А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он кивнул.Куинтина сидела молча лишь несколько секунд.– Есть еще одна более важная причина, почему тебе не следует туда ехать, Сегер.– И какая же, прошу вас, скажите?Ее узкие плечи приподнялись и опустились, она набрала в грудь воздуха.– Я подозреваю, что истинная причина этого приглашения в том, что сестра герцогини – та самая вульгарная девица, о которой мы читали в газете. Герцогиня устраивает эту ассамблею, чтобы собрать всех неженатых пэров в одной комнате, так чтобы их можно было оценить как товар. Конечно же, ты предпочтешь избежать такой вульгарности.Сегер, прищурившись, посмотрел на нее:– А, вы не хотите, чтобы я встретился с этой американкой. Боитесь, что я увлекусь кем-то неподходящим?Она ответила холодно и сдержанно:– Как будто ты уже не совершал такой ошибки?Над столом нависла напряженность. Сегер сжал в кулак руку, лежавшую на коленях.– Вы правы, Куинтина, и последствия были ужасны.Щеки мачехи вспыхнули от гнева.– Сегер, вот уже восемь лет, как ты отказываешься взять респектабельную жену и произвести на свет наследника. Ты не думаешь, что уже достаточно долго наказываешь семью за эти последствия? Последствия, которых никто не мог предвидеть?– Ее смерть была больше, чем просто последствия, Куинтина. Я любил ее. Ее отобрали у меня, и она умерла. – Сегер отбросил салфетку и встал. – Думаю, я уже сыт. Я не хочу десерта. Прошу извинить меня. – Он вежливо поклонился Джиллиан. – Наслаждайтесь и дальше обедом.Он вышел из столовой и направился наверх, чтобы сообщить Уэнтуэртам, что их приглашение с благодарностью принято. Глава 6 «Дорогая Адель, помнишь того необыкновенного человека, о котором я тебе говорила? Надеюсь увидеть его снова сегодня вечером. Клара».
Клара стояла рядом с Джеймсом и Софией в распахнутых дверях гостиной, встречая прибывавших на ассамблею гостей.Такой роскоши она еще никогда не видела, а она многое повидала в Нью-Йорке. В этот вечер мимо нее, смеясь и болтая, проплывали прекрасные женщины в бриллиантах, великолепных платьях со шлейфами и глубокими декольте, в то время как джентльмены были в черно-белых вечерних костюмах. Ее поражало не только великолепие гостей, но и сама гостиная, где были расставлены столики, накрытые безупречно белыми шелковыми скатертями, а стоявшие на них подносы с фруктами и десертами больше походили на произведения искусства, чем на настоящие фрукты.Этот вечер должен был быть самым волнующим и интересным в жизни Клары. Желание снова увидеть лорда Родона становилось невыносимым, и ее сердце замирало каждый раз, когда в дверях появлялся новый гость.«А вдруг он не приедет?» – сомневалась она. Он ответил на приглашение Софии и обещал поретить вечер, но Кларе все равно это казалось невозможным, ибо он стал для нее сказочным принцем. Как будто он существовал больше в ее воображении, а не в реальной жизни, и увидеть его сегодня во плоти, без маски, казалось нереальным.Он может передумать. Ведь не каждый день мужчина возвращается в общество, которое отвергло и изгнало его.Однако если он все-таки придет, она поверит, что между ними что-то есть.К дверям приблизился джентльмен, и мажордом провозгласил:– Его светлость, герцог Гайсборо.Джеймс и София поздоровались с пожилым джентльменом, затем София повернулась к Кларе:– Вы помните мою сестру, Клару Уилсон?Он ответил изящным поклоном. Это был один из джентльменов, которых считали возможными мужьями София и миссис Гантер, и это заставило Клару внимательно посмотреть на него.Она увидела красивого мужчину. Темные волосы и усы придавали ему довольно внушительный вид, свойственный зрелому мужчине. Но в нем было что-то, вызывавшее в ней ощущение неловкости, как будто в его присутствии она всегда должна сидеть с выпрямленной спиной.– Да, – сказал он, – я в восторге, что снова вижу вас, мисс Уилсон. Мы сможем сегодня поговорить?– Это было бы замечательно, ваша светлость.Как только он отошел, Клара взглянула на миссис Гантер, сидевшую в одиночестве напротив нее. Она подалась вперед, следя за каждым движением Клары. Но когда герцог отошел, выпрямилась.– Уже поздно, – шепнула Клара, выбрав свободную минутку, Софии. – Как ты думаешь, он не передумал?– Не знаю. Надеюсь, что нет.В эту минуту к дверям подошла пожилая женщина и с пей молодая леди. Женщина была среднего роста и имела гордый вид, а девушка выглядела смущенной и взволнованной.Мажордом объявил:– Леди Родон и мисс Джиллиан Флинт.У Клары перехватило дыхание. Это была мачеха Сегера.Клара почувствовала, что ее сестра тоже поняла это.– Добро пожаловать, леди Родон, – сказала София.– Благодарю вас, ваша светлость. Позвольте представить мою племянницу из Уэльса, Джиллиан Флинт. – Она указала на девушку, присевшую в реверансе.София улыбнулась.– Приятно познакомиться, мисс Флинт – Затем повернулась к Кларе. – А это моя сестра, Клара Уилсон.Женщина улыбнулась и, проходя в гостиную, бросила на Клару острый взгляд. Молодая мисс Флинт последовала за ней, опустив голову.– Это была леди Родон, – шепнула Клара, стараясь заглянуть в главный холл. – Его мачеха. Не идет ли за ней Сегер?С сильно бьющимся сердцем она смотрела на лестницу, но по ней поднимались лишь несколько дам. Никакого джентльмена с вьющимися волосами не было видно.Прошло еще полчаса, поток приезжавших уменьшился. У Клары начинали болеть ноги. «Он не приедет, – подумала она. – Он передумал».Ей трудно было сдержать свое разочарование, как она ни старалась скрыть его. Она взглянула на леди Родон, которая в другом конце гостиной разговаривала с группой пожилых женщин.Неожиданно София толкнула ее в бок. Пошатнувшись, Клара отступила в сторону, а когда повернулась к дверям, мажордом объявил:– Маркиз Родон.Казалось, весь мир замер. Клара ничего не слышала, кроме того как с оглушительной силой кровь бросилась ей в голову.Это был он. Он!Ее взгляд сначала обратился к его глазам, ибо она никогда не видела его без маски, не видела его глаз. А они были большие, непроницаемо-зеленые и выразительные. Она и раньше знала, что он красив, но это было лишь предположение. Он оказался таким, каким она его воображала, и даже лучше, чем-то напоминая греческого бога.Все ее тело дрожало от нервного возбуждения; кровь струилась бурным потоком по ее жилам, в желудке трепетали сотни бабочек.И только чуть позже, когда он пожимал руку Джеймса и говорил что-то, рассмешившее его, она заметила, что он остриг волосы. Не коротко, но так, что они больше не падали ему на плечи.Обрезал ли он их только ради одной ассамблеи? Или выехал в свет и изменил свою внешность только ради нее? Или он сделал бы это ради любого приглашения?Его поступок тронул Клару. Ей захотелось засмеяться. Он вышел из своего убежища!Клара в оцепенении смотрела, как Сегер здоровается с Софией:– Герцогиня, такая честь.– Это честь для меня, – ответила София, повернувшись к Кларе. – Позвольте представить мою сестру, Клару Уилсон из Нью-Йорка. Это первый сезон Клары в Лондоне, лорд Родон.Он стоял перед ней, такой высокий, такой величественный и искушенный, что она едва дышала. Она подняла глаза к его прекрасному лицу, чувствуя, как в груди бьется сердце, но, несмотря на скрытую панику, ее увлекало инстинктивное желание пофлиртовать, возникшее из врожденного свойства ее натуры. Что же было в нем такого, что он вызывал у нее это состояние каждый раз, когда они встречались?Она улыбнулась и подняла бровь. Он ответил легким поклоном й улыбнулся. Не отрывая взгляда от ее глаз, он шепнул:– Наконец.Клара чуть не задохнулась, по ее телу пробежала дрожь.– Добро пожаловать в Уэнтуэрт-Хаус, – сказала она.Он стоял перед ней и смотрел на нее. Под его пылающим взглядом Клара таяла от восхищения, глядя на его красивое лицо, твердое очертание скул и глаза со светившимся в них тревожащим ее умом. И Клара чувствовала, что она как будто смотрит в раскаленное жерло вулкана, и испытывала безумное желание броситься вниз. Они оба молчали, пока София, кашлянув, не нарушила молчание и не вывела Клару из транса.Маркиз снова улыбнулся, на этот раз более естественной улыбкой, как будто заметил ее состояние и. понял, что она очарована. Сам же он, казалось, не был очарован, но, может быть, он умел это скрывать? Возможно, он был очарован всеми женщинами.В ее памяти всплыл скандал, происшедший три года назад, и она напомнила себе, что должна быть осторожной.Маркиз окинул взглядом комнату, но прежде чем войти, снова посмотрел на Клару.– Я надеюсь сегодня узнать как можно больше об Америке, мисс Уилсон, если вы не прочь рассказать о вашем родном доме.– Я подойду к вам, – ответила она.– Буду ждать с нетерпением.Он вошел в гостиную, а Клара повернулась к двери, встречая следующую гостью. Она улыбалась даме, пытаясь стереть глупую улыбку со своего лица и успокоить трепещущее сердце.Пробираясь через заполненную гостями гостиную, Сегер осознал, что здесь было слишком мало людей, с которыми он мог бы поговорить, и потому, направляясь к столу с закусками, он чувствовал на себе неодобрительные взгляды. Три года он не посещал настоящих ассамблей и соответственно не вращался в высших кругах. Теперь в его компании были люди другого сорта, не столь строгих правил, менее суровые и не осуждающие других, – и его развлечения были менее приличными. Очевидно, это было известно большинству гостей Уэнтуэрт-Хауса.Думали ли они, что он желает снова быть принятым в обществе? Он надеялся, что нет, потому что у него никогда не возникало желания примириться с ними. Он никогда не стремился к этому. Они отказались от него, как и предполагалось, и он смирился с этим. Примут его или нет, ему было все равно. Ему были рады в других местах. Сегодня он появился здесь совсем по другой причине. Чтобы удовлетворить свое похотливое любопытство. И забыть о нем, если он сможет, поскольку выгодный брак по расчету его не интересовал.Однако Сегер не мог отрицать: что-то его заинтересовало.В дальнем углу он заметил мачеху и Джиллиан, но ему не хотелось подходить к ним. Он взял бокал шампанского у проходившего лакея и залпом осушил его.Поставив пустой бокал на стол, он медленно двинулся вдоль гостиной, чувствуя себя здесь чужим. Приятным явлением оставалась мисс Уилсон, по-прежнему расточавшая свои чары на немногих последних гостей. Она снова пахла земляникой.На ее сестру, герцогиню, тоже было приятно смотреть. Она поздоровалась с ним без намека на презрение.Герцог тоже отнесся к нему с искренней симпатией. Сегер подумал, известно ли его светлости о поездке его жены и свояченицы на Бал посвященных? Судя по тому, что Сегер знал о герцоге, от него трудно было что-нибудь скрыть, и он недолго будет оставаться в неведении о любых событиях с участием членов его семьи и домочадцев. Как бы то ни было, если его светлость и знал о небольшом приключении своей жены, он, безусловно, не показывал этого. Это был человек, которого Сегеру не следовало недооценивать.Сегеру удалось встретить нескольких джентльменов, равных ему по положению в обществе, которым представилась редкая возможность через определенные связи перейти из одного слоя общества в другой. Они удивились, увидев его на ассамблее у герцога, и не скрывали своего удивления, пригласив его принять участие в их разговоре.Затем его представили нескольким респектабельным леди и джентльменам, и эта первая трещина в барьере, отгородившем его от общества, стала видна, как ему самому, так и другим людям, находившимся в комнате. Сегер не знал, как к этому относиться. Он же пришел сюда не для того, чтобы пробивать дорогу обратно в общество.Вскоре он почувствовал присутствие мисс Уилсон. Незаметно повернувшись, он следил, как она проходит через комнату, не спуская с него глаз и загадочно улыбаясь. Он увидел в ней женщину, и в его теле пробудилась чувственность. Он отвернулся от смеющихся джентльменов и пошел ей навстречу.Они встретились в середине комнаты, но пошли дальше. Сегер повел ее к стене.– Вы хотели послушать рассказы об Америке, – непринужденно сказала она.Он усмехнулся.– Да, и все другое, что вы хотите рассказать мне. Я буду слушать даже чтение Библии, если это доставит вам удовольствие.Лицо Клары сияло. Она оглянулась на окружавших их гостей и тихо сказала:– Я не была уверена, что вы придете.– Я сам не был уверен, но рад, что пришел. Я не мог и представить, что без маски и этого нелепого парика вы окажетесь еще прекрасней, чем я представлял вас.Она вздохнула.– Опять одни комплименты, как я вижу. Я подумала, что, может быть, вы будете более сдержанны в… нормальной обстановке.– Вы называете это нормальным? – Он огляделся. – Я забыл, насколько ненормальными могут быть обстоятельства. Я не имею в виду хозяев.– Уверена, никто не чувствует себя свободно. Как вы знаете, моя сестра американка, и сначала она была в шоке.– А вы? Вы же тоже американка. Как вы относитесь к нашим английским обычаям?Клара помолчала.– Еще не знаю. Я все еще всеми силами стараюсь приспособиться к ним. Жаль, что я не знаю, как себя вести.– Я рад, что не знаете.Клара улыбнулась в ответ на комплимент.– Я могу только сказать, милорд, что вы даете мне надежду, что не все так сдержанны и холодны, как притворяются.Сегер отстранился от стены.– Нет, полагаю, я не так холоден, как все эти собравшиеся здесь люди, и определенно чувствую, как холодна эта стена. Может быть, пройдемся по комнате? Я забыл, что нельзя останавливаться на некоторое время в уютных уголках с незамужними леди, это не одобряется.Он предложил руку мисс Уил он. Она рассмеялась.– Вы явно давно не бывали в обществе, если забыли нечто важное.– Вы правы.Они пробрались сквозь толпу, по пути вежливо кивая людям, мимо которых проходили.– Я слышала о вашем скандальном суде, происшедшем три года назад, – тихо сказала она, когда другие гости не могли услышать их.Сегер поднял бровь.– Боже, неужели все американки так прямолинейны, как вы? Разве вы не знаете, что с джентльменами, с которыми только что познакомились, следует говорить о погоде?Клара коснулась его руки закрытым веером.– Знаю, но мы уже с вами встречались и не нарушаем приличий. Попытаться вести себя иначе было бы лицемерием. Кроме того, за сегодняшний вечер я говорила о погоде не менее пятидесяти раз, а ваше греховное прошлое куда интересней.На его губах промелькнула улыбка.– Полагаю, мое греховное прошлое – сегодня основная тема разговоров для всех присутствующих здесь гостей. Вас это не шокирует?– Уже нет. Видите ли, я узнала об этом не сегодня. Неделю назад мне рассказала об этом сестра, после того как расспросила своего мужа о вас.Сегер посмотрел на герцога, стоявшего в другой части комнаты.– И он все знает? Я удивлен, что он пригласил меня в свой дом. – Он с тревогой взглянул на мисс Уилсон. – Надеюсь, он не знает, что произошло между нами в тот первый вечер? Или меня пригласили сюда, чтобы раздавить как клопа, вынудив на ком-то жениться?.Клара снова рассмеялась.– Нет, милорд. Мой зять – человек широких взглядов. В свое время он сам находился на грани изгнания из приличного общества. Он верит, что человек не только такой, каким кажется на первый взгляд, и надо предоставлять ему шанс. Вот почему он пригласил вас.– А вы тоже в это верите?– Конечно. Люди не могут быть только хорошими или только плохими. Они сложнее, но мы отошли от темы. Я надеялась, вы расскажете мне, что произошло три года назад и почему вы считали, что не можете вернуться в общество.Сегер недоверчиво покачал головой. Было странно и не к месту обсуждать это здесь, но мисс Уилсон, как ему казалось, была не такой, как другие дебютантки. Честно говоря, она была не похожа на других женщин, которых он знал.Тем не менее казалось, она искренне желала услышать его историю, а ему совсем не хотелось разочаровывать леди.– Не то чтобы я чувствовал, что не могу вернуться, – сказал он. – Мне просто этого не хотелось. Таков был мой выбор, и я думаю, что мое нежелание раскаяться выводило из себя некоторых правоверных людей, которым хотелось заставить меня просить.– Так это ваша гордость мешала вам просить прощения?– В некоторой степени. Но в основном этот скандал был последней каплей. Я и задолго до этого не любил общество. Как я уже говорил, я никогда не хотел участвовать в ярмарке невест.– Вы никогда не хотели выбрать себе жену? – удивилась Клара.Он почувствовал, как напряглись его плечи.– Но не в обществе и не таким образом, когда все сводится к безумной жажде улучшить свое положение. Признаюсь, меня это не интересовало. Когда дело дойдет до свадьбы, я рискну примириться с судьбой.Казалось, ответ удовлетворил ее.– Но разве вы, дорогая, не желали бы узнать всю правду об этом скандале или хотя бы выслушать меня? – Ему хотелось отвлечься от самых глубоких, давних переживаний, повлиявших на его выбор такого стиля жизни.Она посмотрела ему в глаза:– Да, я бы хотела выслушать вас.Они пошли к свободному диванчику в уголке и сели.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30