А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он поднял рубашку и надел ее на себя.— Эрик? — прошептала она, приподнимаясь на локте, и новый страх охватил ее.Он надел камзол, завязал кожаные тесемки, а потом обвел взглядом ее обнаженное тело.— Рауен может не опасаться моего гнева, — сказал он прямо. — И, как я уже говорил, я доверяю его понятиям о чести, даже если для тебя они не существуют.Она вздрогнула, как будто он ее ударил. Ее глаза наполнились слезами, она быстро отвернулась от него и, ничего не видя перед собой, пошла в воду.Его резкие слова раздались ей вслед:— Я тебе уже говорил однажды, что ни одна женщина никогда не будет руководить моими действиями, несмотря даже на такую нежность, какую ты выказала мне только что.Она не хотела смотреть на него. Она хотела утопить свое горе в воде.Она остановилась, повернувшись спиной к нему, позволив воде омывать ее волосы и холодить тело. Она закрыла глаза и ждала, молясь, чтобы у нее хватило терпения стоять, пока он уйдет.Но он не ушел. Когда она наконец вышла, замерзшая и мокрая, он все еще был на берегу. Совершенно одетый, он стоял, прислонившись к дереву, и с любопытством наблюдал за ней. Она прошла мимо него, гордо подняв подбородок. Потом тихо заговорила, остановившись перед ним.— Ты хотел знать, зачем я пришла сюда. Я пришла, чтобы смыть память прошлой ночи.Она ждала его ярости, но ничего не произошло.— А получила новые воспоминания о сегодняшнем дне, — наконец сказал он.Она отвернулась. Он поймал ее за руку. В ее глазах стояли жгучие слезы, слезы, которых она не могла понять. Он притянул ее к себе.— Так почему ты пришла сюда?Ее поразило напряжение в его голосе. Облизнув губы, она указала на дерево.— Здесь похоронен Эгмунд. И Томас.Он нахмурился, но она объяснила:— Мои воины. Люди моего отца. Люди, которые были рядом со мной всю мою жизнь и полегли в нашем бою.Он хмыкнул.— Предатели, миледи, — сказал он. Она замотала головой.— Нет, они никогда не были предателями!— Тогда, дорогая, это ты предала своего короля, потому что атаковала меня.Она снова покачала головой.— Я не предавала короля Альфреда! У меня все-таки есть представления о чести, милорд, даже если ты этого не замечаешь!— Я видел твою попытку изменить нашему супружеству.— Супружеству! Я ведь не по собственной воле стала твоей женой, как ты не можешь понять! — выкрикнула она внезапно со всей страстью. — У тебя несомненно было несчетное количество женщин, которые были с тобой добровольно либо против их воли. Меня же продали, обменяли, предали ради этого брака! Я хотела… да это неважно! — Она хотела вырваться от него, но он держал ее крепко.— Добровольно, — сказал он.— Что?Он улыбнулся.— Все они были моими по их собственной воле, все мои женщины.— Ах так, — сказала она. — А я — нет!Но он отбросил игривый тон. Он стал вдруг серьезным, и его слова выдавали его напряжение.— Кто-то предал Альфреда, — сказал он мягко. — И меня.— Я устала доказывать свою невиновность!Он все еще держал ее очень крепко. А потом отпустил, посмотрев ей в глаза. Он прошел мимо нее, подбирая ее одежду, потом принес ей.— А я устал обнаруживать тебя бегающей в разных местах без одежды; в местах, далеких от собственного дома.Наконец напряжение стало ослабевать. Она выхватила у него одежду.— Больше ты не увидишь меня неодетой, можешь не волноваться!— А мне нравится, когда ты не одета. Кажется, тогда твой характер становится несколько лучше.— Ты больше не застанешь меня раздетой, — повторила она. — Никогда.— Думаю, застану, — сказал он насмешливо, — потому что я сам раздену тебя. Конечно, если у меня будет настроение и желание.Она отвернулась, а он засмеялся. Стоя к нему спиной, она поспешно одевалась.Он следил за ней с любопытством. И вдруг, к величайшему ее удивлению, схватил ее руку и поцеловал. Потом он прислонил ее спиной к дереву, и его чуткие пальцы коснулись ее щеки, а губы мягко, почти нежно накрыли ее губы. Оторвавшись от нее, он сказал неразборчиво:— Благодарю.— За… за что?— За это утро. Я получил больше, чем мог мечтать. Скажи мне, ты действительно платила собой — так неистово, так страстно — за жизнь другого? А разве не было у тебя ни малейшего желания угодить мне как мужу? Может, случайно, несмотря на ужас перед викингом, ты хоть немного полюбила меня?— Нет! — яростно запротестовала она.— А ты такая очаровательная, — прошептал он.— Я никогда-никогда не влюблюсь в тебя! — пообещала она. — Но не потому, что ты ужасный викинг, я просто, просто…Он снова рассмеялся. Его губы еще раз коснулись ее губ, мягко и легко.— Не нужно бояться, лисица, я тоже никогда не влюблюсь в тебя. — Он не смотрел на нее, и ей показалось, что он стал ей далеким. — Вопреки твоим представлениям, я все еще помню любовь, миледи, — мягко сказал он.Поднялся легкий ветерок и прошелестел над ними. Он снова взглянул на нее.— Я полагаю, твоя любовь к Рауену прошла?— Я… Я, — замялась она. — Конечно же, нет! Но она сказала не правду, страшно покраснела и подумала, что этой глупостью только позабавила его.— Я имела в виду… Он покачал головой.— Мальчику ничего не грозит, леди. Пойдем теперь. Есть несколько просителей, и я буду учиться у тебя законам Альфреда.Он быстро пошел к белому коню, а потом остановился, поджидая ее. Медленно она последовала за ним. Он поднял ее, усаживая на коня, а потом сел верхом позади нее.Он приостановил лошадь у дерева.— Я уже знаю кое-что из законов Альфреда, — сказал он. — Измена королю — самое высшее преступление в стране.— Они не предавали его! — мягко настаивала она. Она почувствовала, как он шепчет ей на ухо:— А измена мужу — второе по тяжести преступление в этой стране.Он молчал, выжидая. Она ничего нс сказала в ответ, и он наконец заговорил.— Рианон, ты должна хорошо понять: несмотря на то, что у тебя на сердце или в уме, я — твой муж.Она не ответила ему, и он коснулся ее подбородка, поворачивая немного ее голову, так, чтобы прочесть ответ в ее глазах. Она освободилась от его прикосновения и опустила глаза.— Рианон…— Я не забуду, что ты — мой муж, — сказала она и тряхнула головой. — Кажется, я не смогу этого забыть никогда!Он улыбнулся, а потом раздался его веселый смех, и его напряженное лицо расслабилось.— Ты удивительна, Рианон.— Правда?— Тебе было совсем неплохо в мое отсутствие. И ты прекрасно со всем справлялась. А когда я вернулся, ты сжала зубы. Но, увы, я все еще не уехал на войну. Мы преследуем одни и те же цели.— Нет, милорд, у нас цели разные, — быстро ответила она.Но он улыбнулся снова.— Да, леди. — Он протянул руку, обводя землю вокруг. — Мы хотим сделать эту землю еще лучше. Процветающей, смеющейся, мирной. Справедливый суд, образование… Может, это будет наш золотой век.Ее глаза расширились от притворного непонимания.— Милорд! Какая у меня власть? Ты только что имел неосторожность напомнить мне, что я здесь не больше, чем твоя служанка!Он покачал головой, забавляясь, ничуть не сомневаясь, что покорность, которую выказывала она, была притворной.— Рианон, ты проявляешь свою власть на каждом шагу. Или мне это кажется? Да, ты — моя жена, и любой муж может что-то требовать от своей жены. Узда, которая накинута на тебя, очень легкая.— Как я уже сказала, — ответила она, — тебе нечего бояться. Ты не позволишь мне вспоминать те времена, когда не ты был здесь хозяином!— Мне все равно, как и что ты будешь вспоминать! — сказал он ей, а потом он стиснул бока лошади, и огромное животное встрепенулось.Она почувствовала сильное движение крупа под собой, тепло, силу и непривычную защищенность у широкой груди своего мужа, когда его рука обнимала ее.Может быть, и возможно между ними что-то вроде перемирия…Приблизившись к стенам своего дома, они увидели со скалы, что ворота открыты настежь и к ним уже стекаются люди, одетые в цвета короля Альфреда.— Что случилось? — пробормотала Рианон. Возвышаясь на коне, Эрик смотрел вниз.— Опять датчане, — сказал он устало. А потом сухо добавил:— Увы, любовь моя, ты можешь получить передышку. Я думаю, что мне придется ехать на войну и что острый датский топор уже поджидает меня.Он пустил лошадь быстрым галопом.И она позабыла сказать ему, что ей вовсе не хочется, чтобы его настиг топор.Она будет молиться о том, чтобы он вернулся целым и невредимым. ГЛАВА 13 Когда Рианон прошла вслед за Эриком через дверь зала, там уже было много полководцев Альфреда: серьезный и мрачный Аллен Кентский, Эдвард Сассекский, Ион из Винчестера и Вильям Нотумбрийский. Вильям был увлечен жарким спором с Ролло. Он стоял, прислонившись к стене, покручивая свой темный блестящий ус. Как только Рианон вошла, она почувствовала на себе его задумчивый взгляд, из-под завесы густых ресниц. Она подумала с тревогой, что он опасный человек, но потом постаралась выбросить эту мысль из головы, потому что он был облечен полным доверием короля. В его присутствии ей было все же не по себе. Но он много значил для Альфреда, и Рианон знала, что должна, стиснув зубы, принимать его в своем доме. У нее не было выбора. Так поступил Эрик.Было очевидно, что люди Альфреда приехали не в гости. Они приехали собирать воинов на новую битву.— Эрик!Это был Ион, упрямый, своевольный, всегда первый в драке. Он подошел к Эрику, едва тот вошел в зал.— Гутрум прослышал о походе на Рочестер и о наших дальнейших планах! Возникла опасность нападения с моря. Нам нужны корабли. Кроме того, мы получили показания пленника, что полчище завоевателей явится с севера. Король требует, чтобы ты взял своих людей и не дал им объединиться с армией Гутрума!— Мой флот всегда в распоряжении короля, — заверил Эрик Иона.— И мы разобьем любого кровожадного датчанина, который осмелится ступить на этот берег, — похвастался Ролло.Послышались дикие возгласы одобрения, и кубки с вином были подняты. Рианон еще раз убедилась, что англичане могут вести себя по-варварски, как язычники, когда дело доходит до драки.— Нам нужны корабли немедленно, — предупредил Аллен, выходя вперед.Эрик кивнул и отдал второй приказ, посмотрев на Ролло:— Ролло, проследи, чтобы капитаны были готовы к отплытию.Огромный викинг кивнул и быстро вышел из зала.Наконец Вильям Нотумбрийский оставил свое место у стены. Он вышел вперед и крепко пожал руку Эрику.— Корабли викингов против нашествия викингов! Это непременно должно принести нам победу!Он засмеялся, сильно хлопнув Эрика по плечу. Тот ничего не сказал в ответ, и на какое-то мгновение Рианон подумала, уж не чувствует ли ее муж такую же неловкость в присутствии этого человека, что и она. Рауен выступил из задних рядов.— Ни один флот не может сравниться с флотом викингов. Мы должны благодарить Бога, что великий король всей Ирландии принял в свой род принца из Норвегии и принес нам тем самым эту прекрасную армаду.— И прекрасных воинов, — добавил Вильям.— Что ж, благодарю за добрые слова, — сухо ответил Эрик. — Будущее покажет, принесут ли наши корабли победу в будущей битве.— Сколько им понадобится времени, чтобы встретиться с королевским войском? — нетерпеливо спросил Ион.Губы Эрика скривились в саркастической усмешке:— Корабли викингов, друзья мои, молниеносны-. — И, обращаясь к Вильяму, добавил:— Впрочем, войска тоже. Мы выступаем через час. Он повернулся и увидел Рианон, стоящую позади него..— Проследи, чтобы англичан встретили подобающим образом, любовь моя.В его голосе звучала легкая насмешка, и она не поняла, на нее ли он сердит или на что-то, что произошло в зале.Он приказал Рауену следовать за собой, и сердце ее похолодело: она вспомнила то, что произошло утром. Похоже было, что он доверяет Рауену; казалось, он ис-кренне полюбил молодого человека. Но разве он не может подумать, что ему легче будет дышаться, если У него не будет соперника? Эрик будет командовать Рауеном в сражении… Нет, ее муж не способен на коварство, решила Рианон. Какие бы недостатки ни были у ее викинга, она не могла не признать, что вероломства в нем не было. Эрик был человеком чести. Но он был сердит на нее, а может, на Рауена. Он ее винил, ей не доверял. Тем более она сказала ему, хотя и притворяясь что все еще любит Рауена. Станет ли он мстить ей убийством молодого человека?У нее не было времени спросить его об этом; не могла же она начать разговор в присутствии Вильяма и Аллена. Эрик отправился во двор, чтобы позвать своих грумов, а Вильям сделал шаг ей навстречу, когда она подходила к кухне.— Моя дорогая Рианон! Мы все переживаем за тебя. Как у тебя дела?Ей не понравился его тон. В его глазах появился какой-то масляный блеск. На самом деле, он был одним из тех, кто бросил ее Волку в пасть.— У меня все прекрасно, просто великолепно, Вильям. Благодарю. Прости меня, я должна присмотреть за тем, чтобы всех накормили.Он протянул руку, чтобы остановить ее, но она увернулась и поспешила на кухню. Адела уже была там вместе с управляющим, и, похоже, все было в полном порядке.— А вот и ты, моя дорогая! Мы приказали принести бессчетное количество бочонков с элем и медом, а только что получили свежую рыбу и туши кабанов. У нас не было времени, чтобы пожарить их целиком, поэтому мы нарезали и потушили мясо. Столы можно накрывать прямо сейчас. Я ничего не забыла?— Ничего. Никто лучше тебя не справился бы с этим за такое короткое время. Адела, ты просто находка! Адела улыбнулась, погладила Рианон по волосам.— Ты хорошо искупалась утром?— Что? О да, прекрасно, спасибо, — пробормотала Рианон.Она заметила Мергвина, стоящего у камина и помешивающего что-то кипящее в горшке. Он повернулся к ней, и его стариковские глаза некоторое время изучали ее. Потом он снова принялся мешать в горшке. Рианон коротко улыбнулась Аделе и поспешила к колдуну.— Что это? — шепотом спросила она.Он посмотрел на нее с удивлением. Свободной рукой потеребил бороду, медля с ответом. Потом снова посмотрел на горшок.— Ты ему сказала? — спросил он.— Сказала ему — что? — напряженно шепнула она. Он снова изучающе взглянул на нее.— О ребенке.Инстинктивно она схватилась за живот. Он не мог знать! Этот пугающий и завораживающий старик не может знать то, о чем она еще сама только подозревала. Лишь через несколько дней у нее должны были начаться месячные, но она не могла не чувствовать, что что-то в ней переменилось. Мергвин был прав. Но она не могла сказать об этом Эрику. Только не сейчас, когда ее муж обращается с ней, как с вещью!— Мне не о чем ему говорить! — заявила она. — А ты сказал ему?— Это не мое дело, а ваше, леди, — ответил он, поклонившись с притворным почтением.Она хотела уйти, но он схватил ее за руку.— Мне это не нравится.Она вырвала руку, не вполне понимая, о чем он говорит.— Что ты имеешь в виду?— Я говорю об этих новых сборах. Мне это не нравится. Что-то тут не так.— Конечно, всегда что-то не так, когда дело доходит до войны, — мягко сказала она. — Мужчины гибнут.Ей понравилось, как Мергвин посмотрел на нее — задумчиво и даже с уважением. Он сделал движение, будто хотел коснуться ее, но в этот момент послышались тяжелые широкие шаги Эрика, который ворвался в кухню.— Бог мой, неужели нельзя было накормить людей за это время?— Мы сию минуту подаем обед, милорд, — заверил его управляющий.Кухня тотчас же ожила, слуги и служанки торопливо начали разносить тарелки, ножи, черпаки для соуса и вертела с мясом. Мергвин тихо выскользнул через задний ход. Рианон хотела пойти за ним, когда почувствовала руку Эрика на своем плече.— Подойдите, леди, сядьте рядом со мной.У нее не было выбора. Она кивнула. Рауен поедет с ним. Она должна по крайней мере быть уверенной, что между ними нет вражды.— Милорд, вы говорили уже с Ра…— Да, миледи, говорил.Он сжал ее пальцы так сильно, что она чуть не закричала. Через открытую дверь она видела суетящихся слуг, слышала смех и гул голосов мужчин.— Сколько раз я должен уверять вас, что не трону этого парня, потому что ни в чем не виню его?— Ты винишь меня! — бросила она в ответ.— Да, конечно. А теперь, миледи…— Теперь, когда ты снова отправляешься в бой…— И хотя ты была бы рада, если бы топор датчанина раскроил мне череп, ты опасаешься, что я по злобе лишу мальчишку жизни?Она разозлилась.— Я просто…— Уверяю тебя, — прошипел он, — что твоя честь или полное ее отсутствие не стоит жизни ни одного воина, будь он ирландцем, норвежцем или англичанином. А теперь, леди, предлагаю идти за мной. Мне следует находиться среди воспитанных англичан вместе с женой. Тем более, вы любите покрасоваться.Она высвободилась и направилась в зал одна, с гордо поднятой головой. Но он схватил ее за волосы, и она едва подавила крик. Затем он взял ее за руку и проводил на почетное место во главе стола. Остальные рассаживались соответственно своему званию: Вильям оказался слева от Рианон; рядом с ним Ион; Аллен и Эдвард — слева от Эрика; Ролло учтиво уступил свое место, сев рядом с Рауеном.Сидя рядом с Вильямом, Рианон нужно было пить с ним из одного кубка, но муж пришел ей на выручку, когда Вильям предложил кубок.Эрик схватил его за руку и, невзирая на обычай, требовавший от Рианон принять протянутый кубок, заявил непринужденно:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37