А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Сейчас, как мне кажется, у вас достаточно воды. В прошлый раз, когда я был здесь, было по-другому, — отметил Альфред.
Балтазар кивнул.
— Если вы помните, недалеко отсюда находится один из колоссов. Их сила угасла почти полностью. Но, совершенно внезапно, это случилось не слишком давно, магия вернулась к жизни.
Альфред просиял.
— Действительно? И вы не догадываетесь, почему это произошло?
— В этом мире ничего не могло измениться. Я могу только предположить, что произошли какие-то перемены в других мирах.
— О, да! Вы правы! — Альфреда переполнял энтузиазм. — Кикси-Винси… И цитадели на Приане… Они теперь работают!..
— Почему же, это означает «для вас — ничего», — холодно закончил Балтазар. — Слишком поздно для перемен. Предположим, снова станет тепло, предположим, что лед, который сковал этот мир, начнет таять. Мы снова обретем воду. Но пройдет много, много периодов, прежде чем этот мир мертвых снова оживет. И к тому времени здесь не останется больше живых. Одни мертвые будут править Абаррахом.
— Вы настроены, чтобы уехать, — предположил Альфред в волнении.
— Или погибнуть, пытаясь, — мрачно произнес Балтазар. — Можете ли вы предвидеть, какое будущее ждет нас и наших детей, здесь, на Абаррахе?
Альфред не смог бы ответить на этот вопрос. Он уже значительно умножил количество пищи. Балтазар принял ее и ушел, чтобы накормить своих людей.
— Я не могу укорять их за желание уехать, — спокойно сказал Альфред. — Я тоже очень хочу уехать. Просто ужасно хочу, и именно сейчас. Но я прекрасно знаю, что случится, когда эти сартаны появятся в других мирах. Это только вопрос времени, прежде чем они приступят к установлению нового порядка, разрушая жизнь меншей.
— Они — лишь жалко выглядящая кучка людей, — сказал Эпло.
Альфред, не сообразив, что говорит вслух, подскочил, услышав его голос. А может, он и не говорил вслух. Эпло всегда был способен читать его мысли.
— Ты прав, — появился Эпло. — Эти сартаны пока слабы, но как только они перестанут использовать свою магию для выживания, их мощь возрастет. Они обретут силу.
— А еще здесь ваши люди, — Альфред поглядел на спящую Мейрит. Собака охраняла, лежа рядом с ней и грозно рычала на всякого, кто оказывался поблизости.
— Если они вырвутся из Лабиринта и придут в миры, кто может сказать, что случится? Патрины всосали ненависть с молоком матерей, и кто может упрекнуть их за это?
Альфред начал дрожать. Он выронил пищу, прижал руки к воспаленным глазам.
— Я вижу, как это случается снова! Конкуренция, войны, смертельное противостояние. Они вовлекают в свои затеи невинные жертвы, которые погибают неизвестно ради чего… Весь … Все кончается катастрофой!
Последний взрыв эмоций Альфреда вырвался в крик. Оглядевшись, он столкнулся взглядом с блестящими черными глазами некроманта, пристально следящими за ним. Балтазар вернулся. У Альфреда появилось внезапное, странное впечатление, что некромант следовал за каждым завихрением и поворотом его мыслей. Балтазар видел то, что видел Альфред, разделил его видение, которое вызвало этот отчаянный крик.
— Я покину Абаррах, — сказал Балтазар Альфреду мягко. Вы не сможете остановить меня.
Альфред, поколебленный и встревоженный, был вынужден прекратить магическую работу. У него сейчас не хватило бы силы даже для того, чтобы плеснуть в лицо ледяной воды в знойный летний полдень.
— Это было ошибкой — прибыть сюда, — пробормотал он.
— Но если не мы, они все умрут, — бесстрастно заметил наблюдатель-Эпло.
— Возможно, это было бы лучше. — Альфред пристально смотрел на его большие, с широкими костями запястья; стройные, сужающиеся пальцы, изящные, изящные… И способные к порождению такого большого вреда. Он мог бы использовать их для доброго тоже, но в настоящее время он не был в состоянии видеть это.
— Это был бы лучше для меншей, если все мы умерли.
— Если бы их 'боги' оставили их, ты это имеешь в виду?
— Боги! — повторил Альфред с презрением. — Поработители, — ближе к истине. Я бы с радостью избавил вселенную от нас и нашей порочной 'мощи'!
— Знаешь ли, мой друг, — голос Эпло стал проникновенным, — в том, что ты говоришь, может быть кое-какой смысл…
— Где может быть? — Альфред был поражен. Он пролепетал, блуждая далеко в своих мыслях, не ожидая, чтобы поразить что-нибудь. — А что именно я говорил?
— Не переживай об этом. Ступай и делай что-нибудь полезное.
— Ты можешь что-то посоветовать? — спросил Альфред кротко.
— Например, ты мог бы разузнать, что разведчики Балтазара сообщают ему, — сухо предложил Эпло. — Или ты даже не заметил, что они вернулись?
Альфред не обратил внимания, на самом деле. Его голова подрагивала, также как и дергалось все тело.
Он увидел сартанов, прибывших с сообщениями, около входа пещеры. Одного Балтазар послал с каким-то поручением назад.
Балтазар принес молодой женщине пищу. Она ела, как едят очень голодные люди, но, глотая еду, говорила с ним, их беседа происходила тихо, но очень бурно.
Альфред начал было вставать, но поскользнулся на рассыпанных семенах кейрн-травы и снова уселся.
— Оставайся здесь, — сказал Эпло. Он отдал собаке тихую команду.
Животное неторопливо поднялось на ноги. Тихонько приблизившись к Балтазару, собака плюхнулась к его ногам.
— Он посылает ее, чтобы осмотреть судно. Он собирается попробовать захватить его, — сообщил Эпло, послушав при помощи ушей собаки.
— Но они не смогут, как у них это получится? — возразил Альфред. Мейрит окружила корабль патринскими рунами…
— При обычных обстоятельствах — нет, — сказал Эпло. — Но, похоже, кого-то еще на Абаррахе одолевает та же самая идея. Еще кто-то пытается украсть судно.
Альфред был удивлен.
— Я не думаю, что это Ксар…
— Верно, у моего Повелителя нет никакой потребности в этом судне. Но кое у кого в этом мире — есть.
Внезапно Альфред узнал ответ.
— Клейтус !
ГЛАВА 18. ПЕЩЕРЫ САЛФЭГ. АБАРРАХ
— Я хочу, чтобы мы стали сильнее! — заговорил Балтазар, когда Альфред нерешительно приблизился к некроманту и охранникам. Собака оживленно завиляла хвостом, приветствуя Альфреда.
— Нас больше! Но… хватит ли этого? — некромант огляделся вокруг. — Многие ли из нас в состоянии?..
— M-м… Что тут происходит? — Альфред вовремя спохватился, притворяясь, что ничего не знает.
— Этот лазар, Клейтус, пытается украсть ваше судно, — сообщил Балтазар со спокойствием, которое удивило Альфреда. — Конечно, злодея надо остановить.
— Для того, чтобы вы могли забрать корабль себе, — добавил Альфред, но добавил тихо.
— …М-м… это самое… Судно защищено рунной магией патринов. Я не думаю, что ее легко можно разрушить.
Балтазар мрачно улыбнулся, изогнув тонкие уголки губ.
— Как вы помните, я однажды видел демонстрацию патринского волшебства. Структура рун заметна глазу, правда ведь, что они ярко пылают, когда активизированы?
Альфред, проявляя осторожность, кивнул.
— Половина знаков на вашем судне уже потемнела, — сообщил Балтазар. — Клейтус распутывает их.
— Но это невозможно! — возразил Альфред недоверчиво. — Каким образом лазар мог научиться этому?
— От Ксара, — сказал Эпло. — Клейтус наблюдал за моим Повелителем и остальными моими сородичами. Лазар раскрыл тайну рунной магии.
— Лазары способны учиться, — в то же самое время заговорил Балтазар, — из-за близости души к телу. А еще они хотят покинуть Абаррах. Они больше не могут найти здесь ничего живого, чтобы утолить свой голод. Нет нужды напоминать вам, какие ужасные трагедии могут случиться в других мирах, если лазары прорвутся через Врата Смерти.
Он был прав. Альфреду ничего не нужно было объяснять, он и так мог бы отчетливо представить весь грядущий ужас. Клейтуса надо остановить, но как только лазар будет побежден — если это удастся — кто сможет остановить Балтазара?
Альфред подошел к самому краю скалы и смотрел невидящими глазами в темноту.
— Нежели это никогда не кончится? И мы продолжим увековечивать нищету и горе?
Собака припала брюхом к земле, поскулила немного, выражая сочувствие. Балтазар стоял рядом, черные глаза изучали, сверлили его насквозь. Альфред вздрогнул, как будто получил глубокую рану от этого острого и пристального взгляда. Он уже знал заранее, что сейчас собирается сказать Балтазар.
Балтазар положил изможденную, слабую руку на плечо Альфреда.
Наклоняясь над ним, некромант заговорил низким голосом:
— Как только я буду способен сотворить нужное заклинание… Но мое время еще не пришло. Если бы вы, со своей стороны…
Альфред отступил, желая уклониться от его прикосновения.
— Я не могу! Я не знаю, как это делается…
— Я сделаю все, — ровным голосом произнес Балтазар. — Я долго думал об этом, поверьте. Лазар опасен, в отличие от «обычного» мертвеца — живая душа находится рядом с телом. Если удастся разъединить их, то душа, изгнанная прочь из тела, разрушит лазара. Я так полагаю…
— Вы уверены? — отозвался Альфред. — Вы не можете знать наверняка.
— Я уже говорил, пока у меня недостаточно сил, чтобы провести такой эксперимент в одиночку.
— Я не смогу, — возразил Альфред решительно. — Я не думаю, что это вообще возможно.
— И все же он прав, — сказал Эпло. — Клейтуса надо остановить. А Балтазар слишком слаб, чтобы сделать это.
Альфред снова застонал. Что делать с Балтазаром? — спросил он беззвучно, ощущая за спиной дыхание некроманта. Как я остановлю его?
— Беспокойтесь о чем-нибудь одном, — вернулся голос Эпло.
Альфред мрачно покачал головой.
— Посмотрите на этих сартанов, — сказал ему Эпло. — Они едва стоят на ногах. Судно принадлежит патринам, оно покрыто нашими рунами внутри и снаружи. Даже если Клейтус уничтожит их полностью, все равно придется создавать новые, иначе корабль не полетит. Балтазар не сможет скоро выбраться отсюда. К тому же я не думаю, что Повелителю Ксару понравится, если эти сартаны скроются от него.
Эти слова привели Альфреда в уныние.
— Но это означает новые столкновения, новые убийства…
— Одна проблема в одно время, сартан, — с необъяснимым спокойствием сказал Эпло. — Не время думать о том, что будет потом. Вы можете сотворить такое заклинание, о котором говорил некромант?
— Да, — сказал Альфред смиренно. И вздохнул. — Да, я могу, наверное.
— Вы владеете магией? — раздался голос Балтазара. — Вы об этом только что говорили?
— Да, — пробормотал Альфред, краснея.
Черные глаза Балтазара сузились. С кем — или с чем — вы общаетесь? Брат?
Собака, которой не понравился тон человека, подняла голову и зарычала.
Альфред улыбнулся, протягивая руку, чтобы приласкать ее.
— Сам с собой, — сказал он спокойно.
Балтазар настаивал на том, чтобы взять с собой всех своих людей.
— Мы начинаем немедленно и захватим судно, — сказал он Альфреду. — Самый сильный из нас будет стоять на страже и защитит нас от любого нападения. Если никто нам не помешает, мы сможем покинуть Абаррах очень скоро.
«Кое-кто помешает вам, — сказал Альфред про себя. Повелитель Ксар не позволит вам уйти. И я не смогу пойти с вами. Я не могу оставить Эпло здесь. И оставаться здесь я тоже не могу. Ксар охотится за мной, я ему нужен, чтобы провести его к Седьмым Вратам. Что я делаю? Что я делаю?»
— То, что ты должен, — ответил Эпло спокойно и тихо.
И только тогда Альфред понял, что у Эпло имелся план.
Сердце Альфреда забилось с надеждой.
— У тебя есть идея…
— Прошу прощения? — обернулся к нему Балтазар. — Вы что-то сказали?
— Заткнись, Альфред! — одернул его Эпло. — Не говори ни слова. Это еще не окончательное решение. И обстоятельства могут сложиться не в нашу пользу. Но, на всякий случай, будь готов. Теперь ступай, разбуди Мейрит.
Альфред начал было возражать, чувствуя, как на него изливается горячее раздражение Эпло — и это создавало неудобное и странное ощущение дискомфорта.
— Она еще не окрепла, но вам нужна помощь, и она — единственная, кто может вам хоть как-то помочь.
Альфред кивнул в знак согласия. Сартаны упаковывали свое скудное имущество, готовясь к отъезду. Новость распространилась среди них быстро: корабль, спасение, надежда. Они говорили со священным трепетом про бегство с этой ужасной земли и о новой жизни в других, прекрасных мирах. Это было все, что Альфред мог сделать, чтобы уберечь их от чувства полной безысходности, крушения надежд.
Он опустился на колени возле Мэйрит. Она спала так мирно, так глубоко, что казалось преступлением будить ее. Глядя на нее, безмятежную, погруженную в мир мечты или воспоминаний, он внезапно с горечью вспомнил о другом — Хуго Руке, свободном от тягот жизни и боли, нашедшем приют и святость в смерти… До того, как его вырвали оттуда назад…
Горло Альфреда сжалось. Задыхаясь, он попытался прокашляться, и от этих странных звуков Мейрит пробудилась.
— Что? Что случилось? Что-то не так?
Патрины привыкли пробуждаться немедленно, они внимательны всегда — даже во время чуткого сна — среди опасности, которая постоянно окружает их в Лабиринте. Мейрит села, ее рука нашарила оружие даже прежде, чем Альфред догадался, что она проснулась и пошевелилась.
— Это… Все в порядке, — поспешил он заверить ее.
Она моргала, заглаживая волосы на затылок. Альфред снова увидел знак на ее лбу. Его сердце упало. Он забыл. Ксар знает… Каждое их передвижение… Возможно, он должен рассказать ей.
— Не говори ни слова, — немедленно посоветовал ему Эпло. — Да, Ксар знает через нее все, что случается. Но это может послужить и нашим интересам. Чего он не должен знать — так это то, что ты догадался.
— В чем дело? — требовательно спросила Мейрит. — Почему ты уставился на меня?
— Ты… выглядишь… намного лучше, — нашелся Альфред.
— Благодаря тебе, — сказала она с улыбкой и расслабилась. В это время он увидел, что она все еще больна, все еще слаба. Она оглядывалась вокруг, готовая действовать сразу и немедленно.
— Что тут происходит?
— Клейтус пытается украсть судно, — объяснил Альфред.
— Мое судно! — Мейрит вскочила стремительно; слишком стремительно. И едва не упала.
— Я собираюсь попробовать остановить его, — сказал Альфред, неловко пытаясь подняться.
— А кто собирается остановить их? — возмущенно воскликнула Мейрит, обведя широким нетерпеливым жестом всех сартанов в пещере. — Они собирают вещички! Собираются ехать! На моем корабле!
Альфред не знал, что сказать, Эпло не приходил ему на выручку. Альфред заморгал подобно расстроенной сове и, запинаясь, понес какую-то околесицу.
Мейрит застегнула перевязь меча на талии.
— Я понимаю, — сказала она ему, спокойно и мрачно. — Я забыла. Они — твои сородичи. Конечно, ты будешь рад помочь им спастись.
— Храните спокойствие… — предостерег Эпло.
Альфред до боли закусил губу, избегая искушения. Если бы он открыл рот, даже чтобы вдохнуть, слова могли бы вырваться наружу против его воли. На самом деле, он вряд ли мог сказать Мейрит что-нибудь существенное. Потому что не знал о замыслах Эпло.
У Альфреда складывалось странное впечатление от идей Эпло, быстро сменяющих друг друга, подобно флашрафтам Кикси-Винси, большим железным вагонам, которые носились вдоль железных рельсов, приводимые в движение разрядами лектрикзингеров. Альфред попал в этот поток и теперь боялся, что будет только собираться и нервно трястись всякий раз, когда Эпло достигнет последней черты. В то же время, сартан не имел никакого выбора, кроме как путаться, ошибаться и надеяться, что так или иначе, где-нибудь, он сумеет хоть что-то сделать правильно.
Люди Балтазара собрались вместе, сформировав крошечную армию, которая выглядела более неживой, чем мертвец, с которым они собирались встретиться лицом к лицу. Их тонкие, бледные лица приобрели суровое выражение, они передвигались медленно, но решительно. Альфред восхищался ими. Он мог расплакаться от их вида.
Однако, глядя на них, он видел исток нового зла, а не окончание его.
Сартаны оставили Пещеры Салфэг, направляясь по разрушенной дороге, которая вела к городу в Гавани Спасения. С характерной ему логикой, Балтазар позаботился, чтобы более молодые сартаны, которые служили охраной остальных людей, получали достаточно еды, чтобы поддерживать их силы. Эти сартаны выглядели довольно хорошо, хотя их было совсем немного. Они двигались впереди колонны, действуя как ее авангард и разведчики.
Но, главным образом, это была оборванная, потертая и безумно слабая группа людей, которая плелась по берегу Огненного моря, собираясь восстать против мертвого, которому невозможно было причинить вред, который не мог умереть.
Альфред и Мейрит сопровождали их. Мысли Альфреда были в сильном смятении от того, что он должен наложить заклинание, a он даже понятия не имел, как творится это заклинание, и поэтому совершенно не обращал внимание на то, где он идет и как он доберется туда, куда идет. Он споткнулся о валуны, если бы кто-то находился поблизости, он свалился бы ему под ноги, а так — он просто упал, подвернув ступню.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29