А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Говард Роберт Ирвин

Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре


 

Здесь выложена электронная книга Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре автора по имени Говард Роберт Ирвин. На этой вкладке сайта web-lit.net вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Говард Роберт Ирвин - Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре.

Размер архива с книгой Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре равняется 38.59 KB

Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре - Говард Роберт Ирвин => скачать бесплатную электронную книгу



VadikV


16
Роберт Ирвин Говард: «Ли
хие дела в Красном Кугуаре»



Роберт Ирвин Говард
Лихие дела в Красном Кугуаре

Брекенридж Элкинс Ц

Оригинал : Robert , “Evil Deeds at Red Cougar”

Аннотация

Брекенриджу Элкинсу, как всегд
а, не очень повезло. Сначала Ц девушка, спасающаяся от преследователей, з
атем они сами, после Ц Буйвол Риджуэй, который на дух не переносит чужако
в...
Действительно, лихие дела творятся в Красном Кугуаре...

Роберт Говард
Лихие дела в Красном Кугуаре


* * *

Меня нередко обвиняют в каких-то нелепых предубеждениях против городка
под названием Красный Кугуар. И все это на том лишь основании, что у меня и
меется стойкая привычка никогда не проезжать через это местечко, даже ес
ли порой приходится делать крюк миль эдак в пятьдесят. С негодованием от
вергаю столь гнусную клевету! В очередной раз огибая Красный Кугуар по о
кольной дороге, я испытываю по отношению к этой проклятой дыре ничуть не
больше предубеждений, чем волк к капканам, в одном из которых ему как-то р
аз довелось прищемить себе лапу.
Мне больно вспоминать об испытаниях, выпавших мне на долю в том логове по
рока и беззакония. Первый и последний раз я попал в этот городок случайно,
ничего о нем не зная. И влип. Я оказался там чужаком, слепым ягненком, котор
ого захотели остричь дважды.
А если кое-кто из торопливых стригалей едва не отхватил себе пальцы собс
твенными ножницами, так кто ж в этом виноват, как не они сами? И если я избег
аю Красного Кугуара, словно чумы, то такие чувства во многом взаимны, ибо т
амошние жители с не меньшим энтузиазмом избегают любых, даже самых мимол
етных, встреч со мной. Вплоть до того, что, случайно столкнувшись со мною г
де-нибудь на дороге, они тут же выпрыгивают из фургонов и бросаются врасс
ыпную.
Повторяю, попал я в этот городок совершенно случайно. Как раз перед этим я
перегонял скот в Юту и возвращался на Медвежью Речку с пятьюдесятью бакс
ами в кармане Ц случайно завалявшимися остатками моего заработка посл
е одной не слишком удачной игры в покер.
Заметив впереди проселок, ответвлявшийся от главной дороги, я без труда
узнал в нем поворот на Красный Кугуар. Да только тогда это не произвело на
меня ни малейшего впечатления.
Не успел я миновать развилку, как услышал бешеный топот копыт, и из-за изг
иба главной дороги вся в пене вылетела закусившая удила лошадь. На ней си
дела девушка, то и дело оглядывавшаяся назад. Проходя поворот, лошадь вдр
уг споткнулась, потом грохнулась на колени, а девушка кубарем вылетела и
з седла.
В мгновение ока я спрыгнул с Капитана Кидда, едва успев подхватить под уз
дцы уже поднимавшуюся на ноги лошадь. Потом помог подняться девушке. Она,
вся дрожа, вдруг упала мне на грудь и взмолилась:
Ц Не дай им схватить меня!
Ц Кому им? Ц осведомился я, одной рукой почтительно приподнимая шляпу,
а другой неторопливо вытаскивая из кобуры свой сорок пятый.
Ц За мной гонится банда головорезов! Ц задыхаясь пролепетала девушка.
Ц Они преследуют меня вот уже больше пяти миль! Умоляю, помешай им схвати
ть меня!
Ц Не волнуйтесь, леди. Они смогут добраться до вас лишь через мой бездыха
нный труп, Ц заверил я.
Девушка бросила на меня взгляд, заставивший мое сердце сладко затрепыха
ться. У нее были черные вьющиеся волосы, большущие, светящиеся невинност
ью серые глаза… И вообще, она была самой красивой из всех девушек, которых
мне довелось встречать с тех пор, как сдох один мой знакомый старый енот.

Ц О, благодарю вас! Ц прошептала девушка, потупив глаза. Ц Едва увидев в
ас издали, я сразу же поняла, что вы Ц истинный джентльмен! Не поможете ли
мне сесть на лошадь?
Ц А вы уверены, что ничего себе не повредили, когда падали? Ц спросил я.
Она ответила, что нет, не повредила, и я подсадил ее в седло. Девушка взяла п
оводья в руки и опять нервно оглянулась через плечо.
Ц Помешайте им! Ц вновь взмолилась она. Ц А я поспешу дальше.
Ц Но в том нет абсолютно никакой нужды, Ц сказал я. Ц Подождите чуток, п
ока с этими подлецами не будет покончено, а потом я с удовольствием прово
жу вас до дома.
Вдали послышался топот копыт. Девушка испуганно вздрогнула.
Ц О нет! Это невозможно! Ц воскликнула она. Ц Они не должны меня увидеть
!
Ц А мне бы очень хотелось вас повидать, Ц заметил я. Ц Где вы живете?
Ц В Красном Кугуаре, Ц ответила она. Ц Меня зовут Сью Притчарт. Загляды
вайте, когда будете в наших краях.
Ц Непременно загляну, Ц пообещал я.
Девушка зарделась, наградила меня ослепительной улыбкой и, пустив лошад
ь вскачь по направлению к Красному Кугуару, вскоре скрылась из виду.
А я без промедления взялся за дело. Мое лассо сплетено из ремней, вырезанн
ых из сыромятных воловьих шкур. Оно гораздо толще, длиннее, да к тому же ку
да прочнее, чем обычная риата. Каков человек, такова и веревка Ц как любил
говаривать один мой знакомый шериф. В общем, я быстро натянул этот аркан п
оперек дороги, футах в трех от земли, после чего мы с Капитаном Киддом благ
оразумно спрятались в кустах.
Почти тут же из-за поворота вереницей выметнулись шесть всадников на вз
мыленных лошадях. Первая лошадь кубарем полетела через натянутый канат,
остальные так и посыпались следом. Стыдно, но мне до сих пор приятно вспом
инать, какая славная получилась на дороге куча мала! Я даже глазом моргну
ть не успел, как в дорожной пыли уже барахтался и катался ужасно уморител
ьный клубок из лягающихся лошадей и парней, ругавшихся на чем свет стоит.

Я выбрал именно этот момент, чтобы спокойно выехать из-за кустов и направ
ить на них мои револьверы.
Ц Попридержите языки, пока они не отсохли от столь гнусных выражений, Ц
потребовал я. Ц Вставайте, и чтобы руки держать вверх!
Они повиновались. Впрочем, без особого восторга. Кое-кого из них здорово п
омяли лошади, а один, перелетевший через своего скакуна, приземлился гол
овой прямехонько на здоровенный булыжник, отчего стал изъясняться уж бо
льно туманно.
Ц Какого черта ты устроил нам тут эту западню? Ц запальчиво спросил выс
окий молокосос с длинными соломенного цвета баками на щеках.
Ц Заткнись! Ц сурово приказал я. Ц Люди, преследующие беззащитную дев
ушку, словно какая-нибудь свора диких индейцев, не могут быть удостоены б
еседы с приличным джентльменом!
Ц А, так вот оно в чем дело! Ц воскликнул он. Ц Тогда понятно! Позволь объ
яснить тебе…
Ц Не позволю! Ц гаркнул я. Ц Сказано тебе Ц заткнись! Ц И дабы подчерк
нуть всю серьезность своих намерений, я тут же отстрелил ему самый кончи
к левого уса. Ц Я не собираюсь устраивать всякие растабары с погаными ко
йотами, преследующими женщин! Если б такое случилось в тех краях, откуда я
родом, ваши скелеты наверняка послужили бы отличными украшениями для ро
ждественских елок!
Ц Не можешь же ты… Ц начал было другой парень, но уже умудренный опытом
Соломенные Бачки скверно выругался и лично велел тому заткнуться.
Ц Это же один из людей Риджуэя, не видишь, что ли? Ц прорычал он. Ц На сей
раз его взяла. Но придет и наш черед! А до тех пор попридержи язык!
Ц Отличный совет, Ц заметил я. Ц Теперь расстегните оружейные пояса и
повесьте их на луки своих седел. Да не забудьте держать руки подальше от п
ушек, пока делаете то, что ведено! А на все ваши угрозы я плевать хотел!
Они сделали, как было ведено, а я пару раз выстрелил прямо под ноги ихним л
ошадкам Ц животные впали в панику и вихрем умчались туда, откуда совсем
недавно прискакали. Прямо язык не поворачивается повторить все те кошма
рные ругательства, что принялся изрыгать Соломенные Бачки. А его приятел
и старательно ему вторили.
Ц Поберегли бы лучше дыхание, Ц посоветовал я. Ц Ведь вам предстоит пр
оделать немалый путь, прежде чем удастся отловить своих кляч!
Ц Я перегрызу тебе глотку! Я тебе сердце вырву! Ц неистовствовал Соломе
нные Бачки. Ц Я живьем сдеру с тебя скальп, даже если мне придется выслеж
ивать тебя до самого Судного Дня! Ты даже представить себе не можешь, кому
ты встал поперек дороги, чертов кретин!
Ц Я уже сказал: плевать я хотел на всю вашу толпу! Ц фыркнул я в ответ. Ц П
роваливай, дурень!
Парни медленно побрели по дороге вслед за своими лошадьми. Тогда я выстр
елил им пару раз под ноги, чтоб пошевеливались, и они почти мгновенно исче
зли из виду, оставив мне на память медленно расплывающееся в воздухе гол
убоватое облачко жутких богохульств. А я повернул коня и направился в ст
орону Красного Кугуара.
Я рассчитывал перехватить мисс Притчарт по дороге, пока она еще не добра
лась до дому, но ее лошадь взяла резвый старт и, по-видимому, все время двиг
алась приличным аллюром. При мысли об этой девушке мое сердце сразу начи
нало колотиться как безумное. Даже ребра заныли! Разумеется, то была любо
вь с первого взгляда.
Одним словом, проехал я по проселку уже мили три, когда услышал где-то впе
реди беспорядочную пальбу. Несколькими минутами позже я уткнулся в разв
илку дороги и остановился, гадая, какой из двух проселков ведет в Красный
Кугуар. Покуда я чесал в затылке, раздумывая, в какую сторону податься, раз
дался топот копыт и довольно скоро в клубах пыли показались двое. Они при
шпоривали вовсю, низко пригибаясь к холкам лошадей, будто ожидали, что по
ним будут стрелять сзади. Когда они подскакали ближе, я заметил какие-то б
ляхи на ихних куртках и несколько пулевых пробоин в ихних шляпах.
Ц Не подскажете ли, какая дорога ведет в Красный Кугуар? Ц вежливо спро
сил я.
Ц Вот эта, Ц ответил тот, что постарше, ткнув пальцем через плечо в ту сто
рону, откуда они прискакали. Ц Но если вы действительно туда собрались, я
бы посоветовал вам сперва хорошенько подумать. Взвесьте все, молодой че
ловек; взвесьте и как следует пораскиньте мозгами. Ведь как бы там ни было
, а жизнь все-таки прекрасна!
Ц О чем это вы? Ц недоуменно спросил я. Ц И за кем это вы гонитесь?
Ц Гонимся?! Черта лысого! Ц ответил он, протирая рукавом свою бляху. Толь
ко тут я увидел, что это была звезда шерифа. Ц За нами гонятся! В городе опя
ть объявился Буйвол Риджуэй!
Ц Никогда о таком не слышал, Ц пробормотал я.
Ц О! Ц сказал шериф. Ц Тогда вам следует знать, что Буйвол любит пришлых
чужаков ничуть не больше чем слуг закона. А как он любит слуг закона, вы мо
жете судить сами!
Ц Здесь Ц свободная страна! Ц негодующе фыркнул я. Ц И я побоюсь въезж
ать в город из-за того, что какой-то там Буйвол или кто угодно другой чего-
то там такое любит или не любит, не раньше чем в преисподней нарастет така
я гора льда, с которой дьявол сможет кататься на санках. Я намерен нанести
визит некой юной леди, мисс Притчарт. Если она вам известна, не подскажете
ли, где ее найти?
Они переглянулись, затем как-то странно посмотрели на меня, после чего ше
риф ответил:
Ц Ах вот, значит, оно как. Что ж, пожалуйста. Она живет в самом последнем до
ме к северу от лавки, на левой стороне улицы.
Ц Нам пора! Ц немного нервно напомнил помощник шерифа. Ц Возможно, за н
ами еще гонятся!
Они оба разом пришпорили лошадей, но я еще успел услышать обрывок их разг
овора.
Ц Думаешь, парень Ц один из них? Ц спросил помощник шерифа.
Ц Если нет, то он просто дубина стоеросовая, каких свет не видывал, Ц отв
етил шериф. Ц Наверно, с Луны свалился, раз решил приударить за Сью Притч
арт…
Дальнейшего расслышать мне не удалось. Интересно, о каком таком парне он
и толковали, спрашивал я себя, но, въехав на главную улицу Красного Кугуар
а, я выкинул из головы все эти мысли.
Я очутился на самой южной оконечности городка, который выглядел в точнос
ти так же, как выглядят все поселки в предгорьях. Единственная вихляющая
из стороны в сторону улица; охотничьи собаки, дремлющие прямо в пыли, запо
лнившей глубокую колею, пробитую колесами фургонов; единственная лавка,
где торгуют всем сразу, да пара салунов.
Заприметив несколько лошадей у коновязи неподалеку от салуна под назва
нием «Бар Большого Мака», я повернул в ту сторону. На улице никого не было,
хотя из салуна доносился шум. Похоже, там изрядно веселились. Я был весь в
пыли; вдобавок меня томила жажда. Вот почему я подумал, что, прежде чем отп
равляться на поиски мисс Притчарт, мне следует заглянуть в салун, дабы пр
ивести себя в порядок и пропустить глоток-другой. Подумав так, я напоил Ка
питана Кидда, привязал его к дереву (я всегда так поступаю, потому как, есл
и привязать Кэпа к общей коновязи, то он может залягать насмерть всех име
вших несчастье оказаться поблизости с ним лошадок) и зашел в салун.
Внутри никого не было, кроме какого-то невзрачного плешивца с седоватым
и бакенбардами, протиравшего стойку бара тряпкой сомнительной чистоты.
Привлекший мое внимание шум слышался из соседнего помещения. Судя по зву
кам, там находился кегельбан, в котором развлекались несколько джентльм
енов.
Я тщательно выколотил шляпой пыль из штанов (ведь опрятность Ц одно из м
оих врожденных качеств) и заказал виски. Пока я смаковал жиденький напит
ок, который даже в спиртовке-то едва ли бы стал гореть, малый за стойкой по
интересовался:
Ц Ты кто будешь, парень? Приятель Буйвола Риджуэя?
Ц Никогда такого в глаза не видывал, Ц честно признался я.
Ц Тогда тебе лучше сматывать удочки из нашего городка. Причем так быстр
о, как сумеешь. Правда, самого Буйвола здесь нету Ц он совсем недавно выех
ал прогуляться со своими дружками, Ц но зато там, в кегельбане, сейчас иг
рает Джефф Миддлтон, а Джефф Ц тоже весьма отчаянный парень.
Я начал было втолковывать бармену, что Джефф Миддлтон меня совершенно не
интересует, но тут из кегельбана раздался такой дружный вопль, будто кто-
то первым же ударом вышиб десятку либо там случилось еще какое-нибудь, не
менее знаменательное событие. Дверь из кегельбана с треском отворилась;
в бар, жизнерадостно крича и похлопывая друг друга по спинам, ввалились ш
естеро парней.
Ц А ну, выставляй свое пойло, Маккей! Ц вопили они. Ц Джефф платит! Он тол
ько что вынес Тома Гаррисона всухую, шесть раз кряду!
Парни гурьбой подвалили к стойке, и один из них попытался отпихнуть меня
в сторону. Разумеется это ему не удалось. Такое не удавалось никому с тех с
амых пор, как я немного подрос. Бедолага аж зашипел от боли Ц здорово расш
иб себе локоть. Похоже, это его немного обидело, поскольку он повернулся к
о мне и злобно спросил:
Ц Ты в своем уме? Какого черта ты тут делаешь?
Ц Да вот, хотел спокойно допить стаканчик кукурузного сока, Ц холодно о
тветил я.
Тут уж они все повернулись в мою сторону, а их руки сами собой потянулись к
пистолетам. Крутые ребята. Или уж очень старались выглядеть такими. А осо
бенно крутым старался выглядеть тот, кого они называли Миддлтоном.
Ц Кто ты таков и откуда свалился? Ц повелительно спросил он.
Ц Не твое собачье дело, Ц ответствовал я как можно обходительней. Как э
то принято у нас, на добром старом Юге.
Парень весь как-то глупо оскалился и принялся судорожно хвататься за ко
буру.
Ц Никак ты нарываешься на ссору?! Ц прохрипел он.
Я краем глаза заметил, как старик Маккей шустро нырнул за полку с пивными
бочками.
Ц Не имею дурной привычки начинать ссоры, Ц доброжелательно ответил я.
Ц Наоборот, всегда стремлюсь как можно скорее их заканчивать. И вообще,
в чем дело? Я зашел в салун, чтобы тихо-мирно пропустить глоток-другой, а ту
т вы, койоты, врываетесь с безумными воплями. Чисто детишки, которым первы
й раз в жизни удалось кеглю сшибить!
Ц Никак ты сомневаешься в моем таланте?! Ц взвизгнул парень так, будто е
го оса в задницу ужалила. Ц Небось, думаешь, что сможешь у меня выиграть?

Ц Пока что я еще не встречал такого игрока, который мне хотя бы в подметк
и годился, Ц с присущей мне скромностью не стал спорить я.
Ц Ну хорошо же! Ц заорал он, скрежеща зубами. Ц Идем в кегельбан, и я пока
жу тебе, что такое настоящая игра! Слышишь ты, грязный горный гризли!
Ц Слышу, слышу, Ц успокоил я его, поднимаясь с табурета.
Ц Эй, постойте! Ц вдруг пискнул Маккей, чуть высунув голову из-за пивных
бочек. Ц Поосторожнее, Джефф! Кажется, я узнал этого парня!..
Ц А мне плевать, кто он такой! Ц продолжал бушевать Миддлтон. Ц Он нанес
мне смертельное оскорбление! Так ты идешь, чучело, или уже в штаны наложил
?!
Ц Эй ты! Полегче с оскорблениями! Ц грозно заревел я, решительно направ
ляясь к кегельбану. Ц Я не из тех, у кого можно долго размахивать под носо
м красной тряпкой!
Произнося эти слова на ходу, я обернулся, поэтому дверь, ведущую в кегельб
ан, толкнул не глядя. До сих пор не могу понять: либо она оказалась совсем х
липкая, либо я случайно толкнул ее чуть сильнее, чем надо.
Короче говоря, дверь почему-то с треском слетела с петель. Парни тоже немн
ого удивились, а Маккей отчаянно заверещал что-то неразборчивое. Но я уже
вошел в кегельбан, выбрал себе шар и пару раз пренебрежительно подбросил
его на ладони.
Ц Так. Здесь Ц пятьдесят баксов, Ц заявил я, выудив из кармана свои зеле
ненькие и помахав ими в воздухе. Ц Ставим по полсотни каждый, по пятерке
на игру. Идет?
Что он там ответил, я не понял. Похоже, он просто издал звук, похожий на рыча
ние голодного волка, стащившего бифштекс. Но поскольку парень сперва взв
ел курок револьвера, а затем отслюнявил десять пятидолларовых банкнот, я
решил, что он согласен.
Малый оказался ужасно азартным; чем дольше мы играли, тем сильнее он нерв
ничал. Когда я выиграл пять игр всухую и забрал себе четвертак из полусот
ни Миддлтона, жилы у него на шее вздулись так, что я даже начал за него бесп
окоиться.
Ц Теперь опять твоя очередь, Ц сказал я, а он вдруг отшвырнул шар в сторо
ну и заявил:
Ц Мне не нравится твои манеры! Я выхожу из игры и снимаю свою ставку. Хват
ит! Ты больше не получишь от меня ни доллара, будь ты проклят!
Ц Это еще что такое, ты, дешевка! Ц в гневе взревел я. Ц А мне-то сперва по
казалось, что ты Ц истинный спортсмен, хотя и конокрад!
Ц Я не ослышался?! Ц завопил он. Ц Ты назвал меня конокрадом?!
Ц Ладно, ладно, только успокойся, Ц поспешно извинился я. Ц Я оговорилс
я. Прости. Не конокрад, а коровий вор, если уж ты так чертовски чувствителе
н к словам.
Тут парень почему-то напрочь потерял голову Ц взял и навскидку выпалил
в меня из своего револьвера. Он бы подстрелил меня как куропатку, не сомне
ваюсь, если б за мгновение до того, как он спустил курок, ему в голову не уго
дил мой кегельный шар. Пуля снайпера ушла в потолок, а его друзья принялис
ь довольно шумно демонстрировать мне свое неодобрение, швыряя в меня кег
ли и беспорядочно паля из пистолетов. Это так взбудоражило мои нервы, что
я почти утратил над собой контроль. Однако колоссальным усилием воли я с
умел-таки сдержаться, взял двоих самых оголтелых забияк за шиворот и нач
ал легонько постукивать их головами друг об друга, пока парни слегка не р
асслабились. Тем бы дело и кончилось, без всякого лишнего насилия, но оста
вшиеся трое почему-то все время настаивали, чтобы я принял их ужимки всер
ьез. Хотел бы я увидеть человека, который мог бы остаться совершенно нево
змутимым, когда три осатаневших конокрада колотят его по голове кеглями
да вдобавок то и дело тычут в него своими здоровенными охотничьими ножик
ами!
Но, клянусь, у меня и в мыслях не было разбивать ту огромную люстру! Я прост
о случайно задел ее креслом, когда мне пришлось утихомирить одного из за
бияк. И уж вовсе никакой моей вины нету в том, что какой-то из этих дурней за
лил кровью весь кегельбан. Аккуратней надо быть, аккуратней! Ведь я всего
лишь сломал ему нос да вышиб кулаком штук семь зубов. А что до той рухнувше
й стены, то здесь вообще остается только развести руками. Что же это, черт
побери, за стена такая, которая рушится, когда сквозь нее пролетает совсе
м малюсенький, плюгавый человечишко! И вообще, сперва мне казалось, что я в
ыбросил того парня в окно, а потом я случайно подошел поближе и заметил, чт
о это вовсе не окно, а дырка, которую он пробил в той ужасно хлипкой стенке.
Кроме того, эта дурацкая пальба! Что же я мог поделать, если эти варвары па
лили не переставая, пока не превратили крышу кегельбана в решето? Я-то вед
ь даже ни разу курка не взвел! В общем, никакой особой вины я до сих пор за со
бой не чувствую.
Когда поднятая пыль слегка осела, я огляделся, чтобы проверить, все ли нак
онец в порядке, и сделал это как раз вовремя. А иначе я бы никак не успел схв
атить за дуло тот здоровенный дробовик, из которого старина Маккей собир
ался выпалить в меня через дверной проем.
Ц Стыдись! Ц укоризненно сказал я. Ц В твоем-то возрасте! Вон уж и бакен
барды совсем седые, а собрался выстрелить в спину беззащитному мирному с
траннику!
Ц Скотина! Ц рыдал Маккей, обильно поливая слезами вышеупомянутые бак
енбарды. Ц Во что ты превратил мой чудесный кегельбан! Теперь я Ц кончен
ый человек! Я вложил в этот храм спорта все свои сбережения, а что с ним ста
ло?! Нет, ты только посмотри!
Ц Вот черт! Ц сказал я. Ц Хотя я тут совершенно ни при чем, но ты надрывае
шь мне сердце! Не могу спокойно смотреть, как страдает такой честный стар
ик! Вот семьдесят пять баксов, больше у меня просто нету. Держи!
Ц Этого мало, Ц заскулил он, однако сцапал наличные тем же неуловимым д
вижением, каким зимородок ныряет за мелкой рыбешкой. Ц Этого совсем мал
о!
Ц Ладно тебе, Ц проворчал я. Ц Сейчас пойду соберу остальное с тех койо
тов.
Ц Не вздумай! Ц Старик задрожал. Ц Тогда они меня прикончат, как только
ты уедешь отсюда!
Ц Ну, не знаю, Ц сказал я. Ц Люблю, чтобы все было честь по чести. Хочешь, о
тработаю? Если смогу.
Он взглянул на меня довольно-таки пристально и сказал:
Ц Раз так, проходи в бар.
Но тут я заметил, что трое парней почти очухались. Я строго прикрикнул на н
их и велел им перетащить всех остальных к поилке для лошадей и там полива
ть водой, пока они тоже не придут в себя. Слегка пошатываясь, парни приняли
сь выполнять мое указание. Они двигались так, словно у них все еще немного
кружилась голова. Маккей вскользь заметил, что Миддлтон, похоже, вообще в
ышел из строя на день-другой. Не вижу ничего странного, ответил ему я. Само
е обычное дело для человека, об голову которого только что раскололся на
двое пятнадцатифунтовый шар из кегельбана.
Затем я вслед за Маккеем прошел в бар.
Ц Всерьез ли ты говорил, что намерен отработать должок? Ц приступил к р
азговору старик, наливая нам обоим по стаканчику.
Ц А как же, Ц ответил я. Ц Я всегда плачу свои долги. Как за хорошее, так и
за плохое.
Ц Ведь ты Ц Брекенридж Элкинс, так?
Ц Так, Ц не стал спорить я.
Ц Я тебя признал, еще когда те олухи только начали к тебе приставать. Пра
вда, в салуне были далеко не все. Ведь в город нагрянула целая банда; они по
просту вышвырнули отсюда шерифа вместе с помощником. Сам Буйвол не стал
здесь долго ошиваться. Он повидался со своей девчонкой, а потом снова под
ался с четырьмя парнями в холмы. Еще человек восемь, не считая тех, с котор
ыми ты уже разделался, слоняются где-то неподалеку. Сейчас не могу точно с
казать где.
Ц Пускай слоняются! Ц великодушно разрешил я. Ц А что, они все Ц престу
пники?
Ц А как же еще! Местным стражам закона и порядка никак не управиться с та
кой оравой. Тем более что многие местные так или иначе давно сделались со
участниками бандитов и всегда предупреждают их, когда к городку стягива
ются дополнительные полицейские силы. Обычно вся шайка болтается недал
еко отсюда, в холмах, но в Красный Кугуар они наведываются регулярно. Впро
чем, черт с ними. Я просто обрисовал тебе обстановку, чтобы ты особо не рас
слаблялся. Ц Маккей перевел дыхание и продолжил: Ц А теперь вот о чем я х
очу тебя попросить. С месяц назад, когда я возвращался в Красный Кугуар с х
олмов, где мне улыбнулась удача, Ц я намыл там добрую порцию золотого пес
ка, Ц меня остановили и ограбили. Но не люди Риджуэя, а самый страшный уби
йца в здешних местах, волк-одиночка по прозвищу Трехпалый Клементс. У нег
о в холмах есть собственное логово, до того укромное, что никто даже прибл
изительно не знает, где оно находится. Ц Старик немного помолчал, потом з
аговорил снова: Ц Конечно, тут помог чистый случай, но совсем недавно мне
удалось кое-что разнюхать. Трехпалый Клементс послал весточку с одним п
арнем, что пасет овец в холмах. А пастух надрался в моем салуне вдребезги и
проболтался. Так я узнал, что мое золото все еще у разбойника, но тот собир
ается ускользнуть, как только ему удастся присоединиться к банде голово
резов из Томагавка. Как раз им-то пастух и вез весточку. От шерифа мне помо
щи ждать не приходится, ведь здешние бандюги его под конец запугали. Так в
от, хорошо бы, ты поднялся в холмы и вернул мое золото. Конечно, ежели ты опа
саешься Клементса…
Ц Кто тут сказал, что меня можно напугать? Ц вспылил я. Ц Рассказывай, к
ак добраться до логова старого волка, и считай, что я уже в дороге!
Глаза Маккея как-то странно блеснули, и он быстро отвел взгляд.
Ц Ты хороший парень, Ц сказал он. Ц Добрый. И умный. Уж я-то сразу это соо
бразил. Значит, так. Сперва поедешь по тропе, ведущей на северо-запад к Чер
тову каньону. Дальше Ц дуй прямиком по каньону, пока не увидишь поворот в
пятое ущелье по правой руке. По дну ущелья тоже идет тропа. Будешь двигать
ся по ней, пока у левой стены не заметишь большой белый дуб. В этом месте вы
бирайся из ущелья и двигайся прямо на запад, вверх по склону. Вскоре увиди
шь здоровенный каменный столб; его ни с чем не спутаешь: он торчит прямо из
еловой рощицы, напоминая эдакую огромную каминную трубу. Прямо в поднож
ии этого столба Ц пещера, а в ней Ц логово Трехпалого Клементса. Но помни
, он тертый старый волк, самый страшный убийца в здешних…
Ц А вот этого мне повторять не надо, Ц перебил я. Ц Считай, дело уже сдел
ано.
Успокоив несчастного старика, я опрокинул еще стаканчик, взгромоздился
на Капитана Кидда и потрусил к выезду из города.
Однако, проезжая мимо последнего домика по левой стороне, я вдруг вспомн
ил о Сью Притчарт и, поколебавшись немного, решил: Трехпалый ждал долго, пу
скай потерпит еще маленько, а я тем временем засвидетельствую юной леди
свое почтение. Наверно, она уже заждалась моего визита и теперь нервнича
ет оттого, что я куда-то запропастился. Натянув поводья, я остановился пря
мо у крыльца и окликнул Сью. Кто-то сразу выглянул в окно; одновременно от
туда выглянуло и дуло здоровенного карабина. Но у кого повернется язык у
прекнуть мирных людей за простую предусмотрительность, если их городок
битком набит ребятами Риджуэя?
Ц Ох, это вы! Ц послышался нежный женский голос; затем дверь широко расп
ахнулась, на крыльце показалась Сью Притчарт и сказала: Ц Слезайте же с в
ашего зверя и входите! Вам удалось прикончить кого-нибудь из тех мошенни
ков?
Ц К несчастью, я от рождения слишком мягкосердечен, Ц пришлось признат
ься мне. Ц Я всего лишь попросил их прогуляться обратно пешком. Прямо не
знаю, как сказать, до чего мне жаль, что сейчас у меня нет времени, чтобы заг
лянуть к вам на огонек! Видите ли, мне надо срочно съездить в горы, повидат
ься там с Трехпалым Клементсом. Но если вам не слишком неприятно мое обще
ство, то попозже с удовольствием загляну к вам на часок. На обратном пути.

Ц С Трехпалым Клементсом? Ц переспросила Сью странно изменившимся го
лосом. Ц А разве вы знаете, где его можно найти?
Ц Маккей мне объяснил, Ц ответил я. Ц Старый разбойник украл у честног
о старика мешочек золота. Вот, еду забирать его обратно.
Сью вдруг вполголоса произнесла несколько коротких слов, которые я наве
рняка расслышал неправильно, ибо юной леди подобные слова, несомненно, н
е могли быть известны.
Ц Ну зайдите же, Ц принялась упрашивать она. Ц У вас хватит времени на в
се. Зайдете, выпьете глоток-другой кукурузного сока, потом чуть-чуть побо
лтаем. Вся моя родня ушла в гости, и мне немного одиноко. Входите же!
По правде говоря, я не умею долго сопротивляться, если меня о чем-нибудь п
росит хорошенькая девушка. Поэтому я привязал Капитана Кидда к большому
пню, на первый взгляд показавшемуся мне достаточно прочным, и вошел в дом.
Сью сразу поднесла мне бутыль, в которой оказалось вполне приемлемое пой
ло. Сама-то она пить отказалась, объяснив, что кукурузный сок ей не очень н
равится.
Мы сидели, разговаривали, и я прямо-таки ощущал, как с каждым словом усили
вается наша взаимная привязанность.
Некоторые люди полагают, что, когда Брекенридж Элкинс сталкивается с жен
щинами, ему тут же изменяют остатки здравого смысла. А мой двоюродный бра
т, Медведь Бакнер, так тот просто трубит об этом на каждом углу. В общем-то,
не спорю. Но торжественно заявляю и клянусь, что это моя единственная сла
бость! Если ее вообще можно считать таковой. Ибо, по моему глубокому убежд
ению, это единственная слабость, приличествующая каждому настоящему му
жчине!
Зато Сью Притчарт оказалась одной из самых разумных девушек, когда-либо
попадавшихся на моем жизненном пути.

Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре - Говард Роберт Ирвин => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре автора Говард Роберт Ирвин дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Говард Роберт Ирвин - Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре.
Если после завершения чтения книги Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре вы захотите почитать и другие книги Говард Роберт Ирвин, тогда зайдите на страницу писателя Говард Роберт Ирвин - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Говард Роберт Ирвин, написавшего книгу Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Брекенридж Элкинс -. Лихие дела в Красном Кугуаре; Говард Роберт Ирвин, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн