А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В душе я даже упрекнул мою мать за то, что она не научила меня есть должным образом.— А Тинкер будет с нами, сэр?— Не волнуйтесь, он сейчас придет.В белом платье, похожая на юную принцессу, Марша легко и изящно впорхнула в столовую. Ее волосы были тщательно расчесаны и перевиты лентой, и я могу поклясться, что никогда раньше не видел более красивой и нежной девушки.Она резко отвернулась от меня, высоко подняв подбородок. Но это не шло в сравнение с той гримасой отвращения, которая появилась на лице ее отца, когда, смерив меня снизу вверх, он разглядывал мою видавшую виды простую одежду.Небольшого роста, широкоплечий, с тонким носом, мистер Декроу отличался болезненной аккуратностью и чрезвычайной требовательностью к одежде. Злое выражение глаз и жесткая линия рта свидетельствовали о дурном характере, а я понял, что этого человека следует остерегаться.— Право, Джонас, — сказал он, — мы все привыкли к твоему образу жизни, твоим странствиям, но нельзя же переходить определенные рамки, хотя бы в присутствии твоих сестер и племянницы.Джонас не обратил на него внимания, просто чуть повернулся ко мне и представил:— Орландо Сэкетт, мой зять Франклин Декроу. Когда он собирается уничтожить кого-то, то делает это росчерком красных чернил и простым пером, а не шпагой.Две женщины вошли в комнату, прежде чем Декроу смог ответить. Они были привлекательны и изысканно одеты.— Мистер Сэкетт, моя сестра Лили Энн Декроу…— Мое почтение, — сказал я, поклонившись.Она выглядела удивленной, но все же протянула руку. Это была стройная, грациозная женщина, не старше тридцати лет, с приятным, но довольно грустным лицом.— И моя вторая сестра Вирджиния Локлир.Смуглой, яркой брюнетке, наверное, еще не стукнуло двадцати пяти. Ее точеная фигура не нуждалась в корсете, и она отлично это понимала. У нее были тонко очерченные, в меру полные губы, темные глаза и живой умный взгляд. Решительностью характера она напоминала брата.— Мистер Сэкетт, — обратилась она ко мне, — не согласитесь ли вы сопроводить меня к столу?Джин, как все называли ее, умела дать почувствовать мужчине его значимость. Было ли это следствием воспитания, которое она получила, или природным свойством души, не знаю. Да и какое это имело значение! Но когда она взяла меня под руку и я повел ее к столу, то испытал истинное счастье.Затем в дверях появился слуга-негр.— Мистер Космо Ленгро! — объявил он, и будь я проклят, если перед собравшимися предстал не Тинкер.Но узнать его я не мог — так разительно отличался чело век, вошедший в столовую от того Тинкера, к которому я привык. На нем был отлично сшитый, тщательно отглаженный (он заплатил за это слуге) черный костюм и белая гофрированная рубашка с черным галстуком, волосы тщательно причесаны, а усы аккуратно подстрижены. Он выглядел франтом и, я бы сказал, этаким романтичным героем.Я видел реакцию Джонаса Локлира на эту метаморфозу, когда он повернулся и узнал Тинкера. Он застыл, будто пронзенный стрелой, и стоял неподвижно, плотно сжав губы. В какой-то момент мне показалось, что он готов выругаться. Тинкер тоже не сводил глаз с Джонаса. И я знал, когда он так смотрит, то может достать стальной клинок и убить любого, кто стоит перед ним.Тинкер слегка поклонился.— Прошло столько лет, капитан!Вирджиния Локлир бросила быстрый, удивленный взгляд на брата, а лицо Франклина Декроу приняло напряженное выражение. Все они были поражены, но не более меня.В первый раз я услышал имя Тинкера, если, конечно, оно было его настоящим именем. И мне даже в голову не могло прийти, что у него в сумке лежит черный костюм или что он будет выглядеть таким модником.Не поворачивая головы, Джонас обратился ко мне:— Вы тоже принимали в этом участие? Вы знали о том, что он знаком со мной? — В его голосе звучала враждебность, если не сказать больше.— Я никогда раньше не слышал ни его настоящего имени, ни о тех, кто знал его за пределами гор.Пока мы садились за стол, я снова обратил внимание на свой вид. Декроу прав, моя охотничья оленья куртка совсем не к месту за таким столом. И тогда я поклялся, что никогда больше не попаду впросак в подобной ситуации.Меня не особо трогали усмешки Марши, но и ее презрительные взгляды в мою сторону, но Вирджиния тоже все видела и решила сгладить обстановку.— Называйте меня Джин, — предложила она. — Вирджиния — слишком длинно и чопорно. Мне не подходит, Джонас зовет меня Джин, и мне так больше нравится.За столом шел разговор о вещах, в которых я ничего не смыслил, к тому же чаще всего беседа велась на иностранном языке, возможно, когда это касалось меня. Я никогда много не болтал в компании, потому что слишком мало знал. И теперь сидел и молча слушал.Но Джин Локлир повернулась ко мне и стала расспрашивать о жизни в горах, нашей хижине, где я так долго спасался один. И я рассказывал ей о лесах, охоте, о том, как расставить капканы, о ловушках, которые мастерят индейцы.— Ты помнишь своего отца? — вдруг спросила она. — Расскажи мне о нем.И тут мне стало стыдно, что я так мало знаю о своем отце.— Он был высоким мужчиной, — начал я, — на четыре дюйма выше меня, и очень сильным…Она недоверчиво посмотрела на меня.— Я и не предполагала, что ты такой высокий.— Я просто широк в плечах, — сказал я. — И руки у меня не очень длинные. Поэтому кажусь ниже, чем на самом деле. Отец, — продолжал я, — владел любым оружием, хорошо знал лошадей, отлично управлялся с топором и другим плотницким инструментом. Я любил его за веселый нрав и доброту…— Должно быть, он интересный человек, — задумчиво сказала она. — Была бы рада познакомиться с ним.Ее слова не вызвали во мне ревности. Я вовсе не считал себя каким-то особенным и не мог надеяться, что такая красивая женщина, к тому же старше меня, заинтересуется мною. Во мне, неотесанной деревенщине, не было ничего, что привлекло бы ее.Неожиданно я почувствовал, что обстановка за столом становится все напряженней. Сначала подумал, что столкнулись между собой Тинкер и Джонас. Но забыл о Франклине Декроу!После обеда все слуги внезапно удалились. Потом куда-то исчез Декроу, и мистер Локлир пригласил меня и Тинкера в свою комнату.— Хорошо, Ленгро, — постукивая пальцами по столу, произнес Локлир, — ты пришел сюда, и вовсе не случайно… Так что тебя привело?— Золото, — просто ответил Тинкер. — Все дело в золоте, мы ждали слишком долго.— Мы?— В прежние времена, между нами не сложилось дружеских отношений, — спокойно продолжил Тинкер, — но, надеюсь, все это в прошлом. Золото на месте, и мы знаем, где оно. Полагаю, нам следует отбросить старые обиды и объединить усилия.Джонас указал на меня.— Что он знает?— Думаю, почти ничего. Его отец знал все. Он единственный, кто остался в живых.— А Сэкетт действительно жив?— Может, у вас больше информации по этому поводу? — осторожно спросил Тинкер.— Ты хочешь сказать, что я убил его? Нет, я не убивал… Не мог убить его…— Не понимаю, о чем вы говорите, — насторожился я. — Но уверен, что мой отец жив. Возможно, он где-нибудь скрывается…— Ты говорил, он обещал вернуться, — сказал Тинкер. — Думаешь, есть серьезные причины, из-за которых он не появляется?В этот момент я решил, что совсем не знаю своего отца. Суровый, опасный человек по общим отзывам, и вместе с тем любящий отец и нежный муж. Я никогда не слышал, чтобы в гневе он повысил голос дома, не видел никаких проявлений грубости с его стороны.— Если сможет, — твердо сказал я, — он вернется.— Тогда он мертв, — холодно заметил Тинкер.— Или опасается возвращаться, — сухо вставил Джонас, — как и я четыре года назад.Была уже глубокая ночь, а мы все говорили. Многое из того, что я не понимал раньше, становилось ясным. Теперь я знал, почему Тинкер появился у нас в горах и откуда он родом, понял, что он никогда не собирался идти на Запад дальше Техаса. Однако кое-что еще, о чем волновались и Тинкер и Джонас, оставалось тайной. Война с Мексикой закончилась двадцать лет назад, но именно тогда все и началось.Капитан Джонас Локлир вел корабль с продовольствием и боеприпасами для армии генерала Закари Тейлора из Нью-Йорка до устья Рио-Гранде. Там груз ожидал речной пароход, который должен был переправить его вверх по реке на расстояние около двухсот миль до Камарго. Тинкер был боцманом на корабле Локлира.Капитан Джонас держал в строгости команду. Она уважала его, но не любила, и Тинкер не был исключением.Миновав пролив Святого Джеймса, корабль взял курс на юг к Боса-дель-Рио и к ночи стал на якорь в устье Рио-Гранде.Команда, за исключением капитана и Тинкера, крепко спала, когда произошли события, оказавшие столь важное влияние на всю их дальнейшую жизнь.Прежде чем отправиться на покой, Тинкер еще раз обходил корабль, проверяя все Ли на месте.Капитан медленно прогуливался по палубе, наслаждаясь прохладой ночи после дневной жары. Только музыка, иногда доносившаяся с берега, из поселка контрабандистов на мексиканской стороне реки, нарушала тишину.Выстрелы они услышали оба. Первый прогремел со стороны берега, который лишь темной полоской виделся вдали. Затем последовали еще. Вспышку одного из них они отчетливо увидели в море, в полумиле от корабля. Стрельба сопровождалась криками, угрозами, звуками борьбы. Затем все стихло, и стали слышны плеск волн и скрип весел приближающейся лодки.В лодке оказались солдаты и офицер, который обратился к капитану по-испански. Но тогда Джонас не владел этим языком, хотя позже, находясь в тюрьме, где у него было достаточно времени, хорошо его выучил. Переговоры пришлось вести Тинкеру, который немного говорил по-испански.Прибывшие искали сбежавшего преступника, перебежчика.Не получив никакой интересной для себя информации, офицер дал команду возвращаться, а когда лодка начала разворачиваться, — крикнул:— Вы получите награду в пятьсот песо, за живого!— Кто бы это ни был, — заметил Тинкер, — он очень им нужен, раз они платят так много. И нужен живым. Беглец знает что-то важное, капитан.— Он знает, — раздался голос из моря.За тем они увидели, как некто уцепился за якорную цепь, подтянулся и перевалился на палубу.— Это я, джентльмены, — спокойно сказал высокий мужчина атлетического сложения, обнаженный по пояс. — Я знаю достаточно, чтобы сделать нас всех богатыми.Беглец стоял на палубе, возле его ног расплывались лужи, а он говорил и был уверен, что привлечет к себе внимание. К своим доводам приложил еще один самый убедительный аргумент — золотую испанскую монету, совсем новую.К тому времени трое мужчин уже сидели в каюте капитана и пили кофе. Незнакомец бросил монету на стол и указательным пальцем пододвинул ее к хозяевам.— Взгляните, неплохая вещица, но там, откуда она взялась, миллион таких. Не миллион долларов — миллион монет, каждая из которых стоит много долларов.Итак, там на бриге, в капитанской каюте за столом сидели Джонас Локлир, Тинкер и Фэлкон Сэкетт, который несколько лет спустя станет моим отцом. Старшим из них был Джонас, ему уже исполнилось двадцать пять лет. Встреча эта круто изменила их жизнь.Более тридцати лет назад два корабля Джина Лафита, пирата и работорговца, нагруженные сокровищами, шли в северном направлении вдоль побережья Галф. Страшный шторм разметал их в стороны. Лафит считал, что пропавший корабль пристал к Падре-Айлэнд, длинному, узкому острову, который тянется на много миль от побережья Галф до Техаса. Но он ошибся. Корабль прибило к берегу на шестьдесят миль южнее Падре, поэтому след его затерялся.Только пять моряков из всей команды выбрались на сушу. Один из них умер через несколько часов от ран, полученных во время крушения, второго убили кочующие индейцы каранкава, когда он пытался спрятаться в чаще подальше от берега. Оставшиеся трое, когда добрались до селения, были едва живы. Голодные, измученные, пришедшие из неоткуда, они поспешили в таверну, где напились до бесчувствия, спустив все золото, сохранившееся в их карманах.Проснулись они в тюрьме.Комендант деревни оказался жадным и жестоким человеком, а трое пьяных матросов, выбросивших за одну ночь более трехсот долларов, — настоящая удача для него в таком месте и в такое время. По побережью ходили слухи о сокровищах с пропавших кораблей, и местным жителям ничего не стоило сделать вывод, что трое объявившихся у них моряков где-то наткнулись на богатый клад. Оставалось только любыми средствами убедить их показать, где спрятаны сокровища, За это и взялся комендант.Правда, он не имел представления, с кем имеет дело. Трое же были пиратами, людьми выносливыми, привыкшими к нужде, лишениям, боли и жестокости. К тому же они умели смотреть на вещи реально и понимали, как только раскроют свою тайну, их тут же убьют. А они хотели жить и быть богатыми. И поэтому молчали. Моряки утверждали, что ничего не знают о пиратских сокровищах, а деньги выиграли в карты в Каллао, в Перу.Будучи уверенным, что они случайно наткнулись на клад, комендант гнул свою линию. И никто даже не подозревал, что чужаки сами привезли золото к берегам Мексики.Когда один из матросов умер под пыткой, комендант испугался, что не узнает истину, и изменил тактику. Он решил напоить своих пленников, рассчитывая, что под влиянием винных паров, у них развяжутся языки. Но он недооценил их способности и переоценил свои и своих голодных охранников.В результате напился комендант, напились солдаты, а арестованные сбежали. А прежде чем удалиться, обчистили карманы всех присутствовавших, прихватили казну, свое собственное золото, которое они успели заранее припрятать, и, едва не загнав лошадей, покинули Мексику, благо граница находилась недалеко. Вот так, шлепая по Рио-Гранде, где вплавь, где вброд, двое счастливчиков, знающих, где хранятся несметные богатства и совершенно недоверяющих друг другу, прибыли в Техас.Шел 1816 год. Беглецы украли лошадей и отправились дальше на северо-восток, в Луизиану.Они оба намеревались вернуться как можно скорее — вместе или каждый сам по себе; но никто из них не представлял, как это устроить. Одно дело знать, где находятся сокровища, и совсем другое добраться туда и взять их. Найти желающих финансировать такое рискованное предприятие очень трудно. Кроме того, «крыша» имеет право контролировать их действия. И всегда возникает вопрос: кому можно доверять?Денежные запасы их скоро иссякли. Пришлось искать работу. Они отправились к морю, вскоре нанялись на разные корабли и больше никогда не видели друг друга. Несметные сокровища продолжали лежать в трюме разрушающегося корабля рядом с диким, пустынным берегом, и о них знали не только два моряка, но и жители поселка и тот комендант, ослепленный страстью во что бы то ни стало добыть золото.Потом наступил 1846 год. Генерал Закари Тейлор вторгся в северную Мексику и одержал победу, но его армия очень нуждалась в провианте. Пароходы, курсирующие по Рио-Гранде, перевозили продовольствие с якорной стоянки на корабли, которые ждали провиант на Боса-дель-Рио. Корабли плавали вдоль берега.Капитаном одного из таких ожидающих кораблей был Фэлкон Сэкетт.Война с Мексикой привлекла в эти места всякого рода авантюристов, преступников, бездельников, которые сразу же отправились к устью реки — в Матаморас, Бронсвилл, Багдад, и прибрежные деревни. Двое из таких бродяг преследовали одну цель: под прикрытием беспорядка и замешательства властей, вызванных войной, добраться до золота и исчезнуть вместе с ним.Один был последним оставшимся в живых матросом с пиратского корабля, другой — сыном его попутчика. Первый, Дюваль, теперь уже старик, нашел дорогу в Боса-дель-Рио, где получил надежную работу кока на корабле Фэлкона Сэкетта. Он был крепким стариком и, к счастью для команды, отлично готовил.Эрику Стоутену только исполнилось двадцать четыре года, но он уже считался бывалым моряком, несколько лет плавал на грузовых и торговых судах. Чтобы попасть в Мексику, он поступил на военную службу в кавалерию, в подразделение, которым командовал капитан Элам Курбишоу.Отправив на юг экспедицию за продовольствием, капитан Курбишоу привел своих людей в деревню, где однажды много лет назад остановились матросы, уцелевшие после крушения корабля с сокровищами. В тот вечер, перед заходом солнца, рядовой Стоутен попросил разрешения поговорить с офицером.Капитан Элам Курбишоу, высокий, хладнокровный и отчаянный человек, умел не только командовать на поле боя, но и всегда был готов выслушать предложение подчиненного. Он пригласил Стоутена к себе.В течение часа коменданта деревни арестовали, в его доме произвели обыск и нашли старый рапорт допроса заключенных. Там же обнаружили и слиток золота, хранившийся в качестве улики, упомянутой в рапорте. Все всплыло наружу.Прежний комендант давно умер. Его преемник продолжил поиски сокровищ, охватив побережье на многие мили. Но так ничего и не нашел.Коменданта освободили, но когда он собрался уходить, Элам Курбишоу выстрелил в него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14