А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Этот подлый скряга вычел восемнадцать пенсов из моего жалованья и, когда я стал справедливо возмущаться, вытолкал меня в шею, - меня, дворянина, да еще несчастного сироту!
Как я бушевал и неистовствовал, оказавшись на улице! А этот мерзкий иудей стоял у двойной двери и корчился под градом моих проклятий. Уж и отомстил я ему! Из всех окон его дома из-за решеток высунулись головы, все смеялись над ним. Вокруг меня собралась толпа зевак. Я костерил подлеца, а они явно наслаждались его позором. Я думаю, они избили бы его камнями до смерти (представляете, несколько пущенных ими снарядов задели меня), но тут появился полисмен. Какой-то господин спросил его, что означает весь этот шум, и тот сказал:
- Да ничего особенного, сэр, это лорд Корнуоллис! - а мне крикнул: Проваливай отсюда, Сапог! - ибо мои злоключения, равно как и события моей юности, хорошо известны в округе.
Толпа начала расходиться.
- Почему полисмен назвал вас лордом Корнуоллисом и Сапогом? - обратился ко мне тот самый джентльмен: он, видно, заинтересовался и пошел за мной.
- Увы, сэр, - отвечал я, - перед вами несчастный офицер полка Северных Бангэйцев. За пинту эля я охотно расскажу вам о всех моих невзгодах.
Джентльмен велел мне следовать за ним, - он жил в Темпле, снимал в одном из домов квартирку на пятом этаже, - и в самом деле угостил меня элем. Я рассказал ему историю, которую вы сейчас читаете. Он, оказывается, был сочинитель, и мои приключения продал издателям. Чудак! Он говорит, из них можно извлечь мораль.
* * *
Только разрази меня гром, если я понимаю, какую из них можно извлечь мораль. Я, при моих достоинствах, заслуживал куда более счастливой доли. И что же? Лишенный крова, без единого друга во всем мире, я прозябаю на нищенскую подачку в двадцать фунтов в год, - да, двадцать фунтов и ни пенса больше, клянусь честью.
КОММЕНТАРИИ
Роковые сапоги
"The Fatal Boots" - впервые напечатано в 1839 году в "Комическом альманахе", который издавал художник Джордж Крукшенк. Эта повесть, так же как и следующая, "Дневник Кокса", создавалась Теккереем в сотрудничестве с Крукшенком. Каждой из двенадцати глав соответствует гравюра. О теме ее писатель и художник договаривались заранее.
..."пинки и розги яростной судьбы". - В таком виде Стабзу запомнилась строка Шекспира "пращи и стрелы яростной судьбы" ("Гамлет", акт. III, сц. 1, перевод Б. Пастернака).
Сэр Джошуа - Джошуа Рейнольде (1723-1792) - знаменитый английский художник-портретист.
Рэниле - увеселительный сад с рестораном в Челси (Лондон), закрыт в 1804 г.
Черный понедельник - несчастливый день, день неудач (от пасхального понедельника, 14 апреля 1360 г., когда от холода и града погибло множество людей и лошадей в армии короля Эдуарда III, стоявшей под Парижем).
Сент-Китс - один из островов в Британской Вест-Индии.
Чиновник щерифа (или бейлиф) - должностное лицо, на обязанности которого было арестовывать должника по иску заимодавца и препровождать его в свой дом, где должник некоторое время содержался за плату, а затем либо, в случае уплаты долга, выходил на волю, либо его переводили в долговую тюрьму.
...у служанки не оказалось мелочи... - До почтовой реформы 1840 г. письма в Англии оплачивал получатель.
"Зима междоусобий наших" - строка Шекспира ("Ричард III", акт I, сц. 1, перевод Дружинина).
М. Лорие

1 2 3 4 5 6 7