А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

У него вспыхнули щеки.
– Мари…
Она положила голову ему на грудь. Влажные волосы приятно холодили тело.
– Не везет нам с тобой, да?
Дойл обнял ее, прижав подбородок к макушке.
– Прости меня, дорогая, но я люблю свою жену.
– Можно любить сразу двоих. Такое бывает.
– Джин – удивительная женщина. Я не могу отплатить ей за доброту предательством. В последние годы мы вместе пережили несколько ужасных трагедий. Война забрала у меня сына… – Его голос пресекся.
Мари подняла голову и нежно погладила его щеки.
– Извини, – прошептал он.
Она приложила палец к его губам.
– Мы соединимся в следующей жизни.
– Да, – согласился Дойл, – в следующей жизни обязательно.

Лавкрафт сидел на койке, уставившись в одну точку. Бороться за жизнь уже не было сил. Он окончательно сломался и жаждал смерти. Чудовищно болела голова, шатался передний зуб. Он двигал его языком вперед и назад. И главное, не шел сон. Лавкрафт полагал, это из-за того, что он наглотался трупной пыли. Зашитая рана у основания черепа горела и подергивалась. И это только болячки на голове, которая составляла незначительную часть тела. Весь его торс был перебинтован. Каждый вдох, даже самый неглубокий, воспламенял обожженные легкие и вызывал приступ кашля.
Хныканье за стеной продолжалось. Раздосадованный, Лавкрафт взял свечу, набросил на плечи одеяло и вышел в коридор. Дверь в соседнюю комнату была приоткрыта. Он заглянул и увидел Эбигейл: она сидела за столом, уронив голову на руки. Лавкрафт сделал несколько шагов. Кашлянул. Эбигейл рывком поднялась. Слезы на щеках мгновенно высохли.
– Почему ты всегда смотришь на меня вот так? Чего тебе надо?
– Не знаю, – искренне ответил он.
– Тогда перестань.
– Не могу.
– Почему?
– Извини, – пробормотал Лавкрафт. – Ну… за то, что случилось тогда… в ванной.
Эбигейл пожала плечами:
– Чепуха. Я встречала извращенцев и покруче. В Париже один придурок воровал мои грязные трусы.
– Я не такой… я не… просто так получилось… – Лавкрафт тяжело вздохнул и собрался уходить.
– Так что же тебе все-таки от меня надо? – воскликнула Эбигейл, когда он был уже у двери.
Лавкрафт остановился.
– Знаешь, я понял.
– Что?
– Твое одиночество. – Он медленно повернулся. – Вряд ли кто-нибудь поймет это лучше меня.
Глаза Эбигейл вспыхнули.
– Какую чушь ты городишь!
– Нет, не чушь. Я тоже знаю, что это такое – ощущать себя другим. С раннего детства я всегда держался в стороне от ребят. Не играл с ними. Не мог даже кинуть мяч, тем более ударить по нему ногой. Я считал их разговоры глупыми и примитивными. Мне казалось, я пришелец с отдаленной планеты, случайно попавший в мир жестоких обезьян. – Лавкрафт покраснел. Он впервые делился своими сокровенными мыслями. – В детстве у меня ни с кем никогда не находилось ничего общего. Мой мир был бы совершенно пустым, если бы я не открыл для себя книги. Они стали моим единственным домом, построенным из бумаги и слов. Я мог проникать в него посредством мысли, но этого было вполне достаточно. В моем мире существовали ковры-самолеты и волшебные мечи, с помощью которых решались судьбы королевств. И вот я увидел тебя. Всего несколько дней назад ты была лишь теорией, гипотезой, построенной на фантастических предположениях. Сплавом науки и мифологии. И вдруг возникла настоящая, живая.
Эбигейл молчала.
– Ты такая же сирота, как и я, – продолжил Лавкрафт. – Из мира, куда можно проникнуть только в мечтаниях. Мы похожи. И я хочу, чтобы ты знала, как замечательно сознавать, что ты существуешь. Твое появление вдруг сделало этот серый, скучный мир прекрасным и удивительным.
Эбигейл шагнула к Лавкрафту, и в этот момент стены особняка «Гнездо совы» неожиданно сотряс громоподобный гонг.
– Говард! – крикнул в коридоре Дойл.
– Я здесь, – отозвался Лавкрафт.
– Ведите Эбигейл сюда. К нам явились гости.
Гонг продолжал звонить. Это сработала оккультная сигнализация, встроенная Дювалем в старые дедовские часы восемнадцатого века.
Дойл встретил их внизу с кавалерийской саблей в одной руке и «кольтом» сорок пятого калибра в другой. Рядом стояла Мари с двумя газовыми фонарями.
– Кто-то проник за забор, – пояснил Дойл, перебирая ключи на связке. Он отпер дверь небольшой кладовки, где обнаружился склад оружия. – Возьми этот «винчестер», – велел он Мари. – И держи Эбигейл подальше от окон.
Она поставила фонари и втащила Эбигейл в гостиную.
– А это вам, Говард. – Дойл сунул ему в руки автомат. – В случае чего не церемоньтесь, стреляйте первым.
Погасив фонари, Дойл и Лавкрафт прошли в помещение для слуг и оттуда через потайную дверь во двор. Холодный порывистый ветер гнал по лужайке засохшие листья. Впереди за кленами вырисовывались черные, увитые плющом ворота. Часы Дюваля звонили.
– Может, это какое-нибудь животное? – предположил Лавкрафт. – Например, енот?
– Нет, – ответил Дойл. – Дюваль сделал так, чтобы часы реагировали только на вторжение людей. Так что непрошеные гости здесь. Мы их просто не видим.
Они свернули за угол к фонтану, и в воздух шумно поднялась стая белых голубок. Бестелесный голос свистящим шепотом произнес:
– Мы пришли с добрыми намерениями.
Дойл увидел человека в белом смокинге с зачесанными назад седыми волосами. Он спокойно шел по лужайке.
– Стоять! – приказал Дойл, целясь из «кольта».
– Опустите оружие, – прошелестел фантомный голос.
– Артур, Говард! Успокойтесь. Мы пришли с добрыми намерениями. – Теперь голосов было несколько, и они звучали с разных сторон.
На спину Лавкрафту упало что-то тяжелое. Он вскрикнул, чуть не выстрелив из автомата. Оказалось, что это черная кошка, которая тут же с шипением перепрыгнула на живую изгородь. Человек в белом смокинге – он показался Дойду знакомым – вдруг исчез. Они увидели женщину в черном, она прилипла к стене дома, не подчиняясь законам гравитации. Женщина сузила кошачьи глаза, показала Лавкрафту язык и быстро вскарабкалась на крышу.
– Не бойтесь, – промолвил призрачный голос. – Мы не сделаем вам ничего плохого.
– Артур, сзади! – крикнул Лавкрафт.
Дойл оглянулся. К ним приближался гигант в накинутом на голову капюшоне.
– Не суетитесь, – увещевали голоса. – Опустите оружие. Неожиданно автомат и пистолет сами собой выпали из их рук на траву.
Дойл взмахнул саблей.
– Немедленно остановитесь, или я проткну вас насквозь!
Огромная фигура продолжала двигаться. Сабля Дойла рассекла воздух и остановилась. Гигант откинул капюшон, и они увидели мощного здоровяка. Лысого, с густыми усами и пиратской серьгой. Он схватил саблю голыми руками и сломал пополам.
– Все, Отто, достаточно, – сказал некто твердо.
Гигант уронил обломки и отошел.
– Я здесь, – раздалось сверху.
Дойл и Лавкрафт подняли головы и заметили человека в белом смокинге, парящего на высоте полутора метров. Осенний ветер слабо колыхал фалды.
– Приветствую братьев из Арканума! Мы пришли, чтобы вместе вызволить из беды нашего дорогого Гарри Гудини. Меня зовут Себастьян Алоизиус. Я из Американского общества магов.

Через двадцать минут все собрались у камина в библиотеке. Себастьян Алоизиус представил Аркануму своих друзей.
– Это Пурилла, леди-кошка из Индии. – Он кивнул в сторону примостившейся у огня дамы в черном атласном костюме. – А это доктор Фаустус. Мастер гипноза.
Пожилой седобородый джентльмен церемонно поклонился.
– С Отто, самым сильным человеком в мире, который остановил животом больше полусотни пушечных ядер, вы уже познакомились.
Гигант поднял с пола небольшую шляпную коробку и протянул Лавкрафту:
– Примите подарок, дружище.
– Спасибо, – усмехнулся Лавкрафт. – Что это?
– Сейчас увидите. Хороший подарок.
Коробка оказалась на удивление тяжелой. Лавкрафт развязал ленту, открыл и в ужасе отпрянул. Из коробки показалась человеческая голова. Гости весело рассмеялись. Перед носом Лавкрафта возникла маленькая рука, помахала пальцем. За рукой последовала нога в тапочке, затем другая. Наконец на ковер спрыгнул странный человечек.
– А это Попо, – объяснил Себастьян. – Величайший из акробатов, какие только рождались в Китае.
Одним прыжком Попо вскочил на плечи Отто и широко улыбнулся.
Сам Себастьян в представлении не нуждался. Дойл знал, что это один из самых выдающихся иллюзионистов мира и одновременно отъявленный мошенник и шарлатан. Много лет назад бездетные супруги Гудини усыновили малолетнего бандита, который впоследствии под руководством приемного отца овладел множеством цирковых профессий.
Но Дойл подозревал, что Себастьян своего преступного промысла так и не оставил. Он постоянно настраивал Гудини против Арканума и пользовался его прикрытием для проворачивания темных делишек. По просьбе Себастьяна Гудини согласился быть почетным президентом Американского общества магов, хотя понятия не имел, чем они на самом деле занимаются.
– Артур, – произнес Себастьян, словно прочитав его мысли, – давайте забудем прошлые обиды и объединим усилия. Перед вами лишь малая часть нашей гвардии. Скажите слово, и за полдня я приведу сюда целую армию. Там будут не только циркачи, но и инженеры, технологи, снайперы. Что вы пожелаете.
– Извините меня, Себастьян, но после того, что нам пришлось пережить за последние несколько дней, я уже боюсь кому-либо доверять.
– Конечно, я не ангел, – согласился Себастьян. – Но в данный момент для сотрудничества с вами у меня имеется серьезная причина. Наверняка вы о ней догадываетесь. Гарри Гудини – мой отец, другого я не знал, и я делаю это ради него.
Воцарилось неловкое молчание.
– В таком случае, – Дойл поднялся с кресла, – Арканум вашу щедрую помощь принимает.
Они пожали друг другу руки.
– У вас уже есть план? – спросил Себастьян.
– Пока только наметки, – вздохнул Дойл. – Но ваши люди нам очень пригодятся.

ГЛАВА 39

Постарайтесь убедить его не делать глупостей, – посоветовал Пол Кейлеб.
Бесс кивнула, подошла к зарешеченной двери камеры, и Гудини встал.
– Извини. Я очень сожалею, что так получилось.
Борясь со слезами, Бесс просунула руки между прутьями решетки. Он взял их в свои и поцеловал сначала одну, потом другую.
– Что с тобой происходит? – прошептала она.
Детектив Маллин посмотрел на Кейлеба. Окружной прокурор показал ему жестом, чтобы он оставил супругов одних. Маллин поднялся.
– Я, пожалуй, покурю.
– Да, покурите. – Кейлеб вышел вслед за ним.
Гудини поцеловал Бесс и медленно соскользнул на пол.
Она опустилась на колени рядом. Погладила его голову. Он всхлипнул.
– Что я наделал! Что я наделал!
– Послушай, дорогой…
– Не говори ничего.
– Гудини…
– Не надо… – Он отстранился и повторил: – Не надо.
– Артур сказал… – начала Бесс дрожащим голосом.
– К черту Артура! – Гудини вскочил. – Я это сделал. Совершил убийство.
Бесс тоже встала. Вся в слезах.
– Но ты послушай…
– Нет.
– Перестань. – Она отвесила ему пощечину и сжала ладонями голову, чтобы он не мог отвернуться. – Артур просил, чтобы ты вспомнил последние слова Дюваля перед смертью.
– Он проник ко мне в сознание, – признался Гудини.
– Теперь ты понимаешь?
– Нет, – признался он.
– Неужели Дюваль по своей воле бросился под колеса автомобиля?
– Не знаю…
– А ты ненавидел эту женщину?
– Нет. Я…
– Желал ее смерти?
– Конечно, нет.
– Тогда почему ты ее убил?
– У меня и мысли такой не было.
– Значит, это подстроил Дариан.
– Что ты хочешь, чтобы я сделал?
– Но ведь ты Гарри Гудини. – Она показала на решетку.
– Нет.
– Да! – Глаза Бесс вспыхнули. – А разве есть еще какой-то выход?
– Это не выход, – прошептал он, – а самоубийство. Через несколько часов о моем побеге узнает весь мир. Дариан примется за остальных. Следующим будет Артур.
– Тогда пусть тебя вызволит Себастьян.
– Нет.
– Что ты собираешься делать?
Гудини зажмурился.
– Если я принесу себя в жертву, он перестанет преследовать остальных.
Бесс ужаснула решимость мужа.
– Пожалуйста, любовь моя, мы должны найти выход.
– Нет. Я не могу подвергать опасности остальных. Слишком многое поставлено на карту.
Бесс хотела возразить, но отворилась дверь, и вошел Пол Кейлеб.
– Извините, миссис Гудини. Свидание закончено.
Бесс поспешно вытерла слезы.
– Я люблю тебя больше жизни, – выдохнул Гудини и начал исступленно целовать ее руки.
Она коснулась его щеки, затем быстро прошла мимо Кейлеба на лестницу.

Кейлеб приблизился к зарешеченной Двери.
– Итак, Гарри… с женой вы встретились. Что дальше?
Гудини обжег его взглядом.
– Я не намерен спасать себя ложью.
Прокурор нахмурился.
– Друг мой, неужели вы способны отбросить все, достигнутое таким упорным трудом? К чему бессмысленные жертвы? Ведь все можно поправить. Наоборот, скандал прибавит вам популярности. Сделайте правильный шаг.
Гудини сжал прутья решетки.
– Я вижу, у вас создалось впечатление, будто я способен ради спасения карьеры принести в жертву своих близких. Так вот, – он посмотрел в глаза прокурору, – делайте что хотите. Я готов ко всему.

Дойл осторожно прикрыл дверь кабинета Константина Дюваля на втором этаже, стараясь не беспокоить Лавкрафта. Тот ходил по комнате, погруженный в мысли.
– Мне нужно время.
В центре стола стояло обсидиановое зеркало Джона Ди, рядом навалены книги, свитки, справочники и энциклопедии. А кроме того, довольно странный комплект музыкальныхинструментов: коровий колокольчик, треугольник и флейта.
– Как раз времени-то у нас сейчас и нет, – сказал Дойл.
– Оно реагирует на определенные частоты, я убежден. Посмотрите. – Лавкрафт поднес к зеркалу треугольник и щелкнул по нему ногтем. Раздался мелодичный звон, который задержался в воздухе на несколько секунд.
– И что…
– Ш-ш-ш… Смотрите на зеркало.
Дойл подошел ближе. Когда звук замер, по центру зеркала прошла едва заметная рябь.
– Что это значит? – прошептал Дойл.
– Окно, – ответил Лавкрафт.
– Окно? Куда?
– Джон Ди и Эдвард Келли использовали его для общения с ангелами. На других частотах можно установить контакт… с другими реальностями.
– Какими другими реальностями?.. – начал Дойл и вдруг заметил, что открыта дверца высокого дубового ящика, стоящего в задней части кабинета. Обычно он был заперт на десять замков. Кроме того, на самой дверце Дюваль выжег предупреждающие знаки на семи магических языках.
– Говард, это же сейф Дюваля.
– Я знаю.
– Но его нельзя открывать.
– Почему?
Неожиданно Дойл осознал, что разбросанные по столу книгиоттуда, из сейфа.
– Вы совсем потеряли рассудок?
– Пока нет, – усмехнулся Лавкрафт.
– Но это книги культа ктулу!
– Мне это хорошо известно.
– И вы рискнули сломать на них печати и открыть ворота в Шамбалу?
Лавкрафт бросил на Дойла свирепый взгляд:
– Дариан хотел войны, он ее получит.
– Но это может стоить вам жизни!
– Прошу вас, оставьте меня одного, – сказал Лавкрафт и снова повернулся к зеркалу.
– Говард…
– Артур, мы не можем позволить, чтобы он добился успеха. – Голос Лавкрафта звучал бесстрастно и уверенно. – Цена тут не важна.
– Вы собираетесь принести себя в жертву? – взволнованно проговорил Дойл.
– Пожалуйста, заприте за собой дверь, а потом забаррикадируйте. И не заходите сюда, что бы ни услышали. Иначе я действительно погибну. Понятно?
– Хорошо. – Дойл неохотно подчинился. – Если вы этого хотите…
– Спасибо.
Дойл захлопнул дверь.
Пришлось взять из библиотеки большой ореховый шкаф, который втащили по лестнице четверо людей из команды Себастьяна. За одну сторону держал Отто, за другую – трое остальных. Шкаф закрыл не только вход в кабинет Дюваля, но и большую часть стены. Именно это Дойлу и было нужно. Охранять поставили Отто со строгим указанием ни в коем случае в кабинет не входить, какие бы звуки оттуда ни доносились. Аналогичные указания получили и другие члены команды Себастьяна, прибывшие в «Гнездо совы».
В доме застучали молотки и завизжали пилы. Кругом валялись опилки. Циркачи возились с веревками, проволокой, винтовыми стяжками, соединительными скобами, крюками, зажимами, цепными подъемниками и якорями.
К трем ночи часть плотницкой работы была закончена, и они смогли урвать несколько часов для сна.

Отто спал в обитом бархатом кресле из столовой, которое поставили перед шкафом. У ног возвышался пустой кувшин из-под кьянти. Раздался резкий звук, будто выстрелили из ружья. Он раскрыл глаза, заморгал, пытаясь вспомнить, где находится. Из-за двери кабинета донесся оглушительный смех, больше похожий на вой. Прошла минута, и снова вой, теперь уже с какими-то булькающими всхлипываниями.
Отто напряженно ждал. Тишина была глубокой и длилась долго. Он не вполне осознавал, что именно тревожит его в этой тишине, но воспринимал ее как разумное существо.
Следующий звук был ужаснее предыдущих. В возгласе можно было различить слова на непонятном гортанном языке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27