в огромном помещении, в котором было немного прохладнее, чем снаружи. В одном его углу рядом с большими картонными коробками лежала груда сложенных армейских коек, а в центре стояли складные стол и стулья.
За столом сидели Кервин, Выча, Салса и Поп Филлипс. Они играли в покер, а Полус, согнувшись в углу, проверял содержимое коробок.
Первым, кто увидел вошедших, оказался Филлипс. Он приветливо махнул им рукой и, улыбаясь, произнес:
— Добро пожаловать в наш новый дом!
— По-моему, здесь просто здорово, — заметил Эдгарс.
— Да, неплохо, — согласился с ним Паркер. Единственно, что ему не нравилось, что уже с опушки леса все эти строения отлично просматривались.
— Сколько мы с Литлфилдом потратили сил, вы не представляете! — воскликнул Филлипс. — Выломали несколько стен и сделали сарай для машин, перенесли продукты, закопали в полу канистры с водой, все здесь вычистили, повесили на окнах шторы, посадили азалии. Даже подумали, а не нанять ли нам привратника.
— Да, парни, вы отлично поработали, — похвалил их Паркер и обратился к Кервину: — А как там, в Коппер-Каньоне?
— Нормально.
— Тогда начнем на этой неделе?
— Конечно.
— Проблем не будет?
— Нет.
— А как нам помогли Выча и Салса! — не умолкал" Филлипс. — Если бы не они, то такие старички, как мы с Литлфилдом, уж точно бы загнулись.
— Ну ладно, ребята. Хватит скромничать. Вы же сделали больше, чем мы с Салсой, — возразил Выча.
— Мне кажется, что мы мало запасли продуктов. Боюсь, их не хватит, — роясь в коробках, заметил Полус.
— Хватит, — возразил Филлипс.
— Кто-то сюда едет, — просунув голову в дверь, предупредил Литлфилд и тотчас исчез.
Паркер подошел к окну и увидел, что по дороге в их сторону катит зеленый “форд”. Когда автомобиль остановился возле Литлфилда, тот наклонился к открытому окошку и что-то сказал водителю. После этого “форд” тронулся с места и поехал дальше. Когда он проезжал мимо окна, возле которого стоял Паркер, тот успел заметить, что в машине сидят Висс и Элкинс.
— Я купил переносные рации, — сообщил вошедший в помещение Салса. — Рассказать, как они работают?
— Конечно, — ответил Паркер.
Они подошли к лежавшим в углу коробкам, похожим на те, в которых продают обувь больших размеров. Салса объяснил, что все четыре рации настроены на одну волну. Так что если один кто-то будет говорить по рации, его голос услышат по трем остальным. При этом никто чужой подключиться к их разговору не сможет.
— Продавцу я сказал, что покупаю их для своих друзей по охоте, — обнажив ровный ряд белых зубов, похвастался похожий на латиноамериканского героя-любовника Салса. — А что, разве не правда? Мы же и в самом деле охотники, — рассмеялся он.
— Отличные вещицы ты приобрел. Молодец, Салса, — подвалил его Паркер.
На пороге появились только что приехавшие Висс и Элкинс.
— Нужно поставить соки в прохладное место, — обращаясь к Филлипсу, сказал Висс. — Литлфилд сказал, что ты покажешь куда.
— Одну секунду, — произнес тот, поглядывая в свои карты. — Все, ребята, я выбываю. — Филлипс поднялся из-за стола. — Я тебе покажу, — сказал Филлипс Виссу. — Слушай, Элкинс, хочешь поиграть вместо меня?
Элкинс присоединился к играющим, а Висс и Филлипс вышли.
— Ну что? Решено. В этот четверг? — спросил Салса стоявшего рядом с ним Паркера.
— Да, в четверг, — подтвердил тот.
— У нас осталось еще три дня. Это хорошо. Три дня до и четыре после. Получается, что мы можем смыться отсюда через неделю.
Паркер в ответ молча кивнул. Первоначально они планировали до начала операции провести время в каком-нибудь поселке, расположенном неподалеку от Коппер-Каньона, но потом все же передумали — в маленьком поселке, где каждый у всех на виду, их появление могло вызвать подозрение. Более того, они могли запомнить их лица.
— Вы что, приехали в карты играть? — спросил с порога Эдгарс. — Будто у вас других дел нет.
— Не волнуйся. Они отдыхают, — успокоил его Паркер. — Когда вернется Филлипс, спроси его, куда поставить ящики с патронами.
— Хорошо, — ответил Эдгарс.
В открытых дверях вновь появилась голова Литлфилда.
— Чэмберс едет, — объявил он.
Паркер вышел и увидел на грунтовой дороге большой трейлер. Пустой грузовик, за рулем которого сидел Чэмберс, трясло на ухабах и крутило из стороны в сторону. Кабина машины, окрашенная в ярко-красный цвет, бросалась в глаза, а металлический кузов поблескивал на солнце словно зеркало. Ни на кабине, ни на бортах трейлера никаких надписей не было.
Паркер просунул голову в дверь их временного жилища и громко крикнул:
— Эдгарс! Где дорога в карьер? Эдгарс вышел и махнул рукой:
— Вон там. Мимо построек. Туда, где дорога идет под уклон!
— Хорошо, — ответил Паркер.
Подъехав, Чэмберс остановил трейлер. Поднявшись по ступенькам огромного грузовика, Паркер залез в кабину и захлопнул за собой дверцу. Грязное, мокрое от пота лицо Чэмберса расплылось в улыбке.
— Это сущий черт, а не машина — похвастался он.
— Как тебе дорога?
— Не очень плохая. Больше чем тридцать пять миль в час по ней не проедешь. Правда, я ехал порожний, но, когда мы его загрузим, да еще в него усядутся люди, скорость можно и прибавить. Сигареты есть?
Паркер дал Чэмберсу сигарету и сам тоже закурил.
— А купил я его у Чеми, — рассказывал Чэмберс. — Он просил передать тебе привет и сказать, что его брат от той женщины все же сбежал. Тебе это о чем-нибудь говорит?
— Я все понял! Эдгарс сказал, что в карьер можно проехать вот по этой дороге. Тебе удастся в него спуститься или нет? — сказал Паркер.
— Если сорвемся, то хоронить нас с тобой будут вместе. Чэмберс тронул грузовик с места и медленно повел его к краю карьера. Через минуту трейлер уже стоял на краю крутого склона. Коричневого цвета дорога кончилась, и он буквально завис между небом и землей. Далеко внизу Паркер увидел дно заброшенного карьера, спускаться к которому предстояло почти по отвесному склону.
— Черт, возьми — выругался Чэмберс. — Как же туда добраться?
Оставив трейлер на ручном тормозе, он вместе с Паркером подошел к краю обрыва. Внизу, под ними, на глубине футов восьмидесяти, расстилалась ровная площадка голой земли. Ее под углом друг к другу пересекали два ручья. Вода в них была красного цвета. Все это было похоже на преисподнюю в солнечный день.
— Ты гляди, вода-то там как кровь красная, — удивился Чэмберс. — А может, это не вода, а вино?
— Смотри лучше, как нам проехать, — посоветовал ему Паркер.
Узкая, в один ряд, грунтовая дорога резко уходила вниз, а затем становилась более пологой. На ней четко виднелись две глубокие колеи, а на дне карьера — борозды, оставленные большегрузными машинами.
— Не нравится мне все, — заметил Чэмберс. — Здесь явно кто-то до нас был.
— Но это же следы от самосвалов. Они отсюда вывозили руду, — возразил Паркер.
— Им-то что, у них центр тяжести низко. А как быть мне с незагруженным трейлером?
— Ничего страшного. Езжай прямо. Только очень медленно. Вот и все премудрости.
— Ладно, Паркер, садись в машину. Но учти: это твоя идея. Они вернулись к трейлеру и залезли в кабину. Чэмберс снял грузовик с ручного тормоза и, нажав на газ, под громкий скрежет сцепления стал медленно съезжать по крутому склону.
— Я едва ее удерживаю. Она, черт возьми, готова рвануть вниз, — жаловался Чэмберс.
— Ничего. Ты с ней справляешься, — подбодрил его Паркер.
— Стараюсь.
Дюйм за дюймом трейлер съезжал под уклон и наконец передними колесами коснулся дна карьера. Чэмберс резко крутанул руль и развернул машину. Остановив ее, он повернул рычаг переключения скоростей в нейтральное положение и, с облегчением вздохнув, произнес:
— Дай еще сигаретку.
Несколько минут они курили в полном молчании. Чэмберс, глубоко затягиваясь, табачным дымом, то и дело стирал с лица рукавом пот.
— Ты только посмотри, какую они вон там вырыли пещеру, — удивился Паркер. — Пойдем посмотрим поближе.
— А чего смотреть? И так видно, что трейлер в нее не войдет.
Подъехав поближе к склону карьера, Чэмберс, маневрируя огромным грузовиком, наполовину загнал его в выемку в породе.
— С вертолета его точно заметят, — сказал Паркер. — Уж слишком сильно блестит. Надо будет покрасить его черной краской.
— Нет, лучше коричневой. А оттенок подберем под цвет грунта.
— Правильно.
— Ну а теперь пошли к нашим?
— Да. Нам здесь пока делать нечего. Чэмберс сделал шаг и брезгливо поморщился.
— Тухлыми яйцами воняет, — сказал он. — Чувствуешь?
— Это от твоего “красного вина” так жутко несет. И ничего тут не поделать — сероводород.
Выбравшись из карьера, они вошли в помещение, оборудованное для жилья. Грофилд уже был там.
— Ну вот, теперь все в сборе, — приветствовав его взмахом руки, произнес Паркер.
— А вот и наш “мозговой центр” пришел! — весело воскликнул Грофилд. — Так сказать, залог нашего успеха.
— Не до шуток, Грофилд. Нам предстоит не загородная прогулка, а серьезная операция.
— Ладно тебе, Паркер. Ну что, в четверг?
— Да, в этот четверг, — ответил Паркер и повернулся к Литлфилду: — Автомашины все поставлены в укрытия?
— Да. Все шесть.
— Отлично. Надо проверить, не видно ли их с улицы. А то вдруг сюда кто-нибудь случайно заедет. А где пикап?
— Я его спрятал в леске. Так что с дороги его не увидеть.
— Хорошо.
Паркер, Выча, Салса и Грофилд вышли на улицу и вчетвером быстро закрыли щитами проемы во всех сараях, в которых стояли машины. Все участники операции после ограбления и отсидки, разбившись на пары, должны были разъехаться в разных направлениях. Предполагалось, что Висс поедет с Элкинсом, Выча — с Филлипсом, Полус — с Литлфилдом, Чэмберс — с Салсой, а Грофилд — с Кервином. Последнюю пару составляли Паркер и Эдгарс, которые собирались заехать в Тив-Ривер-Фоллз, забрать блондинку и далее добираться до Чикаго. Именно в Чикаго Паркер и намеревался сбыть краденое.
Вернувшись в их временное убежище, Паркер обратился к Литлфилду:
— Тебе предстоит выполнить последнее задание. Нужна коричневая краска, чтобы покрыть ею трейлер.
— Хорошо. А если я доберусь до города после наступления темноты?
— Тогда поищи магазин, который открыт.
— Хозяйственный, работающий по ночам, я видел в Мэдисоне.
— Ну и отлично!
Затем он подтащил несколько коробок с продуктами к столу, сел на них и сказал игравшим в карты:
— И я тоже сыграю.
Пока они играли, Грофилд, стоявший за спиной Паркера, успел спеть арию Фальстафа и исполнить диалог Хала из второй сцены первого акта “Генри IX”.
Глава 6
В половине двенадцатого ночи Чэмберс вывез трейлер из карьера. При этом у грузовика были включены лишь сигнальные фары. Остальные участники операции ждали его наверху. За те три дня, проведенные ими возле заброшенного карьера, они не увидели ни случайного путника, ни посторонней машины, ни даже самолета в небе. Им даже начало казаться, что они единственные люди на этой земле.
Паркер, Салса и Эдгарс вооружились автоматами, а Грофилд, Чэмберс и Литлфилд — карабинами. Салса и Паркер к тому же взяли себе еще и по револьверу. Револьверы имели при себе также Кервин, Филлипс, Выча, Висс и Элкинс. Переносные рации распределили между Паркером, Салсой, Вычей и Грофилдом. К удивлению Паркера, оказалось, что Эдгарс прекрасно знал, как обращаться с “томми”.
Трейлер, естественно, должен был вести Чэмберс, пикап — Литлфилд. Филлипсу, Эдгарсу и Грофилду места отводились в легковушке, а остальным — в трейлере.
Выехав на вершину склона, Чэмберс тотчас отключил сигнальные огни. Ночь выдалась безлунная, но на небе без единого облачка ярко светили звезды. Так что на улице было достаточно светло, и поэтому, когда все стали рассаживаться по машинам, фары включать не стали.
Шестеро человек залезли в кузов грузовика и, усевшись вдоль боковых бортов, крепко обхватили друг друга руками. Они знали, что ехать придется по разбитой дороге и заранее к ней подготовились. У одного борта грузовика расположились Полус, Выча и Кервин, вдоль другого — Висс, Элкинс и Салса. Оборудование для взлома сейфов поместили в легковушку — ее не так трясло на ухабах.
Паркер, подойдя к пикапу, сказал Литлфилду:
— Запомни: будешь следовать за нами с интервалом в пять минут. Скорость у трейлера меньше, чем у вашей легковушки. Догоните нас, когда въедем в город.
— Хорошо, Паркер.
— Боже упаси догнать нас у полицейских казарм.
— Я все помню, Паркер.
— Ну, до скорого свиданья.
Паркер забрался в кабину грузовика, снял с пояса рацию и положил ее в ногах.
— Ну, теперь все. Поехали, — сказал он.
Чэмберс включил сигнальные фонари, трейлер дернулся и, сотрясаясь, стал медленно выруливать на дорогу.
Семь миль до асфальтового шоссе они преодолели на малой скорости. И не из-за колдобин на дороге, а из-за плохой видимости. Чэмберс вел машину, перегнувшись через баранку грузовика. Выбирая путь, он напряженно вглядывался в дорогу. Сидевший рядом с ним Паркер задумчиво курил. Перед тем как приступить к работе, он всегда молчал. Даже находясь в приподнятом настроении. Он не думал о предстоящей операции, ни в чем не сомневался и не боялся, что их может ждать провал. Все свое внимание “мозговой центр”, как его назвал Грофилд, сосредоточил на подсчете количества колдобин, на которых подпрыгивал их грузовик, на вкусе табачного дыма и темноте за передним ветровым стеклом машины.
Вырулив трейлер на асфальтовое шоссе, Чэмберс облегченно вздохнул. Он принял удобную позу, включил световые фары и значительно увеличил скорость.
Спустя минуту Чэмберс спросил:
— Слушай, Паркер, идя на дело, ты когда-нибудь страх испытывал?
— Да нет, — вздрогнув от неожиданного вопроса, откликнулся Паркер.
— Счастливый. А то для храбрости можно было бы и хлебнуть. Для такого случая у меня припасена бутылочка, — сказал Чэмберс и нервно засмеялся. — Знаешь, если бы в тех ручьях действительно текло вино, то они бы за эти три дня точно высохли. Этот запах сероводорода у меня в печенках, он меня преследует. Эту вонь я чувствую даже сейчас. Слушай, а это шоссе ничего. Ровное. На обратном пути станет совсем светло, и тогда я прокачусь по нему с ветерком.
Чэмберс, стараясь заглушить свой страх, продолжал без умолку болтать, а Паркер слушал его и молчал.
Проехав еще миль шесть, они свернули на скоростную магистраль. До этого им не попалась ни одна машина, и только теперь, проехав милю по бетонке, они наконец-то увидели перед собой первые автомобильные огни. Им, сидевшим высоко в кабине огромного грузовика, промчавшаяся мимо спортивная машина показалась маленьким клопиком.
— Если все закончится благополучно, я себе такую же куплю, — мечтательно произнес Чэмберс.
Подавшись немного вперед, Паркер глянул в зеркало заднего видами увидел в нем два ярких огонька.
— Ну, если это Литлфилд, то я ему башку проломлю, — зло сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16