А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Остальным показалось, будто у них треснули сразу все кости.— То, что случилось с ним, произойдет и с вами, если вы не уберетесь отсюда — немедленно! — Чиун в упор посмотрел на мародеров.— О'кей — только эту сучку заберем с собой, ладно?Услышав это, Римо в мгновение оказался рядом с разговорчивым собирателем трупов. Наступив ему на ногу, он обхватил его шею пальцами левой руки и резко дернул. С громким щелчком шея незадачливого бродяги вытянулась в три раза; тело слабо забилось и рухнуло на асфальт.— Он умер, потому что задавал глупые вопросы, — пояснил Римо. — Кто следующий?Оставшиеся четверо, взглянув сначала на Римо, потом на Чиуна и обменявшись друг с другом взглядами, осторожно опустили тело женщины на пол и начали отступление. Двое, на головах которых имелись шляпы, сняли их и, пятясь, учтиво кланялись, бормоча нечто вроде извинений.Римо огляделся. Бродяг около развалин более видно не было. Накрыв простыней лежавшее на земле тело, он выпрямился.— Надо было всех их перебить до единого. Ублюдки!— В другой раз. У нас еще немало работы, сын мой.Повторный обход здания не дал никаких результатов. Больше живых под развалинами не было. Громадное здание развалилось, как карточный домик, по образу и подобию которого оно и было построено.На обратном пути Римо ткнул ногой груду битого стекла. Она со звоном рассыпалась, явив их взорам странный обломок, похожий на кусок обгоревшего чугуна.— Печка у них тут, что ли, была? — спросил Римо удивленно.— Нет, — Чиун покачал головой. — Мог быть котел, но котельная-то в подвале, а никак не над улицей.Римо протянул руку, чтобы дотронуться до странной железки. Чиун схватил его за запястье.— Римо, не смей! Вдруг она... кинетическая!— Уже нет, — покачал головой Римо. — Кинетический — это не то, что ты думаешь, папочка. Это совсем непохоже на радиацию или, там, яд. Просто означает что-нибудь движущееся.— Я отсюда чувствую, какая она горячая.— Похоже, что нагрелась она, падая с неба, — задумчиво протянул Римо. — В любом случае сейчас вряд ли поймешь, что это.— А это что такое? — Чиун что-то пристально разглядывал.— Похоже на колесо, — заметил Римо, проследив за взглядом учителя. — Причем немаленькое. А эта штуковина на нем крепилась к чему-то?— Такие колеса я видел и раньше, — произнес Чиун медленно.— Да? И где же?— Давно, еще мальчиком. Когда отец в первый раз повез меня на поезде в город.— Ну и?..— Это колесо от паровоза, Римо. И очень старое.— И откуда же оно здесь?— Оно горячее и свалилось с неба. Значит, это часть того самого ЦРУ.— КРУ, — поправил Римо. — И ерунда все это.— Ты помнишь, чтобы я хоть раз ошибался, Римо?— Помню, — кивнул тот. — Ты сказал Смиту, что эти КРУ всегда будут промахиваться.Дуновение ветра стряхнуло с головы Римо пригоршню бетонной пыли. Когда он протер наконец глаза и повернулся к Чиуну, то обнаружил, что Мастера Синанджу рядом с ним нет. Чиун стремительно удалялся прочь не оглядываясь. По гордо поднятой голове учителя Римо понял, что опять наступил старику на мозоль. Римо кинулся за ним, но человек в голубой форме майора ВВС неожиданно преградил ему дорогу.— Я вынужден попросить вас очистить зону происшествия, — начальственно нахмурившись, объявил майор. — Она закрыта до тех пор, пока мы не выясним причину катастрофы.— Вот она, причина, — Римо указал на обгоревший кусок металла, торчавший из груды мусора.При виде загадочного обломка на майора словно снизошло озарение. Повернувшись, он заорал куда-то в темноту что есть мочи:— Книжку! Давайте сюда книжку, черт вас возьми!— Книжку? — удивленно повторил Римо, позабыв на мгновение о разгневанном учителе, но майор словно не слышал его.Из темноты, словно призраки, возникли двое в летных мундирах. Один из них держал под мышкой толстенный том.— Давайте сюда, — майор нетерпеливо протянул руку. Схватив книгу, он принялся перелистывать страницы, изредка внимательно оглядывая дымящийся обломок в куче битого стекла.Незаметно подойдя к майору, Римо нагнулся и взглянул на обложку книги. “Паровые локомотивы” — значилось на ней.Поморгав от удивления, Римо снова посмотрел на обложку. Нет, это ему не кажется. Трое офицеров ВВС изучали справочник по паровозам. Вернее, изучал майор — двое других, рангом пониже, суетились вокруг дымящейся стальной массы и изредка что-то кричали своему начальнику.— Похоже, что она и не обгорела совсем! — орал низенький, с погонами лейтенанта. — Даже эти два... бампера впереди целы и невредимы.— Европейская модель, — определил майор. — Отлично. Еще что-нибудь осталось?— У нее тут спереди какие-то штуки... вроде пламегасителей...— Ага... Значит, или австрийский Д-58, или французский “Либерасьон”... А еще может быть испанский “Ла Макиниста”, если ведущие колеса со спицами. Есть там спицы на колесах?— Чтобы это узнать, придется его выкопать, — отозвался подчиненный.— Вам помочь? — галантно предложил Римо.— По-моему, я вам ясно сказал: это закрытая территория.— Да ничего, — добродушно махнул рукой Римо. — Я все-таки, если не возражаете...Оказавшись в долю секунды у обломка, Римо приступил к работе с рвением фокстерьера, откапывающего нору выслеженного крота. Мусор летел во все стороны; минут через пять странный предмет предстал во всей красе. Более всего он напоминал металлическую сардельку, сплющенную от удара о бетон. К металлу приплавились какие-то нити, словно его упаковали в стекловолокно.— Ну как? — скромно осведомился Римо.Оторвав наконец от Римо озадаченный взгляд, майор зашагал к загадочному предмету.— Четыре... восемь... вон еще два... всего четырнадцать. Четырнадцать колес, на всех спицы, — майор задумчиво пощипывал подбородок. — Значит, сделан не во Франции.— Тогда это Д-58.— Или эта... испанская.Все трое снова зашуршали страницами книги. Они напоминали студентов перед трудным экзаменом.— Простите... не постоите так вот с минутку? — попросил Римо. И кинулся прочь от здания.Мастера Синанджу он обнаружил с другой стороны, отрешенно созерцавшим обломки шпиля.— Ну прости, папочка, — развел руками Римо, желая побыстрее завершить официальную часть.Отвернувшись, Чиун вперил взгляд в звездное небо.— Ну, я был неправ.Римо зашел с другой стороны.— Ты всегда неправ.Римо понял, что лед вроде бы наконец тронулся.— Да, я неправ. Это и вправду паровоз, представляешь?— Я с самого начала об этом знал. И мне все равно, как это называют. Эту вещь использовали по-другому. Жестоко. Нечеловечески.— Прости... я просто сдуру ляпнул, что ты ошибся. Это было нехорошо с моей стороны.— Нехорошо, — кивнул Чиун, повернувшись к Римо. — И знаешь почему?— Потому что это тебя обидело.— Нет, — покачал головой старый кореец. — Потому что я действительно был неправ.— Но откуда же ты мог знать...— И как я объясню это все Императору Смиту?— Что-нибудь придумаем.— Знаю как, — неожиданно просияв, Чиун положил руку на плечо Римо. — Я скажу, что виноват во всем ты.— Не думаю, что Смит этому поверит.— Я же пообещал Императору, что ни один волос не упадет с голов его подданных — и вот смотри, сколько их лежит на улицах, подобно сломанным куклам...— Вот если мы доберемся до тех, кто действительно устроил это все, тогда Смит будет доволен.— Император — может быть, но не я. Я безутешен. Ни один из Мастеров Синанджу ни разу не ошибался за последнюю тысячу лет.— Да брось, — махнул рукой Римо.Чиун искоса взглянул на него.— Ну, может быть, за последнюю сотню лет. — Чиун вздохнул. — Ну, что ты там собирался показать мне?— ВВС прислали своих людей, чтобы они опознали эту штуковину... КРУ, я имею в виду.Чиун досадливо поморщился.— Что ж, лучше поздно...— И они зачем-то приволокли с собой книжку про паровозы. Я понимаю, что это звучит по-дурацки, но...— И вовсе нет. Разве я не говорил тебе, что это самое КРУ — всего-навсего паровая машина? И разве сам ты только что не признал, что я прав?— Да, но почему паровоз?— В нем-то и ключ к разгадке.— К разгадке чего?— Тайны нашего противника. Сдается мне, ему не хватает камней.— Ты опять говоришь загадками.— А не хватает потому... потому что их королевство лежит в пустыне. В пустыне! — провозгласил Чиун, решительным жестом одергивая кимоно и направляясь к развалинам. Римо, пожав плечами, последовал за ним.Офицеры ВВС, как оказалось, тем временем успели прийти к заключению.— Определенно “Ла Макиниста”, — кивал майор. Римо наконец разобрал на кармане его кителя фамилию — Чикс. Майор Чикс — так, значит, нужно к нему обращаться.— А как вы узнали? — подивился Римо, сравнивая иллюстрацию в книге с грудой оплавленного металла, высящейся у бетонной стены.— По колесам... ну, еще по форме пламегасителя, — небрежно отозвался майор, тыча пальцем в картинку. — Готов спорить — когда мы восстановим их форму, они окажутся именно вот такими.— Ну вы даете, — Римо с уважением покачал головой.— Конечно, нам придется провести дополнительные тесты, но думаю, наши выводы были правильными... Эй, а вы, собственно говоря, кто такие?— Кейси Джонс и его друг Чу-Чу Чарли, — Римо сделал элегантный реверанс. — Не возражаете, если я у вас позаимствую?.. — едва заметным движением он вырвал из книги страницу с иллюстрацией и лучезарно улыбнулся майору.— Да... да она нужна мне, черт вас возьми! Национальная безопасность...— Рассказывайте! — махнул рукой Римо.Через секунду оба исчезла, как будто их здесь и не было. Офицеры, кинувшиеся вдогонку, были атакованы за углом разрушенного здания облаком пыли, выбравшись из которого, долго кашляли, отплевывались и протирали глаза. Когда зрение наконец было восстановлено, оно пригодилось им лишь для того, чтобы увидеть далеко внизу странную пару, стремительно двигавшуюся в направлении набережной. Глава 20 Генерал Мартин С. Лейбер был настойчив.— Все обстоит не так уж плохо, — уверял он.Генералу было не по себе от направленных на него в упор взглядов президента и членов Комитета начальников штабов, в полном составе рассевшихся вокруг громадного овального стола в Восточном зале Белого дома. Чуть поодаль восседал в горестной позе глава оборонного ведомства.Генерал Лейбер водил указкой по двум огромным фотографиям, изображавшим соответственно локомотивы “Биг Бой” и прусский Г-12. Фотографии генералу сделали в частном ателье по пять долларов за штуку; Пентагону он их продал по полторы тысячи долларов за каждую, обозначив в описи как “фототренажеры”.— Шесть кварталов в самом центре Манхэттена превращены в руины, — жестко произнес президент. — Около тысячи ньюйоркцев оставили этот мир через неделю после того, как я заверил нацию, что опасность миновала. И после этого вы утверждаете, что все обстоит не так плохо?!— Все зависит от точки зрения, мистер президент, — твердо ответил генерал Лейбер. — Побочные потери — вещь неизбежная.— Какие потери?!— Побочные. Или, как выражаются военные специалисты, потери среди гражданского населения.— Тысяча жизней — это, по-вашему, неизбежно?— Конечно, каждая смерть — трагедия, — глубокомысленно закивал генерал, — но по сравнению с общей численностью населения США — это капля в море. В автокатастрофах ежемесячно гибнет гораздо больше людей.Губы президента сжались в тонкую бледную полоску. Он резко обернулся к членам Комитета начальников штабов. Члены Комитета в свою очередь с каменными лицами взирали на президента. Им не хотелось спорить с генералом Лейбером, поскольку с его соображениями они были в общем согласны. Командующий корпусом морской пехоты пожевал губами, словно собираясь что-то сказать, но адмирал Блэкберд больно пнул его под столом в лодыжку.— Но ведь этот тип — бывший интендант, — прошептал на ухо адмиралу главный морской пехотинец.— Вы посмотрите на президента. Есть у вас желание доказывать ему что-либо в такой момент?Взглянув на главу государства, командующий немедленно сник.— Мне придется все объяснить американскому народу. — Тон президента становился между тем все мрачнее.— Видите ли, господин президент, — осторожно подал голос адмирал Блэкберд, — мне кажется, объяснять пока ничего не следует.— Это невозможно.— Но подумайте о возможных политических последствиях, сэр. И потом — что вы скажете народу?— Что мы снова были атакованы.— Межконтинентальным баллистическим паровозом?Выражение решимости медленно сходило с лица хозяина Овального кабинета.— К тому же, как только об этом узнают русские — если, конечно, не они заварили все это, — мы окажемся в роли пресловутого бумажного тигра, сэр. Они однозначно воспримут это как проявление слабости — и уж их атака будет наверняка посерьезней.— Но мне нужно что-то сказать!— Можно, например, сообщить, что нас локировали, — предложил министр обороны.— Блокировали?— Да нет, локировали. От слова “локомотив”.— Нет, не пойдет, — покачал головой адмирал Блэкберд. — Нужно придумать что-то более убедительное. Взрыв газа или что-нибудь в этом роде. Выбора у нас нет. Нация близка к панике. Неделю назад им сообщили о кризисе.Теперь... Если только кто-то заподозрит нападение, подумайте, какая поднимется суматоха. Народ, лишенный уверенности в собственной безопасности...— Все дело в том, — гробовым тоном произнес президент, — что они лишены именно самой безопасности. Какими средствами зашиты располагаем мы против этого... кинетического оружия?— Наш ядерный арсенал бесполезен: нам неизвестна цель, — принялся рассуждать вслух командующий военно-воздушными силами. — И даже если она была бы известна, ядерный удар по враждебной стране — вопрос скорее политический, нежели военный. Они же не использовали первыми ядерное оружие. Прецедент не из лучших.— Думаю, этот случай — исключительный, — твердо заявил министр обороны.— На выборах я обещал народу не применять первым ядерное оружие, — мрачно возразил президент. — И я согласен с вами, генерал. Мы не можем ответить на паровоз ядерной ракетой. — В подтверждение своих слов он тяжело припечатал ладонью столешницу.Генералу Лейберу наскучило стоять перед гигантскими фотографиями паровозов. Но, успокаивал он себя, нельзя не признать, что все идет в общем сносно. Под него подкопаться не удалось — все шишки падают на министра обороны. Однако сколько это продлится — неизвестно, и генерал Лейбер решился на следующий ход.— Думаю, выход здесь только один, — произнес он громко. Все, как по команде, умолкли и повернулись в его сторону. — Позвольте мне продолжить поиски хозяев этих пар... э-э... КРУ. Думаю, в скором времени они будут обнаружены.Некоторое время президент задумчиво молчал. Генерала Лейбера попеременно бросало то в жар, то в холод. Он прекрасно понимал: пока президент хотя бы на малую йоту доверяет ему, он не будет отдан на съедение Комитету.Наконец глава государства заговорил:— Скрепя сердце я соглашаюсь с тем, что американский народ не должен терять веру в свое правительство. Потому — продолжайте, генерал Лейбер. Надеюсь лишь на то что вы сможете установить противника до того, как на нас сбросят еще одно... межконтинентальное паровое устройство.— Есть, господин президент. — Щелкнув каблуками, генерал Лейбер отдал президенту честь, удивляясь сам себе при мысли, что впервые в жизни вкладывает в этот жест всю душу.— Ага, и лучше сожгите их, — посоветовал президент, глядя, как Лейбер скалывает со стены огромные фотографии. — Из соображений безопасности, конечно.— Но, господин президент... — Генерал Лейбер сделал скорбное лицо. — Эти снимки обошлись правительству ровно в три тысячи! * * * Президент Соединенных Штатов Америки вошел в свой кабинет. На сердце у него лежал камень.В этом кресле он провел всего неделю — ощущение же было такое, будто прошло как минимум десять лет. Хуже того — когда американский народ поймет, что между ним и неведомой смертью нет ничего, кроме нескольких тысяч миль неба над Атлантикой, к моменту следующего заявления он, возможно, уже не будет президентом Соединенных Штатов...Выбора не было. Придется все, от начала и до конца, выложить Смиту. Он всеми силами старался избежать этого, но тогда Смиту так и не удастся вычислить неведомого врага. На генерала Лейбера, похоже, надеяться не стоило.В руке президента сама собой оказалась трубка красного телефона. Нового, кнопочного. Президент поймал себя на мысли, что он уже ощущает этот кусок пластмассы как часть самого себя. Интересно, доходил ли до такого его предшественник...На пятом гудке доктор Харолд В. Смит взял трубку. Голос его звучал странно — невнятный и какой-то отсутствующий.— Надеюсь, Смит, у вас есть для меня хоть что-то?— Пока еще ожидаем результатов, господин президент.— Тогда у меня есть для вас кое-что новенькое.— Продолжайте, пожалуйста.— Природу КРУ наконец определили.— Чрезвычайно рад это слышать.— Это старые паровозы, Смит.— О, конечно, старые паровозы. — Тон Смита не изменился даже на толику. С таким же успехом президент мог объявить ему, что Америку обстреляли из луков папуасы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28