А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она прочла текст, извинилась и сказала, что скоро вернется. Затем она вышла, а вслед за ней и Мануэло.
Спикмен заметил, что Грифф наблюдает за тем, как слуга молча закрывает за собой створки дверей.
– Не беспокойтесь по поводу Мануэло, – сказал он. – По-английски он знает лишь несколько слов. Я сказал ему, что вы мой старый школьный приятель, случайно оказавшийся в городе. Он не узнает вас по прошлой футбольной карьере. Когда он добрался до Соединенных Штатов, вы были в Биг-Спринг.
Лаура вернулась очень быстро.
– Что-нибудь важное? – спросил муж.
– У Джо Макдональда небольшой вопрос, который, как он считает, не может подождать до утра.
– Узнаю Джо, – улыбнулся Спикмен, – вечно торопится.
Пока они обсуждали нетерпеливого Джо, Грифф размышлял о другой проблеме.
– Большую сумму наличных сложно потратить, – внезапно сказал он.
– Да, боюсь, что с этим возникнут некоторые трудности, – после небольшой паузы признал Фостер. – Думаю, что за вами будут пристально следить налоговая служба и ФБР, поскольку во время вашего ареста ходили всякие домыслы относительно ваших пустых банковских счетов.
– Высказывались предположения, что вы где-то спрятали деньги.
За бесстрастным замечанием Лауры Спикмен Грифф почувствовал неозвученный вопрос.
– Точно так же предполагали, что я прикончил Бэнди, – сухо ответил он. – Я не делал ни того, ни другого.
В течение нескольких секунд она выдерживала его пристальный взгляд.
– Хорошо.
Но она произнесла это так, как будто была не до конца убеждена в его правоте, и это выводило его из себя. Несмотря на то что он собирался лечь с ней в постель, вряд ли она когда-нибудь понравится ему. У нее была довольно привлекательная внешность, но его никогда не интересовали женщины-вамп. И зачем она бьет его по яйцам, необходимым для дела, ради которого он ей же и понадобился? У него мелькнула мысль, не сказать ли об этом вслух, но потом он передумал. Вряд ли это покажется ей смешным.
– Мне нужны деньги, миссис Спикмен. Деньги – единственная причина, по которой я согласился на ваше предложение. По крайней мере я от вас ничего не скрываю.
Его намек был прозрачен – они не проявили такой же откровенности в том, что касалось их причин и намерений. Лаура хотела возразить, но в разговор вмешался Фостер:
– Вы не просили у меня совета по финансовым вопросам, Грифф, но я вам кое-что подскажу. Устройтесь на работу, где вам будут платить зарплату. Заведите текущий чековый счет, кредитные карты. Обычное дело. Если вас все же проверят, то вам самому придется объяснять, почему вы ведете жизнь миллионера. Вероятно, они до конца дней будут искать источник вашего дохода. – Он помолчал и затем добавил: – Возможно, некоторые из ваших бывших деловых партнеров помогут вам в этом. Не сомневаюсь, что время от времени они пользуются иностранными банками, которые не задают вопросов относительно крупных сумм наличных.
– Не знаю, – ответил Грифф. – Но даже если и так, я больше не намерен иметь с ними никаких дел. – Он посмотрел на Лауру и добавил: – Никогда. – Это слово он подчеркнул коротким кивком.
Спикмен спросил, хочет ли Грифф еще что-нибудь уточнить. Они прояснили несколько мелочей. Затем Грифф затронул вопрос, который считал важным. Он касался потенциальных проблем с платежами в далеком будущем, через десять, пятнадцать или двадцать лет.
Разгорелся жаркий спор. К согласию они не пришли, но Спикмен обещал серьезно подумать над этим и предложить Гриффу решение как можно скорее.
Грифф нехотя согласился. Сделка была скреплена рукопожатием.
Затем Спикмен предложил Гриффу остаться на обед.
Но прежде чем тот успел согласиться или отказаться, вмешалась миссис Спикмен.
– Прости, дорогой, но я не предупредила миссис Доббинс, что у нас будет гость, и она уже ушла. Я подумала, что следует держать визит мистера Буркетта в тайне. Одно дело – Мануэло, но…
Впервые за все время, пока ее видел Грифф, Лаура выглядела взволнованной. Вероятно, она не возражала против того, чтобы спать с ним, но сидеть за одним столом – это для нее оскорбление, с раздражением подумал Грифф.
– Кроме того, – запинаясь, продолжала Лаура, – наверху меня ждет уйма работы.
– Ерунда, – сказал Грифф. – У меня тоже дела. На самом деле я уже опаздываю.
– Тогда мы больше не будем вас задерживать, – сказал Спикмен.
Лаура встала. Похоже, она испытывала облегчение от того, что уходит, и возможно, немного стыдилась своей негостеприимности.
– Я свяжусь с вами через две недели, мистер Буркетт. Как вас найти?
Он продиктовал номер телефона, который Тернер установил в его обшарпанной квартире. Она записала цифры на листке бумаги:
– Я позвоню вам и сообщу, где мы встретимся.
– Через две недели?
– Примерно. Плюс-минус день или два. Я воспользуюсь тестом для определения овуляции, чтобы определить скачок уровня ЛГ.
– ЛГ?..
– Лютеинизирующего гормона.
– А, – он кивнул, понятия не имея, что это такое.
– Надеюсь, я смогу предсказать день, но, возможно, у меня не получится предупредить вас заранее.
– Отлично. Всегда к вашим услугам.
Она слегка покраснела, и тут Грифф все понял. До определенного момента она может играть в грубые игры с большими парнями. Она может без стеснения, со знанием дела обсуждать свой менструальный цикл и овуляцию, а также вести подсчет его сперматозоидов. Но когда доходит до дела, когда действительно нужно лечь в постель с незнакомым человеком, она оказывается обычной женщиной. Что придает ему уверенности.
Она попрощалась и ушла. Спикмен предложил проводить его до двери.
– Мне любопытно, Грифф, – сказал он, когда они добрались до выхода.
– Что именно?
– О чем вы будете думать, уезжая отсюда. Что купите в первую очередь?..
Удаляясь от особняка из серого камня, он думал о том, что это даже хорошо, что Фостер и Лаура Спикмен не могут зачать ребенка – они выглядели разумными и неглупыми людьми, но на самом деле они совсем рехнулись.
Кому бы такое пришло в голову? Никому – это уж точно. Ведь есть медицинские методы оплодотворения. И есть деньги, чтобы заплатить за эти методы. Может, в библейские времена именно так и поступали, когда не могли родить ребенка. Но не сегодня, когда есть уйма других возможностей.
Почти.
– Еще порцию?
Он поднял голову. Перед ним стояла официантка. Он с удивлением обнаружил, что его стакан с бурбоном пуст.
– Нет, спасибо. «Перье», пожалуйста.
– Я скоро вернусь.
Я скоро вернусь. Она дважды употребила это выражение, не зная, что безобидная на первый взгляд фраза для него была подобна соли на открытой ране.
Мать произнесла эти слова в тот вечер, когда ушла. На этот раз навсегда.
Она часто отсутствовала несколько дней подряд, сказав перед этим лишь «пока» на прощание и возвращаясь без объяснений и извинений. Он знал, что когда ей надоест очередной любовник или, наоборот, она наскучит ему, он либо вышвырнет ее вон, либо переедет, и она вернется домой.
Вернувшись, она никогда не спрашивала, как он жил и что делал в ее отсутствие. Все ли с ним в порядке? Ходил ли он в школу? Ел ли он? Не боялся ли он бури? Не болел ли он?
Однажды он действительно болел. Он отравился, съев банку говяжьей тушенки, которая слишком долго стояла открытой. Его рвало, пока он не потерял сознание, а потом он очнулся в ванной среди блевотины и кала, с шишкой на затылке величиной с кулак, которую набил себе при падении. Ему было восемь лет.
После этого он более внимательно относился к тому, что ест в дни, когда матери нет дома. Он научился довольно хорошо заботиться о себе, пока она не появится.
В тот вечер, когда мать ушла навсегда, он знал, что она больше не вернется. Весь день она таскала вещи из дому, когда думала, что он ничего не видит. Одежду. Обувь. Шелковую подушку, которую последний любовник выиграл для нее на ярмарке. Она спала на ней каждую ночь, утверждая, что подушка бережет ее прическу. Увидев, как она запихивает эту подушку в бумажный пакет из бакалейного магазина и несет в машину своего нынешнего парня, он понял, что она уходит навсегда.
Когда Грифф в последний раз видел отца, на нем были наручники, и его запихивали на заднее сиденье полицейской машины. Сосед вызвал копов, сообщив о семейной ссоре.
Ссора. Это еще мягко сказано – отец едва не выбил из матери дух, когда пришел домой и застал ее в постели с парнем, с которым она познакомилась прошлым вечером.
Мать отправили в больницу. А отца в тюрьму. Гриффа отдали в приемную семью, пока мать выздоравливала. Когда дело рассматривалось в суде, окружной прокурор сказал шестилетнему Гриффу, что его могут попросить рассказать судье, что случилось в тот вечер, потому что он был свидетелем нападения. Он жил в страхе. Если его папаша выйдет на волю, то Грифф поплатится за то, что болтал про него. Возмездие предполагает порку ремнем. Это будет не первое наказание, но, похоже, самое худшее.
Откровенно говоря, он не мог винить отца. Грифф знал, что такие слова, как проститутка, шлюха и потаскуха, обозначали гадкие вещи о его матери, и считал, что она вполне заслужила эти обидные прозвища.
Но суда не было. Отец признал себя виновным, чтобы смягчить наказание, и его отправили за решетку. Грифф так и не узнал, вышел ли он из тюрьмы. Где бы ни был отец, он не давал о себе знать. Грифф никогда его больше не видел.
С тех пор они с матерью остались одни.
Если не считать мужчин, которых она приводила в дом. Одни задерживались надолго – на неделю или даже на две. Другие были просто гостями, которые исчезали за дверью, едва успев натянуть штаны.
Грифф помнил, как вскоре после того, как отца посадили, он плакал, потому что мать заперла дверь его спальни и он не мог убежать от забравшегося в постель паука. Парень, с которым мать была в эту ночь, в конце концов пришел к нему в комнату, выбросил паука в окно, потрепал Гриффа по макушке и сказал, что теперь все в порядке и он может спокойно спать.
Когда Грифф подрос, он стал замечать, что некоторые из материных мужчин бросали на него извиняющиеся и даже виноватые взгляды. Остальные же вообще не хотели его видеть. Именно тогда мать стала говорить ему исчезнуть и не появляться несколько часов. Иногда она давала ему денег, и он мог сходить в кино. Когда его выгоняли из дома, он чаще всего в одиночестве слонялся по кварталу, ища, чем бы себя занять, а впоследствии проказничая.
Некоторые из мужчин его матери обращали на него не больше внимания, чем на стык выцветших обоев. Другие, но их было совсем немного, были добры к нему. Как тот парень, что убил паука. Но, к сожалению, он больше не вернулся. Один из парней, кажется Нейл, остался на целый месяц. Грифф поладил с ним. Он знал несколько карточных фокусов и показал Гриффу, как они делаются. Однажды он пришел домой с хозяйственной сумкой и протянул ее Гриффу со словами: «Вот, малыш. Это тебе». Внутри лежал футбольный мяч. Много лет спустя Грифф много раз задавал себе вопрос, узнал ли его Нейл, когда он стал профессиональным игроком. Вспомнил ли он, что подарил Гриффу первый футбольный мяч? Наверное, нет. Скорее всего, он вообще забыл о Гриффе и о его матери.
Мужчины приходили и уходили. Шли годы. Мать могла уйти. Но она всегда возвращалась.
А потом настал день, когда она тайно носила вещи в машину парня, который появился в их доме несколько недель назад. Его звали Рэй, и он сразу же невзлюбил Гриффа, который скептически фыркал, когда Рэй начинал рассказывать истории о своих феноменальных успехах на ковбойском родео, пока мустанг не наступил ему на спину, сделав его непригодным для арены. Вероятно, мустанг сделал его непригодным и для всего остального, потому что, насколько мог судить Грифф, у Рэя не было ни работы, ни увлечений.
Рэй не любил Гриффа и не скрывал этого. Однако и Гриффа нельзя было назвать очень милым. К моменту появления в их доме Рэя Гриффу исполнилось пятнадцать – эгоистичный, озлобленный и непокорный подросток. Он уже попадался на краже в магазине и на битье автомобильных стекол, но оба раза его жалели и давали испытательный срок. Два раза его выгоняли из школы за драку. Он был неисправимым драчуном. С годами его волосы потемнели, как и взгляды на жизнь.
В тот вечер, когда мать направилась к двери вслед за Рэем и повернулась, чтобы попрощаться, Грифф притворился, что ему все равно, и не отрывал взгляд от телевизора. Телевизор был старым, изображение на экране рябило, но это было все же лучше, чем ничего.
– Пока, малыш.
Он ненавидел, когда мать называла его малышом. Она никогда не ласкала его, или это было так давно, что он не мог этого вспомнить.
– Ты меня слышишь, Грифф?
– Я не глухой.
– Почему ты сегодня такой колючий? – Она демонстративно вздохнула. – Я скоро вернусь.
Он повернул голову, они посмотрели друг на друга, и она поняла, что он все знает.
– Ты идешь или как? – крикнул со двора Рэй.
Взгляд, которым Грифф обменялся с матерью, длился на несколько мгновений дольше, чем обычно. Возможно, она немного сожалела о том, что собирается сделать. Ему хотелось бы так думать. Но, скорее всего, нет. Она быстро повернулась и вышла. Дверь со стуком захлопнулась за ней.
Грифф три дня не выходил из дома. На четвертый день он услышал, как по дорожке, ведущей к дому, едет машина. Он ненавидел себя за мелькнувшую надежду – может, он ошибся и она в конце концов вернулась. Может, она раскусила Рэя и его брехню. Может, Рэй понял, что она шлюха, и привез ее назад.
Но шаги на крыльце были слишком тяжелыми для нее.
– Грифф?
Черт! Коуч.
Грифф, сгорбившийся на потрепанном диване перед телевизором, надеялся, что его не заметят. Но не тут-то было. Заскрипела открывшаяся дверь, и Грифф выругал себя за то, что не запер ее. Боковым зрением он увидел Коуча, появившегося у другого конца дивана.
– Ты пропустил тренировку. В школе сказали, что не видели тебя на занятиях три дня. Где ты был?
– Здесь, – ответил Грифф, не отрывая взгляда от телевизора.
– Ты заболел?
– Нет.
Коуч помолчал.
– Где твоя мать?
– Откуда мне знать, черт побери? – огрызнулся Грифф.
– Я повторяю вопрос. Где твоя мать?
Грифф посмотрел на Коуча и с притворной невинностью произнес:
– Наверное, на собрании школьного комитета. Или на курсах кройки и шитья при церкви.
Коуч направился к телевизору и выдернул шнур из розетки.
– Собирай свои вещи.
– Что?
– Собирай свои вещи.
Грифф не пошевелился. Коуч подошел к нему; его бутсы с треском раздавили пустые коробки из-под хлопьев и банки от содовой, громоздившиеся на подносе, который Грифф поставил перед диваном.
– Собирай вещи. Быстро.
– Зачем? Куда я поеду?
– Ко мне домой.
– Черта с два.
– Не советую спорить со мной, или я звоню в службу охраны детства. – Коуч снова упер в бока свои мясистые кулаки и посмотрел на него. – У тебя одна секунда на размышление.
Смех за соседним столиком вернул Гриффа к реальности. Пока он погружался в воспоминания, официантка принесла ему «Перье». Он залпом выпил минеральную воду, как будто умирал от жажды. Подавив отрыжку, он увидел, как через вращающуюся дверь входит женщина, которую он ждал. Он встал и махнул официантке, чтобы та принесла счет. Этот его жест привлек внимание женщины.
Увидев его, она резко остановилась, явно удивленная.
Он махнул ей, прося подождать, пока он оплатит счет. Быстро расплатившись, он направился к женщине, которая стояла на полпути между входом и лифтами.
– Привет, Марша.
– Грифф! Я слышала, что ты выходишь.
– Плохие новости распространяются быстро.
– Нет, я рада тебя видеть, – она улыбнулась и оглядела его. – Хорошо выглядишь.
Он жадно рассматривал ее, от растрепанных темно-рыжих волос до босоножек на высоком каблуке. От соблазнительных изгибов между этими двумя крайними точками у него слегка закружилась голова.
– Не так хорошо, как ты, – с негромким смехом ответил он.
– Спасибо.
Несколько секунд он смотрел ей в глаза, а затем спросил:
– Ты свободна?
Ее улыбка погасла. Она окинула взглядом вестибюль, явно нервничая.
– Это были долгие пять лет, Марша, – тихо произнес он и шагнул к ней.
Она задумалась на секунду, а затем, видимо, приняв решение, ответила:
– У меня встреча в полночь.
– Мне не потребуется так много времени.
Он взял ее за локоть, и они пошли к лифтам, не произнеся ни слова, пока не оказались внутри одной из зеркальных кабин. Она вставила маленький ключ в незаметную щель на панели управления и, отвечая на его вопросительный взгляд, объяснила:
– Я переехала двумя этажами выше, в пентхаус.
– Должно быть, дела идут хорошо.
– На меня теперь работают три девушки.
– Дела действительно идут хорошо, – присвистнул он.
– Мой товар всегда пользуется спросом на рынке. – Она засмеялась и прибавила: – Если так можно выразиться.
Ее успех произвел на Гриффа еще большее впечатление, когда они вышли в вестибюль с мраморным полом и небом над головой, где был виден месяц и россыпь звезд, таких ярких, что они затмевали свет в окнах соседних домов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43