А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Прямо здесь, в городе.
— Валяй, — коротко ответил Натан.
— А что касается Матта Кобэрна, — сказал Корт, — я еще не видел ни одной могилы его жертв.
Натан Блай усмехнулся.
— Увидишь, Корт! Увидишь!
Дэн Корт поправил кобуру и накинул пиджак.
— Лучше ты посмотри! — сказал он. — Вот, посмотри!
Он вышел на улицу. Матт разговаривал с Клайдом и Симмонсом. Корт вышел на середину дороги..
— Матт! Матт Кобэрн!
Кобэрн обернулся, а его собеседники кинулись в стороны. В это мгновение Корт удивительно быстро выхватил револьвер и выстрелил.
Пуля подняла грязь в шести футах перед Маттом, вторая в щепки разнесла доску тротуара у его колена.
Револьвер Матта плавно и легко выскользнул из кобуры. Выстрел.
Дэн Корт медленно шагнул вперед, колени его подогнулись, и он упал.
В игорной палатке Натан Блай подозвал человека, который убирался.
— Мистер, возьми кого-нибудь и похорони, пожалуйста, Дэна. А на могиле сделай надпись: «Он вызвал на поединок Матта Кобэрна».
Из конторы вышел побелевший Клайд.
— Тебе чуть не досталось!
Кобэрн пожал плечами.
— Он слишком спешил достать револьвер. А быстро выхватить оружие — это еще не все. Нужно метко положить первую пулю.
— А теперь что? — спросил Клайд.
Матт улыбнулся.
— Пойду повидаю Большого Томпсона, — спокойно сказал он. — Пусть почитает объявление. И дай мне, пожалуйста, ружье. Не хочу, чтобы он попытался стреляться до того, как я скажу все, что собираюсь сказать.
Матт взял ружье и, пройдя между двумя домами и обогнув третий, приблизился к хибаре Томпсона со стороны, где не было окна. Он подошел к двери и крепким ударом ноги вышиб замок. Тонкая дверь распахнулась. Матт быстро вошел, держа перед собой двустволку.
На кровати, часто моргая, сидел Пегготи Гормен. Не веривший своим глазам, Большой Томпсон приподнялся на локте, изумленно глядя на Матта.
— Все, Томпсон! Выкатывайся из постели и надевай штаны.
— Что такое? — Глаза Большого Томпсона отыскали шерифскую звезду на рубашке Кобэрна. — Вот оно что! Я ждал этого.
Неожиданно Матт Кобэрн, держа ружье в правой руке, схватился за койку левой и сильным рывком вывалил Томпсона на пол. Через мгновение тот вскочил на ноги. Матт шагнул назад, направив ружье Томпсону в живот.
— Так-то лучше. Хорошо, что ты спишь в носках. Пошли.
— Куда?
— Пройдемся по улице. Ты тоже, Пегготи. Но если вам, ребята, придет в голову пошутить, предупреждаю: прикончу на месте.
Томпсон уставился на него тяжелым взглядом.
— Будь мы на равных, я бы тебя прикончил.
— Так же думал и Дэн Корт. Он свое уже получил.
— Корт?
Корт был давним приятелем Томпсона, они вместе промышляли в Силвер-Риф.
— Он мертв.
— Вот это я и старался тебе втолковать, — сказал Гормен. — Ты был слишком пьяным. Вчера он убил Парсонса.
Томпсон вышел, за ним — Гормен. Человек двадцать наблюдали, как Матт Кобэрн отвел их к объявлению. Там собралось уже с полсотни любопытных.
— Подвиньтесь, парни, — попросил Кобэрн. — Хочу, чтобы эти двое цыплят почитали, что там написано. А потом пусть ищут себе другой курятник.
Там стояли Клайд, Симмонс, Бакуолтер и Зеллер, подошел Дик Фелтон. Трое из них были вооружены винтовками, двое — ружьями.
Большой Томпсон внимательно прочел и оглянулся на Матта Кобэрна.
— Выяснить отношения с оружием в руках, да? А я без оружия.
Матт Кобэрн расстегнул оружейный пояс, вынул запасной револьвер и передал его Дику Фелтону.
— Ребята, посмотрите, пожалуйста, чтобы нам не мешали. Томпсон похваляется, что может сломать любого голыми руками. Может, он и прав.
— Сейчас убедишься, что…
Матт сделал обманное движение правой и провел прямой левой в челюсть. Удар был неожиданным и сильным. Томпсон потряс головой, приложил тыльную сторону ладони ко рту и увидел кровь. Он бросился на Матта, стараясь достать его и ожидая, что тот отступит. Но Матт шагнул вперед и нанес несколько сильных ударов Томпсону в живот.
От неожиданных, мощных ударов тот замычал. Матт нанес правой апперкот, и голова бандита дернулась назад.
Однако Томпсон не был новичком в таких играх, ему случалось пропускать удары и раньше. Он нагнул голову и навалился на Кобэрна всем своим огромным весом. Матт провел боковой в корпус и пропустил сокрушающий удар в челюсть, от которого шатнулся к стене.
Томпсон бросился вперед. Матт нанес еще один удар в живот, а потом снова пропустил два в голову. Он поднырнул и головой сильно ударил Томпсона в подбородок, затем ногой двинул его в голень.
Тот завыл от боли и отступил. Несколько мгновений они кружили друг против друга.
— Я убью тебя, Кобэрн! Я тебя изувечу!
Томпсон стал осторожнее, но он был силен и знал это. Ему уже приходилось убивать кулаками.
Глава 16
Матт Кобэрн чувствовал, что народу прибавилось, чувствовал, что солнце поднялось выше, но все это проходило мимо его сознания. Имело значение лишь одно: он недооценил Большого Томпсона.
Матт знал, что тот силен, что он опытный участник бесчисленного количества драк, но не ожидал встретить такую животную силу и бешенство.
Они настороженно кружили друг против друга. Матт и сам был не маленьким, хотя был легче Томпсона фунтов на шестьдесят. Он тоже участвовал не в одной драке и знал, что крупным людям не приходится так много драться в борьбе за выживание. Соответственно, люди меньшего роста развивают бойцовскую сноровку и ярость, которых нет у больших людей. Но не у Томпсона. Этот был не только здоровым, не только сильным — он был к тому же опытным драчуном.
Поэтому Матт бил в основном в живот. Он знал, что у большинства это слабая точка, даже у закаленных бойцов.
Томпсон двинулся вперед. У него были не только огромные кулаки, где-то он выучился боксерским приемам.
Томпсон сделал обманное движение, подскочил к Матту, обхватил его и изо всех сил стал сжимать, оторвав от земли. Свободной рукой Матт бил и бил Томпсона в лицо, но гигант продолжал сгибать его назад. Раздирающая боль в спине заставила Матта ударить обоими коленями вверх, противники повалились на землю, и Кобэрн освободился от захвата.
Он первым вскочил и со всего размаха заехал Томпсону в лицо, тот упал на колени, изо рта его пошла кровь. Матт попятился, чтобы перевести дыхание. Томпсон поднялся с искаженным от ярости лицом. Матт два раза крепко ударил бандита в подбородок, но тот только опустил голову и боднул Кобэрна в грудь. Матт потерял равновесие, Томпсон подпрыгнул, чтобы ногами раздавить его, Матт двинул одной ногой по коленной чашечке Томпсона и на мгновение остановил его.
Кобэрн поднялся на четвереньки и кинулся вперед, чтобы поймать в захват ноги противника, однако тот отступил и попытался накрыть его всем своим весом. Матт успел перевернуться и встретил Томпсона поднятыми коленями.
Оба вскочили и бросились друг на друга, награждая беспорядочными, злыми ударами. Матт пропустил несколько сильных размашистых ударов в голову и рассек до кости скулу Томпсону.
Они разошлись на мгновение, задыхающиеся и окровавленные, а затем, как по команде, сошлись, но Матт изменил тактику. Схватив Томпсона за руку, он бросил его через бедро. Бандит тяжело грохнулся на землю, секунду лежал, оглушенный.
Матт ждал, пока Томпсон поднимется, затем кинулся на него, внезапно охваченный жаждой убийства. Он с яростью молотил по толстому, мясистому лицу, и Томпсон упал на колени, потом сделал попытку напасть, но Матт увернулся и, сцепив руки, двинул ему в лицо.
И опять они кружили, но Томпсон уже слабел, дыхание его было сбито. Матт нанес два длинных удара, затем неожиданно бросился вперед, поднырнул под руку и провел несколько коротких, сильных прямых в голову и нижний правый поддых. Когда Томпсон начал падать, Кобэрн схватил его за волосы и нанес еще один заключительный удар в лицо.
Нарочито медленно он подошел к Фелтону и забрал свой оружейный пояс. У корыта с водой, где поили лошадей, он ополоснул лицо и подержал руки под холодной водой, которая вытекала в корыто из трубы. Затем взял у Клайда ружье.
— Все, — сказал он и показал на окровавленного, распростертого в пыли Томпсона. — Уберите его. Пегготи, вы сматываетесь из города до завтрашнего рассвета, или я вас кину в самую глубокую шахту и оставлю там до дождей.
Гормен тупо кивнул, не отводя неверящих глаз от Большого Томпсона, которого он считал непобедимым.
Толпа не расходилась, словно ожидая чего-то еще.
— Всем, чьи имена в списке, — сказал Кобэрн, — советую уехать. Те, кто останется, могут вызвать меня на поединок. Я вычищу город, здесь останутся только честные люди. Живите, как хотите, но преступлений быть не должно.
Он повернулся и направился к хижине Фелтона. Войдя внутрь, он положил ружье и, с трудом переводя дыхание, опустился в кресло.
— Больно? — спросил Коэн.
Матт криво улыбнулся.
— Он умеет драться, Дэн. Все тело болит от его ударов.
— Этим все кончится?
— Нет. — Матт Кобэрн помолчал, тяжело дыша. — Нет, этим все не кончится. Теперь мне понадобятся револьверы. И остается еще Кингсбери. Эта драка не произведет на него впечатления. На Айка Флетчера тоже.
Вдруг отворилась дверь, и появился Такер Долан.
— Матт, тебя хочет видеть леди.
Матт с трудом поднялся на ноги, все болело, подступила тошнота.
— Ладно, пусть войдет. Заходи, Медж.
Только это была не Медж, а Лори Шеннон.
Если Лори и услышала его слова, она никак этого не показала.
— Матт, с тобой все в порядке?
И тут она увидела его лицо.
— О, Матт! Как же тебе досталось!
Он посмотрел в зеркало. Под правым глазом расплылся синяк, левая бровь рассечена, скула опухла. Он осторожно ее потрогал.
— Я не ожидал увидеть тебя здесь, — сказал он. — Лори, тебе лучше уехать. Все только началось.
— Я подумала, что тебе понадобится помощь. Приехал Такер и Джош тоже. — Она улыбнулась. — Оказалось, что мне тоже хочется с ними, и мы собираемся остаться… если ты не возражаешь.
Матт резко выпрямился в кресле.
— Извини, — сказал он. — Я еще не пришел в себя.
Он уставился на свои руки. Суставы разбиты и опухли, пальцы болят. Он осторожно пошевелил ими. Ему отчаянно хотелось попробовать выхватить револьвер, но он не осмеливался при посторонних, потому что отлично знал, какой потом пойдет разговор. Единственное, на чем держалась его репутация, его авторитет среди этих бандитов — это страх… страх перед его умением обращаться с оружием.
Наверное, он дурак, что надумал драться с Большим Томпсоном на кулаках, но он надеялся, что даже самые крутые из его приятелей будут деморализованы поражением своего лидера и ему меньше придется стрелять. Ведь двое уже погибли, а он был уверен, что это еще не все.
Кобэрн посмотрел на Клайда.
— Ты видел Флетчера? — спросил он.
Никто не ответил. Матт опустил голову и закрыл глаза. В голове у него гудело, в глазах появилась резь. Суставы пальцев тоже пульсировали тяжелой болью и затекли, но он продолжал сгибать и разгибать их, не зная, сможет ли держать в руках оружие.
— Дик, — сказал он, — приглядите, пожалуйста, за улицей.
Заговорил Такер.
— Матт, хочешь я пройдусь по городу? Может, найду кого-нибудь, кто заговорит. Я знаю многих из шайки Флетчера.
— Будь осторожен.
Долан быстро вышел, а Лори переворошила в печке угли и поставила чайник.
У Матта ныл каждый мускул, болели даже кости. Он очень устал. Слишком много сил отняла у него драка с Томпсоном.
Он медленно перебирал в уме все имена из списка. Сколько человек уедет без боя?
Вошел Симмонс.
— Отходит дилижанс, — сказал он, — переполненный. Мы снаряжали фургон до Эли… в нем уедут шестнадцать человек.
Значит, некоторые уже покидают город.
Наконец, заговорил стоящий рядом Фелтон.
— Кобэрн, я должен извиниться перед вами. Я вел себя глупо.
— Вы старались что-то сделать. Вы слишком порядочный человек, Фелтон… здесь так не работают. Они принимают порядочность за слабость, а слабость развязывает им руки. Вы хороший человек, но очень долго жили в цивилизованном мире. Здесь все по-другому. — Он помолчал, потрогав заплывший глаз. — А я один из них. Я могу быть волком среди волков.
— Тем не менее спасибо. Вы вытащили меня из крупных неприятностей.
Фелтон вышел и у устья шахты увидел Зеллера. Тот внимательно посмотрел на Дика.
— Что-то не так?
— Его руки. Они выглядят ужасно, Зеллер. Не знаю, сможет ли он держать револьвер.
— Сломаны пальцы?
— Нет, но руки все в кровоподтеках и ужасно распухли. Это была еще та драка. Я бы не поверил, что с Томпсоном можно справиться голыми руками, но Кобэрн справился, и как!
Зеллер посмотрел на город и сказал:
— Инокта хороший вещь дается трутно, Дик. Построить город не есть легко.
Лори наполнила водой котелок и поставила на стол рядом с Маттом.
— Давай-ка я промою тебе лицо..
Она осторожно принялась смывать засохшую кровь и очищать ссадины. Показала на его руки.
— Что ты собираешься делать? Тебе сегодня нельзя идти в город.
— Придется.
— Они будут тебя ждать, Матт. Они знают, в каком состоянии твои руки.
— Я установил закон. Я должен следить, как он выполняется.
Лори села рядом с ним.
— Матт, зачем ты это сделал? Ты ведь сказал, что покончил с этим.
— Город был в беде, к тому же они загнали Фелтона в угол.
— В беде был город или Медж Хили?
— Город. Ну конечно, Медж нуждалась в помощи. И сейчас нуждается.
Лори поджала губы. Он усмехнулся.
— Не смотри на меня так. Медж — одинокая девушка, которая ведет жестокую борьбу. Я же помог тебе, когда встретил скотокрадов?
— Да, но…
Он улыбнулся и встал, разминая руки. Затем вдруг вспомнил ее слова.
— Ты сказала, что Джош в городе. Где он?
— Не знаю. В городе он сразу направился по своим делам. Он не рассказывал по каким.
Он взглянул на нее.
— Дорсет в городе. Мне следовало включить его в список, так?
— Не думаю, что он такой уж плохой, Матт. Правда, не думаю. Просто он нахватался разных глупостей.
— Он считает себя ганфайтером, — ответил Матт. — Не знаю более верного способа отправиться на кладбище.
День тянутся медленно. Уехал дилижанс, за ним — два фургона. На дороге поднимали пыль несколько всадников. «Слишком мало», — подумал Матт. Вдруг он выпрямился.
— Тоуб Бернсайд! Лори…
В дверях появился Такер Долан.
— Что насчет него? — прервал он Кобэрна. — Если ты спрашиваешь, уехал он или нет, — нет, не уехал. Он ждет тебя в «Кровавой бадье».
— Что ты еще слышал?
— Флетчер со своей шайкой укрылся в каньоне, ожидая приказа Кингсбери. Кажется, Кингсбери за кем-то послал. За кем-то, кто уберет тебя, если ты будешь вмешиваться.
Матт задумчиво посмотрел на Долана.
— За кем же? За кем он может послать?
— Ты сам знаешь. Есть только один человек, который захочет встретиться с тобой с оружием в руках.
— Кто он? — спросила Лори. — Кого он имеет в виду?
— Белла, — ответил Матт. — Калвина Белла.
Глава 17
Лори промыла распухшие руки Матта горячей водой, надеясь унять боль и улучшить кровообращение.
Такер Долан ушел, но затем вернулся сообщить, что двадцать семь имен из списка можно вычеркнуть, потому что пять женщин и двадцать два мужчины уже покинули город. Однако двери «Кровавой бадьи» оставались открытыми, а Тоуб Бернсайд стоял за стойкой… и ждал.
— Они готовы к встрече с тобой, Матт. Это настоящая западня. Давай я схожу вместо тебя. У меня руки здоровые, к тому же от меня они ничего не ожидают.
— Это моя работа, Такер. Но все равно спасибо.
Матт снова улегся. Голова его раскалывалась от тяжелой, тупой боли. Ему здорово досталось, сейчас он чувствовал последствия и тем не менее обдумывал проблему «Кровавой бадьи».
Он представил себе салун и как к нему лучше подойти. Тоуб — крутой мужик. Он понимает, что руки Матта разбиты и находятся в ужасном состоянии, и рассчитывает на это. Не надо забывать и Айка Флетчера, который не упустит возможности расправиться с опасным противником.
Давным-давно Матт научился решать проблемы интуитивно, минуя сознание. Если правильно выделить проблему, определить, в чем она состоит, то решение часто приходит само собой.
Наконец он выпрямился и вытер руки. Неужели они действительно стали лучше или ему только кажется?
Такер снова попытался заговорить:
— Матт, я…
— Не надо, Такер. Я знаю, что тебе эта банда нравится не больше, чем мне, но я взялся за эту работу, и они ждут именно меня.
Лори отошла к окну и посмотрела на улицу.
— Слишком уж все спокойно, — сказала она.
Послышались шаги, отворилась дверь, и вошла Медж.
— Матт… — Она осеклась, увидев Лори. — О, простите.
— Ничего, — сказала Лори. — Я просто друг.
Медж посмотрела на нее и улыбнулась.
— Если так, то вы делаете ошибку, — сказала она. — Он слишком хорош, чтобы его упускать.
Она повернулась к Матту.
— А ты, если собираешься сегодня вечером в город, готовься к охоте на крупного зверя. Большой Томпсон и Пег Гормен потихоньку вернулись и прячутся в «Бадье». Именно поэтому я пришла.
— Спасибо, Медж.
Все становилось ясным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17