А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Так получилось, Ожье…
Юлия, позабыв приказ держаться позади, делает несколько быстрых шагов к Ожье, и король останавливает ее резким, почти грубым жестом:
— Гвардеец, с тобой говорю я!
— Мой король, — преклоняет колено гвардеец. — По праву вассалитета я умоляю своего сюзерена даровать мне руку панночки Юлии, что стоит сейчас рядом с вами, мой король, и готова подтвердить свою благосклонность к моей смиренной просьбе.
— Ты просишь о неравном союзе, Ожье. Достойно ли простого гвардейца искать руки дочери владетельного пана? Ее отец сочтет, что корыстный расчет движет тобою.
— Потому и не пытался я просить пана Готвянского, потому и решился молить о королевской милости. — Ожье опускает голову и тихо, вразрез со строгой официальностью разговора, добавляет: — Люблю я Юлию, мой король.
— Любишь… — Кривая улыбка трогает губы короля. — Ты отцовское проклятие на нее навлекаешь. А как вы жить будете? На твое жалованье гвардейца?
— А разве не на него живу я вот уж седьмой год? Мой король, в столице достаточно олухов, оттачивающих шпагу на ваших гвардейцах, и еще больше — болванов, готовых заключать пари на исход схватки.
— Уж об этом-то я прекрасно знаю, — довольно ухмыляется король. И гнусавит, довольно похоже передразнивая беглого аббата Витаса: — Ибо безобразие сие творится с королевского попустительства.
— Тогда вы знаете и то, мой король, что ваши гвардейцы дорого берут за уроки. Пока я могу держать в руках шпагу, семья моя не будет нуждаться.
— И ты, Юлия, согласна на такую жизнь? — резко спрашивает король.
— С Ожье — да! — решительно отвечает панночка Готвянская. И опускает глаза, залившись жарким румянцем.
— Что ж… — Сочные губы короля Анри вновь кривит ухмылка. — В конце концов, все вассалы равны пред сюзереном. Благословляю вас, дети мои, жить в любви и согласии, да будете вы с этой минуты женихом и невестой, а о дне свадьбы спросим после утрени нашего аббата.
КОРОЛЕВСКИЕ ХРОНИКИ

1. Смиренный Анже, послушник монастыря Софии Предстоящей, что в Корварене
Я улыбаюсь. Меня кормят с ложечки и не разрешают надолго вставать, и брат лекарь ругает меня, а братья стражники ему вторят. Отец предстоятель приставил ко мне четырех стражников — в очередь следить за мной, дабы не нарушал распорядка. А еще — велел убрать все с моего стола и пригрозил, как встану, наложить на меня епитимью. «Вдарить хорошенько ради пущего смирения», — как сказал, улыбнувшись во весь щербатый рот, брат Серж, едва закрылась дверь за пресветлым. Брат Серж, пожалуй, слишком ехиден для монастырского стражника, но ехидство его не злое, и он мне нравится. Я слышал, он попал в монастырь, спасаясь от королевской лесной стражи. Обязательно расспрошу о подробностях, когда сойдемся поближе: Серж, видно, родился в счастливый час, в королевских лесах не очень-то поохотишься, уж я-то знаю…
Мне скучно, и только общество братьев развлекает меня. Ворчание брата лекаря, ехидные шуточки брата Сержа, солдатские байки брата Джона. И молчание двух других стражников, которых я пока не знаю по именам. Они молчат не потому, что я им неприятен, они по натуре молчаливы. Я улыбаюсь им, и брату лекарю, и Сержу, и Джону. Я улыбаюсь своим мыслям. Давно, неисчислимые годы назад, Юлия и Ожье любили друг друга. Мне радостно думать об этом. Еще несколько дней, и я наберусь сил. Ну, пусть епитимья… пусть! — зато потом я вернусь к дознанию. Может, я увижу их свадьбу. Я люблю их — за то, что у них сбылось. Я люблю Марго — за то, что на пороге немилого замужества она помогла сбыться чужой любви. Может, и у тебя еще все сбудется, Маргота, принцесса-невеста? Я улыбаюсь.
— Отец предстоятель прислал меня заняться с Анже чтением хроник.
Брат библиотекарь двумя руками прижимает к груди толстенный фолиант, и дверь за ним закрывает брат Серж.
— Умеешь ты читать, Анже?
Я смущенно пожимаю плечами. Я могу прочесть вывеску над трактиром… когда-то мог. И подписи под деяниями святых, что украшают стены монастырской приемной, кое-как разобрал. Однако взять в руки хроники…
— В этом нет ничего сложного, — уверяет меня брат библиотекарь. — Нужны только усердие и привычка.
— Усердие у него найдется. — Брат Серж указывает долгим взглядом на пустой стол. — Попомните мои слова, еще унимать будем.
Я краснею.
— А привычка, Анже, придет сама, дай только время. Мы начнем с малого.
Брат библиотекарь с бережной торжественностью раскрывает древнюю книгу. Я осторожно провожу пальцами по краю страницы. Желтоватая, очень гладкая на ощупь, тонкая, но плотная.
— Это бумага?
— Бумага, — кивает брат библиотекарь. — Не такая, как привозят ханджарские купцы, — много дороже. И сейчас-то слишком дорога, а тогда… Ее делают в далекой стране за полуденным морем, дальше Хандиарской империи… где именно, точно никто не знает — торговые секреты, лучше и не соваться расспрашивать. Древние короли Таргалы платили за нее мехом голубого песца — вес на вес. А сколько платят сейчас… по-моему, это коронная тайна.
— Равным весом на голубого песца?! — Брат Серж дерзко взвешивает в ладонях том королевских хроник, удивленно присвистывает: — Ничего себе! На эту книгу должна была пойти добыча трех, а то и четырех лет! Неужели не нашли бумаги попроще?
— Тогдашние короли сочли бы бесчестьем экономить, — поясняет брат библиотекарь. — Они были ревнивы к славе соседей, а собственную славу лелеяли бережно и куда чаще вскармливали ее именно такими мелочами, чем истинно великими деяниями.
Я приподнимаю книгу. Тяжелая. Но добрая треть веса должна падать на переплет, толстый, из благородного розового дерева.
— Серж, разве песец так легок? — спрашиваю. — Я думал, это самый обычный мех, не из дешевых, но и не слишком редкий.
— Ну да, — подтверждает Серж. — Ровно настолько дорогой и редкий, чтобы отличать благородных дам от богатых горожанок, коим дозволены только лиса и белка. Обычный мех, ты прав, Анже. Только это — белый песец. А голубой… — Серж закатывает глаза. — Один голубой песец встречается на полсотни, а то и на сотню белых. Знаешь, я всяких мехов перевидал и перещупал, все-таки десять лет без малого этим кормился, но о голубом песце только байки слыхал.
— Я видел, — пожимает плечами брат библиотекарь. — Давно, сопляком еще был. Приезжало посольство с севера, глазеть ходил. И что я вам скажу — издали, да еще для неискушенного глаза, разницы никакой. Я и не понял, пока не сказали. Так что давайте не тратить больше слов, а займемся лучше делом. Читай, Анже. Разглядишь?
Я склоняюсь над книгой. Разгляжу… расплывчато малость, но понятно. Буквы старинных хроник ничем не отличаются от знакомых мне, разве что чернила выцвели от времени. И подумать только, только вообразить — сколько лет назад писались они… бесчисленные годы, отделяющие спокойный наш мир от Смутных времен. С потаенным трепетом веду пальцем по строчкам.
«Воистину дики соседи наши, и разумом темны и непонятны. Они разбили войско Таргалы у Волчьего перевала. Они разграбили дочиста Прихолмье. Они кознями своими вынудили ханджарских купцов поднять цены на благородную пшеницу, на шерсть и хлопок, и на рыбу, и на масло, и на вино. А полуночное побережье стало недоступным для торговли и промысла из-за их каперов. И вот теперь, поставив Таргалу на край голода, они предлагают брачный союз как залог вечного мира!»
Я перевел дыхание и вытер пот со лба.
— Устал? — сочувственно спрашивает брат библиотекарь.
Я устал, да: глаза теперь не выдерживают долгого напряжения. Но мне не хочется признаваться в этом. Читать трудно, но хуже другое. Осилив едва четверть страницы, я с досадой и недоумением чувствую себя несведущим сопляком. Я слышал, конечно, о разгроме у Волчьего перевала. Почти каждый менестрель начинает сказание о святом Кареле именно с этого кровавого и странного эпизода. Но при чем здесь, скажите, Прихолмье? Какую роль в войне могла сыграть крохотная приграничная долина, жители которой промышляют охотой и сбором трав, а для пропитания держат коз и небольшие огородики? Что там, в Прихолмье, можно было разграбить?! И разве только ханджары продавали пшеницу, шерсть и рыбу? И пусть даже так: какой купец станет взвинчивать цену настолько, что товар его не смогут купить вообще? Я, конечно, не слишком соображаю в торговых тонкостях, но ведь любым делом должен править простой здравый смысл!
— Мы можем продолжить позже, — предлагает брат библиотекарь. — Отдохни. Только знай: ты должен прочесть их все.
— Все? — тупо переспрашиваю.
— Весь этот том. Таково слово пресветлого.
— Епитимья не слабее любой другой, — усмехается Серж.
— Анже справится, — уверенно говорит брат библиотекарь. Мне бы его уверенность!
— Я понимаю, — шепчу я. — Конечно, я должен все это знать. Но вот странно…
— Что смущает тебя, Анже?
Запинаясь, я облекаю в слова свои сомнения:
— То, что прочел я, похоже на пересказ слухов и домыслов. Разве такими должны быть королевские хроники? Что я хочу сказать — разве эти записи можно назвать достоверными?
— Нельзя, — вздыхает брат библиотекарь. — Ты прав, Анже. И таких мест много в хрониках. Что поделать, хронисты — всего лишь люди, а людям свойственно ошибаться, и завидовать богатым соседям, и льстить сильному, и лгать из страха или злобы. Но все равно ты должен прочесть это, Анже, и понять… и, если будет на то воля Господня, отделить то зерно истины, что сокрыто грязной шелухой домыслов и слухов. И тогда мы сможем записать подлинную историю.
Я вздрагиваю. На какой-то миг я позавидовал брату библиотекарю, его наивной жажде истины, его вере в чистоту правды. Он ведь старше меня, он в отцы мне годится! Но он верит. А я… я успел уже узнать, убедиться воочию, собственной шкурой прочувствовать, сколь грязна и подла она бывает — чистая правда. Так грязна, что наглая ложь воистину может стать ложью во спасение. Так подла, что хочется поверить лжи, не отвергающей благородства. Ох, Анже, не думай ты об этом! Забудь. Ты живешь сейчас в чистоте и святости монастырского уклада, под Светом Господним, тебе повезло — так забудь! Не вспоминай мирскую грязь. Здесь, под Светом Господним, правда, в самом деле, чиста. И то, что откроет во тьме времен мой дар, может быть только во благо.
Я глажу отполированный временем переплет — осторожно, самыми кончиками пальцев. И думаю: с того ли начали мы открывать подлинную историю? Ох, не с того! Должна же быть у менестрелей причина начинать с Волчьего перевала? Хотя участие в нем принца Карела состоит лишь в том, что именно в тот день он родился. А здесь — сватовство.
— А предыдущий том? — спрашиваю. — Там должны быть подробности. О Прихолмье, о каперах, о начале войны. О причинах! Что я хочу сказать — не со сватовства же начинается сказание?
— Предыдущий том утрачен.
— Как такое могло случиться?…
— Может, это и к лучшему. — Брат библиотекарь чуть слышно вздыхает.
— Но почему?!
— Не всякую грязь нужно вытаскивать под Свет Господень. О чем-то лучше и забыть. Да, в тех годах могут оказаться истинные корни бед Смутных времен — но я хочу верить, что они скрыты от нас из благих побуждений. Хотя менестрели начинают сказание с рождения святого Карела, Церковь полагает, что исток событий — в свадьбе Марготы.
— В свадьбе? — переспрашиваю я. — Разве такое… такие бедствия… — Я встряхиваю головой, укладывая разбегающиеся мысли в рамки приличествующей смиренному послушнику речи. — Простите. Но разве можно счесть началом столь обширных событий один лишь день? Тем более — день лучшего таинства Господня?
— Прочти и ты поймешь, — коварно предлагает брат библиотекарь. Я вижу: ему понравился мой интерес. Он, верно, предвкушал долгие часы, разворачивающие перед неискушенным послушником величественное полотно прошлого, и удивление мое, и вопросы, и ответы…
Я тру глаза, моргаю. Смогу еще почитать? Надо…
«Королевский предсказатель изгнан сегодня». Я растерянно моргаю и возвращаюсь назад: не пропустил ли чего, уж очень резкий поворот. Да нет, не пропустил…
«Королевский предсказатель изгнан сегодня. Он осмелился поднять голос против брака принцессы Марготы, дерзко утверждая, что вослед за браком сим грядут неисчислимые бедствия. Славный наш король вознамерился самолично снести с плеч злопыхательную голову, однако явил вдруг нежданную милость и повелел охальнику убраться немедля и не появляться в землях короны отныне и вовеки.
Брак же принцессы Марготы решен бесповоротно. Посольство Двенадцати Земель отбыло поутру, князь Егорий везет своему королю договор, подписанный славным королем нашим Анри Грозным и прекрасной королевой Ниной. Прибытия жениха ожидать следует к концу лета. Тогда же будет и свадьба.
Обо всем этом объявлено в Корварене сегодня после обедни, с молитвой о благословении Господнем принцессе-невесте, церемония же сборов начнется завтра, и длиться будет дюжину дней и еще один, как по традиции следует.
С тем хвала Господу за прожитый день».
Хвалой Господу страница заканчивается. Полоску в три пальца шириной, остававшуюся пустой, заполняет затейливая виньетка. Наверное, затейливая — у меня уже все плывет перед глазами, расползается в чернильные пятна…
— Новый день — с нового листа, — поясняет брат библиотекарь. — Ты молодец, Анже. Теперь я вижу, нам не придется топтаться на месте. До завтра.
Брат библиотекарь осторожно закрывает фолиант и берет его в руки так бережно, как неопытная мать берет дитя. И я невольно тянусь следом. Мне тоже хочется взять в руки толстый этот том, помнящий мир до начала Смутных времен. Нет, не с даром прикоснуться, для такого я и впрямь пока слаб. Просто взять в руки. Ощутить ладонями гладкое розовое дерево, провести пальцем по драгоценной бумаге. Прочитать, как проходила церемония сборов Марготы. Дюжина дней и один, надо же! Сейчас невесту собирают три дня, и не слыхал я, чтобы где-то и когда-то случалось иначе. Что ж, Смутные времена поломали много вековечных традиций…
Но брат библиотекарь ушел и унес с собою хроники, а следом вышел брат лекарь, и только брат Серж остается со мной. Брат Серж, приставленный ко мне, дабы не нарушал я предписанного режима.
— Ох и печальные стали у тебя глаза, друг Анже! Ты, никак, успел войти в раж?
— Я ведь о святом Кареле с детства знаю, брат Серж. И только сейчас понял ясно, что это — правда. Это было, понимаешь? Принцесса Маргота, в самом деле, жила когда-то на свете, и был у нее маленький сводный брат, наследный принц Карел. Я что хочу сказать — получается, что ее сын мог встретиться с Карелом, как говорит о том сказание. Мог! На самом деле!
— Интересно тогда, кто из менестрелей описывает эту встречу правдиво! Я, видишь ли, помню три разных версии. Или четыре? Да, четыре! Или пять…
Я смеюсь вместе с Сержем. Мы начинаем пересказывать друг другу слышанное когда-то о первой встрече святого Карела и принца Валерия, и сравнивать, и обсуждать степень достоверности каждой версии, увязывая ее с количеством (и крепостью!) выпитой менестрелем браги, или пива, или вина. И остаток вечера проходит незаметно.

2. Королевские хроники Таргалы, подробнейше повествующие о церемонии сборов принцессы-невесты Марготы, длившейся, как по традиции следует, дюжину дней и еще один
«С утрени, с молитв о благословении Господнем славному нашему королю и принцессе-невесте начались великие торжества, прославить долженствующие грядущий брак принцессы Марготы. Ибо брак сей, благословен, брак, несущий мир границам нашим.
Королевская гвардия блистала несравненной своею выправкой и великолепием парадных доспехов, и королевский дворец сиял убранством своим, особо же Коронная зала (та, что зовется обычно просто «большая», ибо в самом деле велика и торжественна, и нет ей равных нигде). И Северная галерея, как по традиции следует, открылась для всех, кто пожелал поклониться принцессе-невесте и славному нашему королю. И шли люди по устлавшим каменный пол галереи драгоценным коврам, подобно полноводной реке, а со стен смотрели на них, внушая трепет, все короли Таргалы, начиная от Анри Основателя, и была та галерея залита светом. И над тремя ступенями, что поднимают Коронную залу над Северной галереей, благоухала арка из тысяч лилий и гиацинтов, в цветах Короны, сами же ступени устилала благословенная мята.
Пышность же и великолепие парадного убранства Коронной залы не дерзну я описывать, ибо не в силах найти слова, передать способные весь блеск, озарявший церемонию сборов принцессы-невесты Марготы дюжину дней и еще один. Скажу только, что подобного не видела ни одна столица, и сам я слышал, как говорили люди: будет им теперь о чем вспоминать долгими вечерами и рассказывать детям своим и внукам.
Принцесса в свадебном уборе восседала меж славным нашим королем и прекрасной королевой, и королевские гвардейцы стояли позади, а подле трона короля — капитан королевской стражи, и первый министр, и королевский аббат.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
Полная версия книги 'Корунд и саламандра'



1 2 3 4