А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Все это не имело никакого значения. Это не входило в новую систему ценностей.Согласно ей, армии могли не побеждать, автомобили не ездить, техника не работать. Главное — выпускники Кембриджской Школы бизнеса должны иметь хорошую и престижную работу. У них всегда было в этом преимущество перед остальными, и выпускники Школы хорошо знали эту свою привилегию.Благодаря такой психологической обработке, О.Х. Бейнс и проводил теперь дни в безоблачном счастье. Правда, в последнее время ему стало казаться, что, может, здесь есть и другая причина.Возможно, существовал Бог, который избрал его для особой миссии и дарил ему успех. И, кто знает, может этот Бог имел что-то общее с уродливой многорукой статуей, стоявшей в складе, оборудованном под церковь в Новом Орлеане.И вот однажды все семейство Бейнсов, за исключением собаки, войдя в ашрам, предстало перед очами Бен Сар Дина.Бен Сар Дину семейство не понравилось. Особенно мышиная мордочка женщины в стильном белом костюме. Мальчик был в белом блейзере и белом галстуке. Серые брюки тщательно отутюжены, черные туфли начищены до блеска. Девочка пришла в белой юбке, в руках небольшая белая сумочка.— Знакомьтесь, это моя семья. Хотим присутствовать на молении, — сказал О.Х. Бейнс. Он был одет в темно-синий костюм в красную и черную полоски.— Но сегодня не воскресенье, папа, — сказал мальчик.— Т-сс, — остановила его миссис Бейнс. — Не все молятся в воскресенье, дорогой. И не только в нашей большой церкви.Бен Cap Дин отвел О.Х. Бейнса в сторону.— Вы привели семью в ашрам? А почему не в свою церковь?— Да, — ответил Бейнс. — Заглянув в свое сердце, я понял, что хочу примкнуть к чему-то значительному и духовно благодатному. Хочу принадлежать Кали.— Но они же маньяки-убийцы, — зашептал Бен Сар Дин громче, чем надо. — А это все же ваши родные.— Они убьют нас, папа. Они убьют нас. Мне здесь не нравится. Я хочу в нашу церковь, — плакала девочка.— Никто не собирается нас убивать, — успокаивала ее миссис Бейнс. — Папа не позволит.— А вот он сказал, что собираются, — плакала девочка, показывая пальцем на шарообразную фигуру в белом шелковом костюме. Бен Cap Дин покраснел.— Папочка говорит, что это благодатная вера — нужно попробовать, — сказала миссис Бейнс и, повернувшись к Бен Cap Дину, поинтересовалась, предлагают ли здесь программу йоги, существуют ли дискуссионные группы, обучают ли пению и приезжают ли по приглашению проповедники со стороны.Бен Сар Дин, не зная, что сказать, потерянно кивнул.— Вот видите? — торжествующе заявила миссис Бейнс детям. — Совсем как в нашей церкви дома.То, что в ашраме не упоминали про Иисуса и спасение, не беспокоило миссис Бейнс. У них в церкви об этом тоже давно речи не было. Обычно к ним приезжал какой-нибудь революционный деятель, ругал Америку, а потом заваливался к кому-нибудь домой, и если там он не развивал далее основные положения своей речи и не призывал разрушить Америку, то к соседям его не звали. Все это мало интересовало миссис Бейнс, ведь она никогда не слушала проповеди. В церковь ходишь, чтобы встречаться с людьми своего круга. Люди, которые заполняли ашрам, не были похожи на тех, с кем она обычно общалась, но, видно, муж знал лучше: разве позволил бы он ей и детям исповедовать религию, которая не пользуется отменной репутацией в лучших кругах.Она слышала, как вокруг нее все говорили про какого-то мужчину, который придет к богине Кали и обещает стать ее возлюбленным. Совсем как в их церкви: там тоже раньше твердили про Второе пришествие, пока не ударились в революцию.Особенно ей нравилось, что в новой церкви к Богу обращаются в женском роде.О.Х. Бейнс преклонил колена вместе с семьей в последних рядах молящихся. Глядя на других, они тоже взмахивали руками и воплями призывали убивать из любви к Кали.— Убивайте из любви к убийству, — пели люди в ашраме, склонившись перед многорукой статуей.О.Х, подтолкнул сына, который упорно молчал — как воды в рот набрал.— Мне не нравится так вопить, — признался мальчик.— Дома ты вопишь предостаточно, — прошептал О.Х.— Это другое.— Можешь и здесь поорать, — сказал Бейнс.— Слов не знаю.— Хоть губами шевели, — посоветовал Бейнс.— А кого они хотят убивать?— Плохих людей. Кричи.Сам О.Х. Бейнс размечтался, слушая, как повторяются песнопения — убивай ради самого убийства, убивай ради любви к Кали. Открывались новые возможности, которая давала неизвестная ему дотоле сила. Стоя у дверей ашрама, он чувствовал себя так, будто открыл атомную энергию. Но тут он видел одну проблему. Если община будет расти, будет возрастать и потребность в жертвах — авиапассажирах. Но массовые убийства покончат не только с пассажирами, но и с путешествиями.Прервутся связи, заглохнет торговля. Профессора не смогут ездить, студенты тоже не захотят. Цивилизация откатится назад — к каменному веку.Каменный век.Бейнс немного задумался, а тем временем пение становилось все громче; казалось, неподалеку гремит гром. Каменный век, — думал он. — Все пойдет прахом. Может такое случиться? А почему нет?Он знал, что делать. Нужно купить поскорей хорошую пещеру. На какое-то время успокоившись, он набрал в легкие побольше воздуха и заорал: “Убивай из любви к Кали”. На этот раз к нему присоединились и дети.Вдруг все резко замолчали. Глаза присутствующих устремились на дверь в глубине ашрама, откуда быстро шел молодой человек, глаза его возбужденно блестели.— Она позаботилась, — выкрикнул он. — Она позаботилась. — В руке он держал большую пачку авиабилетов. — Я нашел их на улице, у ашрама, — сказал он. — Она позаботилась.Посвященные дружно закивали. Кто-то пробормотал:“Она всегда заботится. Мы любим Кали”.Спустя минуту Бен Cap Дин, покинув свою молельню-кабинет, вбежал в ашрам, бросил кипу желтых платков на руки ученикам и тут же снова исчез. Пол ашрама задрожал, когда за ним захлопнулась тяжелая, обитая железом дверь. Глава десятая Холли Роден закончила пятисотую гвоздику для бумажной гирлянды, которую она накинула на шею богини.— О, Кали, — мурлыкала она. — Ты стала еще прекраснее. Когда он увидит тебя, то не устоит перед твоей красотой.Напевая, она украшала статую, словно майское дерево. Должно быть, один цветок выпал из гирлянды прямо ей под ноги, потому что Холли поскользнулась и с грохотом повалилась на пол лицом вниз.— Вот ведь неуклюжая, — рассмеялась она, потирая ушибленное колено.Но только она приступила к изготовлению пятьсот первого цветка, как снова свалилась и на этот раз чуть не упала с подножья статуи. Пытаясь подняться, она рухнула опять и, покатившись, сорвалась-таки с платформы, с шумом ударившись об пол.— Что за грохот! — завопил Бен Сар Дин, ковыляя из кабинета в ашрам.По пути он наткнулся на компьютер, доставленный сегодня утром для О.Х. Бейнса.— Сначала этот сумасшедший американец устраивает в моем кабинете два аппарата прямой телефонной связи, а теперь еще вот это, — рявкнул Бен Сар Дин, пиная компьютер ногой. — Чего ему от меня надо? Жизнь моя стала совсем собачья.Холли опять не удержалась на ногах, на этот раз падение произошло около стульев, на которых обычно сидели посвященные.— Что с тобой, неуклюжее дитя? В моей стране женщина, даже опускаясь на колени, чтобы поцеловать ступни мужа, делает это бесшумно. У меня и так хлопот хватает с этим разбойником Бейнсом, узурпировавшим мое святилище. А ты — бум, бум... И так все время. Даже в Калькутте не так шумно.— Тысячи извинении, Святой, которому покровительствует Кали, — сказала Холли. — Не могу понять, что со мной происходит... — не договорив, она вновь поскользнулась, стукнувшись головой о столик с благовониями. — Вот оно что! — вдруг выкрикнула она, садясь на стул. — Теперь мне ясно, почему я все время падаю.— Ага, наркотики. Проклятье нашего века. Что ты употребляешь? — спросил Бен Cap Дин.— Это Кали, — проговорила Холли, лучезарно улыбаясь. — Разве ты не понимаешь. Святой? Ока выталкивает меня на улицу. Хочет послать с особой миссией. Одну. И я подсознательно это предчувствовала. Поэтому и не отправилась с другими в обычный рейс, а предпочла остаться и украшать статую.— Разве что так, — Бен Сар Дину ничего не оставалось, как согласиться.— Сама богиня обратилась ко мне, — восторженно ворковала Холли. — Ко мне, Холли Роден. Избрала меня для служения. — Она гордо выпрямилась, но вновь, пошатнувшись, упала и поползла к статуе. — О, Святой! — возопила она. — Я обоняю Ее запах!— Прекрасно, прекрасно, — заулыбался Бен Cap Дин, согласно кивая.Мысленно он дал себе слово никогда не посылать больше Холли на дело. Девушка явно со сдвигом. Тайные убийства пассажиров — и так рискованная акция, но, если в их рядах будет эта ненормальная болтушка, они обязательно привлекут к себе внимание.— Ее запах, Ее запах, — нараспев повторяла Холли, наклоняя свои длинные белокурые волосы и водя ими взад-вперед у подножья статуи. — Она хочет, чтобы Ее запах передался мне, и я несла его дальше. Неси запах Кали! О, Святой, я больше никогда не буду мыться.— Вполне по-индийски, — одобрил Бен Сар Дин.Раздался телефонный звонок.— Неси запах Кали, убивай для Кали, — нараспев повторяла Холли.— Это тебя, — подозвал ее к телефону Бен Сар Дин. — Думаю, твоя мать.Поднимая голову от ног Богини, Холли не могла сдержать гримасу отвращения.— Мама, что еще стряслось? — сказала она в трубку.— Да. Да. И что? Даже не знаю. О, Боже... Отец... Это Она. Что? Позже объясню.Повесив трубку, Холли посмотрела на Бен Cap Дина, взгляд ее был исполнен радостного удивления.— Бедное дитя. Прими мои соболезнования...— Да не в этом дело. Неужели ты не понимаешь? Это сделала Кали.Бен Сар Дин взглянул с сомнением на статую, за которую заплатил гроши.— Кали убила твоего отца? Он что, был где-то неподалеку?— Нет. Он в Денвере. Во всяком случае то, что от него осталось. Послушай. Кали хочет, чтобы я ехала туда. Звонок матери — знак. Моя миссия — ехать в Денвер. Может, там находится кто-то, кого нужно убить.— Не пори горячку, Холли, — попытался осадить ее Бен Сар Дин, соображая, что произойдет, если ее схватят при попытке убийства, а рядом не будет никого из своих, чтобы убить ее прежде, чем она выболтает все полиции.— Может, тебе взять кого-то в подмогу?— Нет, мне надо ехать одной, — упорствовала Холли. — Туда посылает меня сама Кали.— Значит, Кали посылает тебя в Денвер? — уточнил Бен Сар Дин. Авиабилетов туда у него не было.— В Денвер, — ответила Холли, и в ее голосе звучали почти лирические интонации. — Кали посылает меня в Денвер.— Полетишь как турист, — сказал Бен Сар Дин. — У меня нет билетов в Денвер.По дороге в аэропорт Холли Роден, сидя в такси, напевала про себя: “Убивай для Кали”. Ожидая своего рейса на аэровокзале “Джаст Фолкс”, она все еще мурлыкала эту фразу. Народу было предостаточно. Всюду плакаты с цветами компании “Джаст Фолкс” — красный, белый, голубой — рекламировали компанию как “самую безопасную и дружелюбную”. В зале ожидания непрерывно работающие громкоговорители приводили статистику, убедительно показывавшую, насколько безопаснее летать на самолетах “Джаст Фолкс” по сравнению с “Интернэшнл Мид-Америка Эйрлайнс”.Радиотреп раздражал Холли. Режущий ухо голос мешал сконцентрироваться на молении, но она все же не прекращала попыток. “Убивай для Кали”, — медленно произнесла она, стараясь сосредоточиться. “Убивай из любви к Кали”.— Эй, малышка! — рявкнул ей кто-то в ухо. Зычный голос принадлежал мужчине среднего возраста в плаще.Холли подняла на него глаза. Неужели ради этого человека она пустилась в путешествие? Кали нужно, чтобы она убила его?— Может, вы тот, кто мне нужен, — сказала она.— Не сомневайся, крошка, — ответил мужчина, распахнув плащ. Под плащом он был абсолютно голый, дряблое тело собралось складками.Хотя он тут же убежал, Холли еще долго била дрожь.— Это испытание, — сказала она себе. — Мне действительно надо ехать в Денвер. Таково желание Кали. А Ей известно все.В самолете ее соседкой оказалась пожилая женщина. Холли спросила, не может ли она быть той чем-нибудь полезной. Женщина пихнула ее локтем в живот. Потом, когда они выходили в Денвере из самолета, Холли послала ослепительную улыбку красивому молодому человеку и предложила подвезти его.— Заигрывания агрессивных гетеросексуальных женщин всегда казались мне просто омерзительными, — ответил молодой человек.— О, простите.— Чтобы заполучить мужчину, вы ведь на все готовы?— Я всего лишь предложила...— Да уж. Видно, вы щедро расточаете такие предложения. Лучше пройдитесь расфуфыренная и надушенная — какая вы есть — по барам. Но знайте, что некоторые мужчины предпочитают чистую, одухотворенную красоту собственного пола.— Гомик паршивый, — бросила, отходя, Холли.— Самка! — крикнул ей вслед молодой человек. — И разит от тебя какой-то дрянью.На аэровокзале к ней пристал подросток с волосами, выкрашенными в красно-голубую полоску.— Ты что ли тот, кто мне нужен? — в отчаянии спросила она.— Тот-тот, — заверил ее подросток. — Самый настоящий супермен, могу заниматься любовью всю ночь. Ты и представить себе не можешь, что тебя ждет. За деньги я творю чудеса. Тот я, тот.Тревога Холли рассеялась.— Спасибо, Кали, — сказала она. — Значит, я могу стать твоей подружкой?— Конечно, — ответил он. — Гони монету, и я буду твоим другом навсегда. — Открыв складной нож, он приставил его к горлу Холли, оттесняя ее в темное местечко. — А теперь дай мне полюбоваться на зелененькие баксы.Холли добралась до Денвера без цента в кармане, несчастная и разочарованная. Миссия ее провалилась. Кали избрала ее для особого служения, а Холли все испортила.— Может, я вообще ни на что не гожусь, — с горечью сказала она себе. Когда девушка входила в построенный на разных уровнях родительский особняк на окраине города, на ее глазах стояли слезы. Мать бросилась к ней со словами утешения.— Бедная девочка, — заговорила миссис Роден. — Для нас с тобой пробил час испытаний.— Да, уймись ты, мама. Где отец?— Он умер. Разве ты не помнишь?— Ах, да. Самое время для него.— Хочешь запеченного тунца?— Предпочла бы чего-нибудь выпить.— Хорошо, дорогая. Похороны через час. Я привела в порядок твое лучшее черное платье.— Я не пойду на похороны.— Дорогая, но ведь он твой отец.— Я приехала сюда не из-за каких-то идиотских похорон. У меня важные дела.— Да, дорогая. Понимаю, — сказала миссис Роден.Холли бесцельно бродила по улицам Денвера, размышляя о таинственной миссии, доверенной ей Кали. Статуя желала, чтобы она покинула Ашрам, это несомненно, — значит, должна быть тому причина, и причина серьезная. Никто ей так и не встретился на пути. Она хотела послужить Кали, принеся той жертву, но все складывалось неудачно.— Знак, — произнесла она вслух. — Мне нужен какой-нибудь знак.И знак был ей дан. Национальная ассоциация ссуд и сбережений горных народов торжественно отмечала свое открытие, которое ознаменовалось вооруженным нападением на банк. Грабитель выскочил из дверей банка с пистолетами наготове. Недрогнувшей рукой он выстрелил и убил полицейского, затем пальнул пару раз в толпу зевак и бросился к бежевому “линкольну”, припаркованному неподалеку. Холли стояла как раз рядом с передней дверцей. Страшно ругаясь, грабитель отбросил девушку в сторону, прямо на проезжую часть, и распахнул дверцу.Уже забравшись в автомобиль, он, как бы что-то вспомнив, обернулся и нацелил пистолет на Холли.И тут случилось чудо. Худощавый молодой человек с широкими запястьями встал между ними. Холли как зачарованная смотрела, как перестала вдруг существовать передняя дверца. Затем руль, как по мановению волшебной палочки, закрутился на месте и полностью вошел в живот грабителя.Повернувшись, молодой человек остановил уже начавшийся двигаться автомобиль, поставив каблук на бампер в пяти дюймах от головы лежавшей на дороге Холли.Насаженный на руль грабитель беспомощно следил за ним, чувствуя, как его внутренности превращаются в кашу. Потом он осознал, что худощавый молодой человек, который двигался так быстро, что движения его казались смазанными, поднял его в воздух. Пролетая через улицу обратно к банку, грабитель слышал, как ветер свистит в его ушах. Он рухнул прямо посередине сбежавшихся полицейских, которые тут же прижали его к земле. Последнее, что видел грабитель в своей жизни, было отражение в зеркальной витрине мужчины, помешавшего ему бежать.Холли лежала на мостовой, сжавшись в комочек, ее длинные волосы разметались по лицу, словно золотые водоросли.— С вами все в порядке? — спросил Римо, нагнувшись над ней.Взглянув в его лицо, Холли в изумлении раскрыла рот.— Это ты? — сказала она.— О, нет.Выпрямившись, Римо резко отпрянул от девушки, ударившись спиной о телеграфный столб. У него перехватило дыхание, а где-то в животе возникло омерзительное чувство страха.— Пошла прочь, — прошептал он, когда Холли Роден, поднявшись, направилась к нему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23