А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


OCR: БИБЛИОТЕКА ЛИТЕРАТУРЫ ХХ ВЕКА, вычитка: Денис
«Джон Кризи. Участь полицейского»: Канон; 1993
ISBN 5-85243-I06-0
Кризи Джон
Убийство с гарантией
Глава 1
В девушке чувствовалась особая "изюминка", мгновенно выделявшая ее из сотен других.
Джек Марлоу впервые увидел ее в Хейгейте на остановке у Часовой Башни – девушка выходила из зеленого лондонского автобуса. Джек только что пытался убедить очередного лавочника в необходимости застраховать имущество и пребывал в отвратительном настроении. Ему надоело уговаривать людей, как видно, подозревавших, будто в каждом страховом агенте кроется ловушка, надоело внушать, что Джек также способен помочь клиенту подобрать компанию, наиболее отвечающую его желаниям.
Появление девушки отвлекло Марлоу от мрачных размышлений.
Стройная фигура в рябеньком английском костюме, безупречно белая блузка на высокой девичьей груди, в руках – чемодан, зонтик и большая сумка из крокодиловой кожи... Незнакомка казалась немного растерянной.
Марлоу подошел ближе.
"Конечно, это не с ней я встречаюсь в одиннадцать часов, – подумал он, – такой везухи просто не бывает".
Девушка повернулась и взглянула на Джека.
В фас она была так же хороша, как и в профиль, и Марлоу особо отметил восхитительный цвет ее лица. Но в золотисто-карих глазах таилась тревога.
Как ни странно, она смотрела прямо на Джека.
Марлоу оглянулся. Поблизости – ни души. Он снова посмотрел на девушку, но тревожный огонек в ее глазах уже угас.
Джеку показалось, что девушка сейчас заговорит с ним, однако она лишь взглянула на башенные часы. Стрелки показывали без двадцати одиннадцать.
Марлоу прошел так близко от нее, что почувствовал приятный аромат духов, разглядел каштановые волосы и матовую бледность кожи. Лишь огромным усилием воли он заставил себя не оборачиваться. Навстречу шли двое мужчин средних лет. Джек немного знал обоих, но они не заметили его, потому что тоже во все глаза смотрели на незнакомку...
Марлоу подошел к переходу, пропустил несколько машин и перебрался на другую сторону. Отсюда открывался самый красивый вид на Хейгейт, и можно было полюбоваться старинными особняками Хай-стрит – главной улицы города. Некоторые из них построили еще в эпоху Тюдоров, но все они отлично сохранились и теперь мирно дремали под замшелыми крышами из красной черепицы, словно почтенные старейшины рода, удалившиеся на покой.
Перейдя улицу, Джек все же обернулся.
Девушка исчезла. Оба мужчины – тоже. Солнечные лучи играли на скульптурах Часовой Башни и на позолоченном циферблате часов. Марлоу свернул на Боттл-лэйн, узенькую мощенную булыжником улицу, и остановился у высокого здания, где когда-то находилась лавка. Витражи окон свободно пропускали свет, но надежно защищали от любопытных взглядов.
На медной табличке красовалась надпись:
"ДЖ. И. МАРЛОУ
СТРАХОВОЙ АГЕНТ, 4-Й ЭТАЖ"
Джек не особенно преуспевал в делах отчасти как раз потому, что клиентам приходилось взбираться на четвертый этаж без лифта. Впрочем, сама мысль о лифте в этом многовековом доме казалась кощунственной. Здесь не было даже черного хода, и наверх поднимались по единственной старинной лестнице. Первый и второй этажи занимали две квартиры, на третьем располагалось машинописное бюро "Спидиуорк офис", а над ним – контора Джека.
Поднимаясь по лестнице, Марлоу слышал перестук машинок "Спидиуорка", но из-за его собственной двери не доносилось ни звука.
Уходя, Джек запер дверь на ключ, а теперь в почтовом ящике что-то белело. Страховой агент нахмурился: похоже, он упустил клиента. Джек вошел в контору, распечатал конверт и вытащил визитную карточку. Лаконичная надпись гласила:
БЕНДЖАМИН ЭЙНСВОРТ
ОЛД КЭСТЛ-СТРИТ, 14, ХЕЙГЕЙТ
– Ах, черт! – воскликнул Марлоу и швырнул карточку так, что она спланировала к окну.
Крохотная прихожая вела в уютную комнату с большим окном, выходившим на улицу. Потолок был украшен лепниной, зато узкие, разболтавшиеся от времени половицы постанывали под ногами. Здесь стояли два стола – один большой и другой поменьше, две пишущие машинки, телефон и две картотеки из темного дуба. Огромные перекрытия из того же благородного дерева, прорезающие недавно выкрашенные кремовой краской стены, почернели от старости. На каждом столе стояла лампа, кресла казались надежными и удобными, а кресло-качалка так даже явно манило отдохнуть. Не хватало только секретарш...
Впрочем, Марлоу никак не мог нанять хотя бы одну.
Он вошел в свой собственный кабинет, довольно большую комнату с двумя окнами. Одно из них выходило в сад, а из другого Джек мог обозревать замшелые крыши Хай-стрит и Часовую Башню. В кабинете тоже стояли стол с телефоном и картотека. Два кожаных кресла замерли у не-топленного камина, а пол покрывала красивая медвежья шкура.
Вид этой комнаты всегда поднимал Джеку настроение.
Визитная карточка лежала на ковре. Он нагнулся, поднял ее и стал внимательно рассматривать, хотя знал и имя, и адрес владельца наизусть, потом подошел к столу, снял трубку и набрал номер.
– Кабинет мистера Эйнсворта. Вас слушают, – сказал женский голос.
– Мистер Эйнсворт у себя? Говорит Джек Марлоу, страховой агент.
– К сожалению, сэр, мистер Эйнсворт вышел. Я попрошу его перезвонить вам.
Секретарша казалась толковой и энергичной девушкой, именно о такой и мечтал Марлоу. Но в отличие от него Эйнсворт мог платить ей приличное жалованье. Старик недаром слыл лучшим юристом Хейгейта, и Джек считал его способным сотворить даже такое чудо, как найти ему богатого компаньона.
Во всяком случае, адвокат обещал попробовать.
– Благодарю вас, – ответил Марлоу и повесил трубку.
Кто может упрекнуть Эйнсворта в том, что он не слишком высокого мнения о человеке, у которого нет даже секретарши?
Джек меланхолично разглядывал луч солнца, как будто в насмешку льющийся в комнату золотым потоком. И тут на лестнице послышались шаги.
Судя по неуверенной походке, тот, кто сейчас поднимался по лестнице, еще ни разу не бывал в доме. Джек решил, что это женщина.
И она явно шла на четвертый этаж.
Вероятно, Леонида Уайльд, отозвавшаяся на объявление Марлоу в "Хейгейт Кроникл". В письме, напечатанном на бланке лондонского отеля "Кольбрук", она сообщала лишь, что ищет место в провинции и имеет некоторый опыт работы в страховых фирмах.
Дверь осталась открытой, и Джек вдруг увидел на пороге красивую незнакомку, с которой всего пятнадцать минут назад столкнулся на автобусной остановке.
В руках она по-прежнему держала чемодан, зонтик и сумку из крокодиловой кожи.
Марлоу вскочил.
– Поставьте же скорее чемодан, мисс Уайльд, – воскликнул он и бросился навстречу.
В первое мгновение в глазах девушки снова мелькнула тревога, но настороженность быстро исчезла.
– Вы мистер Марлоу? – с улыбкой спросила она.
– Да.
Американский акцент совсем не удивил Джека – он очень шел ко всему облику девушки. Она и в самом деле походила на американку – длинные стройные ноги, отлично сшитый костюм, и даже косметика наложена как-то не по-английски.
– Если не ошибаюсь, мы уже виделись на улице?
– Верно, – кивнул Джек, польщенный, что его узнали. – Я видел, как вы выходили из автобуса.
– У вас здесь очень красиво, – с искренним удовольствием заметила мисс Уайльд.
Американцы обычно весьма ценят живописность старинных жилищ, но они любят и удобные скоростные лифты.
– Если вы не прочь каждый раз карабкаться по лестницам, дом и вправду неплох, – согласился Марлоу.
Девушка быстро подошла к окну и выглянула на улицу. Что-то в ее поведении и в выражении лица выдавало нервозность.
Однако, когда Леонида Уайльд обернулась, Джека поразил ее восторженный вид. Казалось, контора нравится девушке все больше и больше. Но у Марлоу не укладывалось в голове, что молодая, красивая и элегантная американка может удовлетвориться тем скромным заработком, что он способен ей предложить. А что скажут Эйнсворт и другие, узнав, что он нанял американскую секретаршу? Об этом заговорит весь город.
– Место еще свободно? – с тревогой спросила мисс Уайльд. – Я думаю, что вполне справлюсь с работой, мистер Марлоу, и хочу только, чтобы вы дали мне возможность это доказать.
– Пойдемте ко мне в кабинет и все обсудим, – предложил Джек.
Она вошла первой и сразу же опять выглянула в окно, а потом с улыбкой повернулась к Марлоу.
– Обожаю такие вот старые дома, – проговорим девушка, – и просто не могу устоять перед искушением посмотреть на них в окошко.
Но Марлоу подумал, что она смотрит вовсе не на черепичные крыши и булыжник мостовой.
Что все-таки ее так тревожит?
На лестнице снова послышались шаги. На сей раз поднимался мужчина, и Джек вдруг вспомнил, что так и не закрыл дверь. Леонида Уайльд тоже, очевидно, подумала об этом – она повернулась и замерла, глядя расширенными от страха глазами.
Глава 2
Марлоу вышел в приемную и остановился у входа в тот момент, когда шаги снизу стихли. Этажом ниже скрипнула дверь "Спидиуорка", и Джек решил, что это почтальон совершает утренний обход. Он запер контору и вернулся в кабинет. Девушка стояла у его рабочего стола с таким невозмутимым видом, что Марлоу усомнился, уж не ошибся ли он, вообразив, будто мисс Уайльд чем-то напугана. Он пододвинул ей стул.
– Садитесь.
Потом протянул ей пачку сигарет, предназначенных для клиентов.
– Спасибо, не сейчас.
– Я тоже стараюсь теперь не курить на работе. – Джек с одобрением посмотрел на девушку. – Правда, в основном из соображений экономии. – Он не без горечи улыбнулся. – Пока у меня совсем маленькое дело, но я надеюсь скоро его расширить, мисс Уайльд. В ближайшие полгода станет ясно, способен ли я на это или нет. Основная сложность связана с персоналом. В Хейгейте стало почти невозможно найти хорошую секретаршу – все хоть мало-мальски способные уезжают в Лондон, где заработки гораздо выше.
Марлоу умолк, ожидая вопроса, но Леонида не проронила ни слова. Сейчас она выглядела вполне спокойной и раскованной, и Джек чувствовал, что красота этой молодой американки может всерьез затронуть его сердце.
– Сначала у меня было две секретарши, – продолжал он, – но обе работали по полдня. Потом одна решила обзавестись ребенком, а другая ушла просто потому, что больше вообще не хотела работать. Короче говоря, мне нужен человек, который разбирался бы в страховом деле и мог принимать посетителей в мое отсутствие, поскольку мне гораздо чаще приходится бегать по клиентам, чем ждать, пока они придут сами.
– Я так и думала, – заметила Леонида.
– Мне не хотелось бы вас обескураживать, но я должен сразу предупредить, что не смогу предложить больше семи фунтов в неделю. В переводе на доллары это сущий пустяк.
– Я одинаково хорошо считаю и в фунтах, и в долларах, поскольку живу в Англии уже три года. Но вы совершенно правы, семь фунтов – очень немного.
Ответ нисколько не удивил Джека.
– Это столько же, сколько получаю я сам после уплаты всех расходов на содержание конторы, – пояснил он. – Но если дела пойдут лучше, я увеличу вам жалованье.
– Может быть, вы согласитесь на несколько иные условия, мистер Марлоу? – вдруг спросила девушка.
– Все зависит от того, что вы имеете в виду, – недоверчиво проговорил Джек. – Если компаньонство...
– Нет-нет. Я просто хотела бы помимо жалованья получать комиссионные за каждого клиента, которого найду сама. Вы не против?
– Разумеется. Если, конечно, у вас это выйдет.
– Благодарю вас, – сказала Леонида, и Марлоу почувствовал, что она ни на минуту не сомневается в успехе.
– Что же, отлично! – воскликнул он. – Я готов платить, скажем, тридцать процентов комиссионных.
Внезапно у Джека пробудились подозрения. С самого начала невольно складывалось впечатление, что эта девушка хочет работать у него. Но почему? Она никогда прежде не видела Джека и ровно ничего не знает о его конторе. Если она и в самом деле может находить клиентов для своего работодателя, то чего ради выбрала незнакомого человека в каком-то захолустном городишке?
– Ну, раз мы пришли к согласию в этом пункте, то вопрос жалованья для меня не так важен, – заявила Леонида Уайльд. – Но, я полагаю, вам нужны рекомендации и... – Немного поколебавшись, она быстро проговорила: – К несчастью, то, что я могу вам представить, – сугубо личного характера.
Марлоу подумал, что тут-то и кроется ответ на вопрос, над которым он только что ломал голову.
– Я могу назвать вам людей, готовых поручиться за мою порядочность, – заверила Леонида, и ее золотистые глаза лукаво блеснули, – но никаких бумаг, подтверждающих мои технические возможности, я предъявить не сумею. Два года я проработала в "Нью Уолд Конститьюшнл" в Лондоне, но год назад ушла оттуда и устроилась в маленькую страховую контору вроде вашей. К несчастью, эта контора недавно закрылась.
– А можно мне заглянуть в характеристику из "Нью Уолд Конститьюшнл"?
– Конечно.
Леонида вынула из сумочки бумагу, и Марлоу быстро пробежал ее глазами. Характеристика оказалась в высшей степени хвалебной, равно как и второй сертификат, выданный американским Министерством информации. Марлоу подумал, что у мисс Уайльд наверняка должны быть очень веские причины не распространяться о своей деятельности у мелкого страхового агента, но решил, что, если она справится с работой, он вполне может удовольствоваться представленными рекомендациями.
– У вас есть разрешение работать в Англии? – спросил он.
– Я родилась в Канаде, и оно мне не требуется.
– Печатать на машинке умеете?
– Да.
– А стенографировать?
– Да, и даже довольно быстро.
– И вы достаточно хорошо знаете британские страховые компании?
Джек задал несколько вопросов-ловушек, но Леонида справилась с ними к его полному удовлетворению. И он решил рискнуть.
– Вы согласны на месячный испытательный срок?
– Договорились.
Как ни пыталась Леонида скрыть радость, Марлоу заметил, что она довольна.
– Но, я полагаю, вы не собираетесь каждый день ездить сюда из Лондона и возвращаться обратно?
– Разумеется, нет.
– А когда вы сможете приступить к работе?
– Если вы сочтете это необходимым, то прямо сейчас, – ответила девушка, – но, по-моему, лучше сначала найти жилье. Мне бы очень не хотелось жить в гостинице.
– Еще бы! На это уйдет все ваше жалованье. Но тут многие сдают комнаты. И, между прочим, как раз в доме, где...
Джек чуть не сказал: "Я живу", но вовремя прикусил язык.
– ...где жили мои знакомые, кажется, есть свободное место. Лучше всего обратиться в "Спидиуорк", этажом ниже. У них есть список всех семейных пансионов. Я сейчас позвоню директрисе и предупрежу, что вы зайдете.
– Очень любезно с вашей стороны, – поблагодарила Леонида. – Значит, я могу приниматься за работу, как только устроюсь?
– Чем раньше, тем лучше. Но вам понадобится еще перевезти вещи...
– О, это не займет много времени. Так вы надеетесь, что за этот пробный месяц я приведу вам очень много клиентов, мистер Марлоу?
– Я просто хочу убедиться, что мы с вами сработаемся.
– И что я немного разбираюсь в страховке, – довольно сухо закончила она. – Так вы позвоните насчет квартиры?
Набирая номер, он чувствовал, что за ним наблюдают насмешливые глаза Леониды.
– Добрый день, Кэт, – поздоровался Джек, услышав на том конце провода женский голос. – Я посылаю к вам мисс Уайльд. Это моя новая секретарша, она ищет комнату. Попытайтесь найти что-нибудь покомфортнее... Спасибо.
Повесив трубку, он пояснил:
– В последнее время они мне печатали все бумаги... Спросите миссис Симпсон.
– Благодарю.
Леонида Уайльд встала и протянула руку.
– Я постараюсь не разочаровать вас, мистер Марлоу.
Джек проводил ее до двери.
Но помочь донести ей чемодан девушка не позволила. Впрочем, и так было видно, что он очень легкий. Марлоу вернулся в кабинет и сел за стол. "Просто повезло", – подумал он, но тут же упрекнул себя, что слишком поддался очарованию американки и даже не проверил, как девушка печатает и стенографирует!
Услышав, что дверь "Спидиуорка" скрипнула второй раз, Марлоу вышел в приемную и посмотрел в окно. Но Леонида очень долго не появлялась.
Озирает окрестности?
Наконец она вышла, посмотрела направо и налево и быстрым шагом направилась по старому мосту через реку, который ведет к жилой части города на противоположном берегу.
На углу Боттл-лэйн девушка опять остановилась и обвела взглядом все вокруг.
– Можно подумать, мисс Уайльд боится, что за ней следят, – вслух сказал Джек и тут же рассмеялся. – Ну и что здесь удивительного?
Он пообедал бутербродами и чаем, а примерно в четырнадцать тридцать снова услышал на лестнице шаги.
Вошла Леонида, но на сей раз в руках у нее не было ничего, кроме сумки.
– Я пришла доложить вам о результатах, – заявила она, мило растягивая слова.
– Вы нашли комнату?
– Нуда! В большом старинном доме, и хозяйка, кажется, очень милая женщина.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Убийство с гарантией'



1 2