А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Нам предстоит длительный переезд.— У тебя есть деньги?— Очень мало, — усмехнулся Мак. — Отъедем подальше, я попробую поохотиться — может, что-нибудь удастся подстрелить. Или попадется по дороге фермерский дом, где хозяйка накормит нас.— Тебе это всегда удавалось, — лукаво произнес Дэл. — Каждая женщина, которую ты встречал, хотела накормить тебя и во всем помочь.— Иногда мне действительно везло, — с улыбкой согласился Мак, — но таких благодетельниц не часто встретишь, когда приходит нужда.Отдохнув, они опять сели в седла и по грязной тропке вернулись на основную тропу. Мак посмотрел по сторонам, снял свой плащ и привязал его за седлом. За правым плечом его торчала какая-то трубка, прикрепленная к поясу, чтобы не раскачивалась при езде.— Что это такое? — спросил Дэл.— Запасная обойма для моего ружья Спенсера. У «спенсера» семь патронов, да плюс восьмой в патроннике. Но выпускаются ружья на семь, десять и тринадцать патронов. Слышал я, что уже производятся обоймы с шестью трубками, но никогда таких не видал. Эта моя трубка содержит тринадцать патронов.— Будь я проклят! И когда твое ружье разряжено, ты просто прикрепляешь другую трубку?— Правильно. Нас научили снаряжать их. Спенсер может делать до четырнадцати и пятнадцати выстрелов в минуту.Три дня они скакали на юго-запад, три дня рассвет заставал их уже в седле, и три дня они не видели ни домов, ни дорог, лишь изредка пересекали лошадиные тропы или колеи, оставленные колесами повозок.На четвертый день Дэл уже сам разводил костер, собирая для него дрова и посматривая на юг, где травяной покров уходил за горизонт, радуясь, что с каждым часом они приближаются к дому.— Па будет доволен, — заметил Мак. — Ему нужна помощь на ранчо. Конечно, там Джесс…— Может, он тоже ушел воевать, — в раздумье заметил Дэл. — Парень мечтал об этом. Ты же знаешь, как бывает. Когда все кругом отправляются на войну, какой мальчишка усидит дома.Мак повернулся и снова, в который раз, глянул вдоль дороги. Он никогда не относился легкомысленно к противнику. Если кто-нибудь их преследовал, одержимый жаждой мести за убитого им бродягу, майор надеялся избежать с ними встречи.Да и в любом случае над путешественниками нависало много потенциальных угроз в степи. Во время войны масса всякого рода темного люда крутилась в центре военных действий, используя войну как предлог для грабежей, похищения скота и запугивания незащищенных граждан. Теперь эти бандиты могли появиться на дорогах, грабя всех, кто попадался им в руки.Страна переживала трудный период, ей еще предстояло приспособиться к новым обстоятельствам. Наступил мир, и солдаты Юга возвращались домой к сильно опустошенным землям. Рабы, на которых они полагались прежде как на рабочую силу, разбежались, а средств для оплаты наемного труда они не имели. Разорение ферм, резкое сокращение поголовья скота и производства продуктов питания при отсутствии капиталов на восстановление экономики края грозило голодом.И на севере положение едва ли было лучше. Закрывались не только оружейные заводы. Потеряв основного потребителя — армию, — свертывали производство текстильные фабрики, и масса людей осталась без работы.— Нам повезло, Дэл, — заметил Мак. — Нам есть куда вернуться. По крайней мере, ранчо нас прокормит, а там соберем стадо на продажу, начнем отстраиваться. Техас меньше других регионов пострадал от войны, пройдёт немного времени, все войдет в привычную колею и постепенно наладится.— И я наконец увижу Кейт, — мечтательно произнес Дэл. — Никогда не думал, что мне будет так не хватать кого-то.Мак снова оглянулся. Их догоняли четыре солдата-конфедерата, один — на лошади, трое брели пешком. Очевидно, верхом они ехали по очереди. Впереди с правой стороны на пригорке обозначалась ферма. В доме топили печь, над трубой поднимался дым, но корраль был пуст.Дэл теперь выглядел гораздо лучше. Свежий, наполненный ароматами трав степной воздух делал свое дело, и, если ничего не случится, брат наверняка скоро совсем поправится, — радовался Мак, но теперь его все больше беспокоила Кейт. Когда Дэл уходил на войну, Кейт была совсем взрослой девушкой. Их помолвка так и не состоялась. Если отец получил сообщение о смерти Дэла, то что оставалось делать Кейт? Подождать немного для приличия и потом найти себе другого мужчину. Учитывал ли это Дэл?Впереди дорога уходила в лес, протянувшийся вдоль реки. Майор имел два револьвера, один в кобуре, другой, запасной, — в нагрудном кармане, но он предпочитал «спенсер», армейское ружье 52-го калибра наносило сильный удар. Он отстегнул его от седельной сумки и держал в руках, когда они въехали в лес.Теперь, достигнув индейских земель, они реже встречали солдат. Но те индейцы, которые участвовали в сражениях на той или иной стороне, жили дальше к востоку.На следующее утро Мак подстрелил оленя в долине реки, и у братьев целый день ушел на копчение мяса. В ожидании, пока дым сделает свое дело, они жарили на костре лучшие куски свежатины, ели их и вспоминали забавные эпизоды из их прежней жизни, когда они вместе отправлялись охотиться на бизонов и разбивали лагерь у этой реки.— Если нам повезет, поохотимся на бизонов завтра, — пообещал Мак.К вечеру на небе стали собираться огромные грозовые тучи, а вскоре уже доносились отдаленные раскаты грома.— Опять дождь, — раздраженно воскликнул Дэл. — Мы могли бы обойтись и без него!Мак пришпорил коня: надо было срочно позаботиться об укрытии — грядущая ночь не предвещала ничего хорошего. Он поднялся на небольшой холм и увидел за выпуклостью склона в стороне от малозаметной тропы, по которой они ехали, верхушку крыши какого-то строения.Тучи теперь уже нависали над их головами, а над горизонтом возникло расширяющееся белесое пятно. Когда оно настигнет их, начнется дождь.— Быстрее! — крикнул он брату, спускаясь с холма. Дел припустил за ним.Внизу стояла деревянная хижина и небольшой амбар. Корраль с раскрытыми воротами пустовал.Никаких следов вокруг они не обнаружили. Значит, никто не заходил сюда со времени последнего дождя.Мак спешился.— Дэл, возьми лошадей, а я загляну в хижину, — сказал он брату.Дэл подхватил поводья серого и направился к амбару.Мак поколебался, но затем постучал в дверь. Тишина. Он потянул за ручку, и дверь открылась.— Есть здесь кто-нибудь? — спросил майор, переступив порог. Комната оказалась пуста.Очаг, кровать, скамья и один стул. Котелки для приготовления пищи, отчищенные, но покрытые пылью, свисали над очагом. Посредине стол, покрытый клеенкой, и остатки свечи, выгоревшей почти до основания. Расплавившийся воск облепил весь подсвечник.Дверной проем, ведущий в другую комнату, закрывало одеяло. Мак осмотрелся, прислушиваясь к движениям Дэла.Кто-то жил здесь! Он кинул взгляд на драпировку и снова громко спросил:— Есть тут кто-нибудь?Совсем близко загрохотал гром, и на крыльце застучали шаги спешащего человека. Дверь распахнулась. Вошел Дэл. Его загнал в дом начавшийся ливень.Оглядевшись, Дэл тоже уставился на занавеску из одеяла.— Ты там был?— Нет… нет еще. Что в амбаре?— Три хороших лошади, почти умирающих от голода. Я подкинул им немного сена.Мак подошел к одеялу и решительно сорвал его, а Дэл вскинул револьвер.Стул, большой сундук для хранения одежды, возле окна — кровать. А на кровати, сжимая тряпичную куклу, сидела девочка, совсем ребенок, с взъерошенными белесыми волосами.— Хэлло! Ты мой папа? Глава 3 Мак застыл от изумления.— Я? Нет, малютка, боюсь, что нет. А разве ты не знаешь своего отца?— Нет, сэр. Он уехал на войну, когда я была совсем маленькая. Мама говорила, что он скоро вернется, потому что война уже закончилась.— Она действительно права, детка. Но где же твоя мама?— Она исчезла. Приехали какие-то плохие дяди в такой вот серой форменной одежде, — она указала на Дэла, — как у него, и увезли маму. Они утащили ее.— А тебя оставили здесь? Одну?— Мама очень испугалась, но не сказала им обо мне. А раньше она говорила, что какие-то плохие дяди увозят женщин и что, если они приедут сюда, я должна сидеть очень тихо и ждать, когда вернется папа.— А как же ты жила? — спросил Дэл. — Ела ли ты что-нибудь?— О да! У меня есть молоко, сыр, который делала мама, хлеб, который она пекла для папы.— Сколько же времени ты тут одна?— Видите? — Она показала на календарь. — Каждое утро я отрываю листок. Прошло четыре дня.Дэл осмотрелся кругом.— Уютная хижина. — Он взглянул на маленькую девочку. — Ты разрешишь нам остановиться здесь на ночь? Мы возвращаемся с войны домой.— Можете оставаться. Я даже рада. Ночью иногда бывает очень страшно. Я боюсь волков, индейцев и призраков.— Как тебя зовут, милая? — спросил Мак.— Сюзанна. Сюзанна Атертон.Дэл взглянул на Мака, а затем на нее.— Твой папа — Джим Атертон?— Да. Вы его знаете?Дэл побледнел и отвернулся к очагу.— Немного… Слышал о нем, — сбивчиво произнес он и направился к двери. — Принесу дров. Мак? Не хочешь ли помочь мне? — Когда они вышли на крыльцо, Дэл сказал: — Нам придется взять ее с собой и отвезти домой. Джим Атертон мертв. Его застрелил снайпер в последний день войны.— Что же это такое? — возмутился Мак. — Люди в серой форме увозят женщин? Это не очень-то похоже на южан, которых мы знаем.— Разные бывают. — Дэл с минуту подумал. — Здесь проходила часть полковника Эшфорда. Но я не могу себе представить, что его люди будут беспокоить простых женщин. Он всегда казался таким джентльменом. Хотел, чтобы я отправился с ним и продолжал борьбу. Война, которая закончилась для тебя и меня, не кончилась для Эшфорда. Когда капитулировал Ли, его пришлось чуть не связывать. Называл генерала предателем, трусом, поносил как только мог.— Давай вернемся в хижину. А то девочка испугается, что и мы оставили ее.— Проклятие, Мак! Что нашло на людей? Врываются в дом, хватают женщину и тащат, Бог знает куда?— Дэл? На нашем ранчо тоже есть женщины. А это ведь не больше тридцати пяти — сорока миль отсюда.— Я тоже подумал об этом. Но нам нет смысла сейчас отправляться в путь. Мы погубим наших лошадей. Пусть они отдохнут, поедят. Тронемся завтра утром.Мак вернулся в хижину. Девочка ласково баюкала свою куклу и что-то нашептывала ей, когда гремел гром.Наконец он решился:— Сюзанна? Завтра утром мы отправимся домой. Поедешь с нами? Твоему папе потребуется время, чтобы добраться сюда, и мы оставим ему записку. У нас есть родные к югу отсюда, и ты пока поживешь у них.Девочка взглянула на братьев очень серьезно, широко раскрытыми глазами.— Мама сказала, что я должна ждать папу.Мак присел рядом с ней.— Сюзанна, война закончилась, но не все солдаты сразу вернутся домой. Мы не знаем, где твой папа, может, ему придется идти пешком из Пенсильвании или из Вирджинии. Лучше тебе поехать и пожить у нас. Когда вернется, он заберет тебя.В холодном погребе около дома они нашли несколько окороков вяленой свинины, с полбочки картофеля и бочку моркови и лука. Некоторые картофелины начали подгнивать. Молоко прекрасно хранилось на холоде, в небольшой яме, прикрытой камнем. Оно начинало свертываться, но еще оставались сливки и немного сыра.— Твоя мама замечательная хозяйка и большая труженица, — заметил Дэл, когда Мак ставил продукты на стол.— Я ей помогала. Я тоже люблю трудиться.— Сколько же тебе лет, Сюзанна?— Восемь. Я во всем помогала маме. Могу доить корову, сбивать масло и даже копать овощи. — Несколько минут Сюзанна ела в полном молчании, а затем спросила: — А есть ли маленькие девочки там, где вы живете?— Ну, там есть девочки. У нас есть сестры, и одна из них была немногим старше тебя, когда мы уходили на войну.После ужина Мак сказал:— А теперь ложись в кровать, спи спокойно и ничего не бойся. Мы здесь, рядом. — Он пожелал ей доброй ночи и нацепил на дверь одеяло.В тот вечер братья долго сидели за столом, попивая кофе и время от времени подкидывая дрова в огонь.— Расскажи-ка мне об Эшфорде? — попросил Мак.— Требовательный командир, хороший солдат… Он всегда казался мне достойным человеком, но война ведь меняет людей. Он не отличался особой разборчивостью и для поддержания своих сил вербовал бандитов, мародеров, дезертиров, сквозь пальцы глядя на их, мягко говоря, вольности. Этим он удерживал головорезов возле себя. Если честно, то некоторые офицеры стали избегать его. Капитуляцию Эшфорд воспринял как личное оскорбление и, как я слышал, вместе со своим сбродом направился в Мексику.Когда наступило пасмурное и холодное утро, братья оседлали лошадей, прихватив на дорогу несколько кусков вяленой свинины и немного овощей.— С собой мы возьмем одну из хозяйских лошадей, а остальных выпустим на волю, — решил Мак. — Здесь много травы, рядом и речка. Они управятся.В столовую вошла Сюзанна, одетая для поездки. Она связала свою одежду в небольшой узелок и поджидала их, держа в руках панамку. Дэл усадил ее за стол и уговорил поесть перед дорогой. В конце концов он помог ей забраться в седло, и тут девочка забеспокоилась:— А что, если вернется мама?— Мы оставим записку, — объяснил Мак, — и о доме не тревожься. Люди в нашей округе уважают чужое жилище. Если даже какой-нибудь путник и остановится здесь на ночь, он все оставит в чистоте и дров заготовит для очага.На гребне холма Сюзанна обернулась и с тоской в глазах взглянула на родной дом, а когда они проскакали несколько миль и остановились на вершине другого холма, чтобы дать отдышаться лошадям, она промолвила:— Вы не верите, что папа возвратится, не так ли?Дэл попытался заговорить, но спазм перехватил горло. Он положил руку на плечо девочки и наконец произнес:— Мужайся, Сюзанна. Война — тяжелое испытание для всех. Много хороших людей уже никогда с нее не вернутся. И твой отец тоже.— Значит, папа погиб?— Да, милая. Боюсь, что так. Я знал Джима Атертона. Он был замечательный человек. Мы вместе служили.— Однажды ночью я слышала, как мама плакала. Наверное, она знала или чувствовала, что его уже нет. Она не говорила этого, но как-то сказала, что, возможно, нам придется уехать.Дэл взглянул на Мака, и они продолжали скакать, поддерживая Сюзанну с обеих сторон.Теперь они пересекали открытую всем ветрам равнину. И только небольшие группы деревьев, разбросанные по склонам холмов, разнообразили пейзаж. Стоял уже полдень, когда Мак Тревейн резко натянул поводья.— Дэл, посмотри-ка сюда…Дэл подъехал, и Мак показал ему на тропу, проложенную отрядом всадников, гнавших какой-то скот и одну тяжело нагруженную повозку.— Их по крайней мере дюжина, а то и двадцать. Лошади подкованы, ехали как раз в нашем направлении. Не исключено, что это они, Мак. Надо спешить.— Теперь придется соблюдать особую осторожность, — вздохнул майор.— Это те люди, которые увезли маму?— Может быть, Сюзанна. Если нам выпадут неприятности и начнется стрельба, ты сползи с лошади и растянись на траве, слышишь?Мак немного проскакал обратно по тропе, затем вернулся.— Где-то впереди их лагерь. Бесполезно тратить время на изучение тропы в обратном направлении. Следы трех— или четырехдневной давности.— Очевидно, так, — согласился Дэл. — Но если мы обнаружим лагерь, то сразу поймем, кто они и кого возят с собой. — Дэл посмотрел на небо. — Похоже, опять будет дождь. Он замедлит их продвижение.— Не очень. Они похищали женщин, поэтому спешат. Если кто-то об этом узнает, на них начнется охота.Они поехали по следам повозки, которые оставались довольно четкими.— Удивительно, что бандиты не разграбили дом и не заметили Сюзанну, — покачал головой Мак.— Мама вышла из дому искать корову. Они стояли за кустом, но не приближались к дому.— Не хотели рисковать, — предположил Дэл. — Заполучили женщину, а в доме мог оказаться мужчина с ружьем.В середине дня они ненадолго остановились, чтобы дать лошадям отдохнуть и пощипать траву. Дэл в нетерпении мерил шагами полянку и тихо поругивался. Мак лежал на спине, прикрыв лицо шляпой.— Относись к этому полегче, брат, береги силы. Они нам понадобятся, когда мы догоним эту компанию.— Если нам это удастся. Охота может оказаться длительной.— Не исключено. Но дома па и Джесс. Ты же знаешь Джесса. Он всегда хорошо владел ружьем.— Если он действительно там. И па тоже. Они могут оказаться где-нибудь далеко, на пастбищах, присматривать за скотом. А эти люди не теряют времени.— Обрати внимание, Дэл, они направляются как раз к нашему ранчо, будто знают, что оно там.— Может быть, один из них и знает. Кто-то их ведет, мне кажется. Давай подумаем, где будет их следующий лагерь.— Черт возьми, — ответил Мак. — Мы уже знаем это! У нас лучшая во всей округе вода. Они остановятся у нашего дома.Упали первые крупные капли дождя, и Дэл стал помогать Сюзанне управиться с панамкой. Она когда-то принадлежала ее отцу и прикрывала ее как маленькая палатка.— Там хватит места на двоих, — заметил он, улыбаясь. — С тобой все в порядке?— Да, сэр. Мне приходилось скакать с мамой в город, а это тридцать миль.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15