А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но Фэй не оглянулась назад, не заколебалась. Ее стройная фигурка в бежевом шелковом платье уверенно двигалась к выходу. Черт с ним! Ему предстоит получить хороший урок в реальной жизни. Она не станет больше терпеть унижений.Денис Сильвер уже дожидался в закусочной. Сидя перед кружкой легкого пива, он изучал написанное мелом на черной фанерке меню, вывешенное на стене. Посетители уже заполняли зал. Со всех сторон раздавались оживленные голоса.Денис встал, его лицо сразу же озарилось улыбкой.– Рад, что пришли!– Как и обещала, – ответила она, опускаясь рядом на красный плюшевый диванчик.– Я боялся, вы передумаете. Что будете пить?– Бокал белого вина, пожалуйста. И жаркое из крольчатины.– Я тоже за кролика. Тогда иду заказывать.Денис отправился к стойке. Фэй наблюдала за реакцией девушки, принимавшей заказы. Это была худенькая, низкорослая особа в аккуратном голубом фартуке чересчур большого размера. Она краснела и смеялась, пока Сильвер с шутками и прибаутками делал заказ.Он – само обаяние! Однако же, подумала Фэй, если он расточает свои чары каждой повстречавшейся женщине, то его демонстративному интересу ко мне грош цена.Денис вернулся с бокалом и сел, сверкая улыбкой. Взгляд его голубых глаз стал серьезным при виде выражения лица Фэй.– Что-нибудь не так?– Нет, ничего. Спасибо за вино.– Рад услужить, – пробормотал Сильвер, продолжая наблюдать за нею. – Ну, прошу вас, скажите, что происходит в вашей головке? Я же вижу, что-то не так, поэтому не надо отмалчиваться.Фэй всматривалась в золотистую влагу в бокале. Ее серебристо-пепельные волосы мягко обрамляли щеки.– У меня нет уверенности, что я правильно поступила, придя сюда. В сущности, мне не хочется тратить ваше время попусту.– Но я не считаю удовольствие пообедать с вами пустой тратой времени!Она взглянула на Дениса сквозь темные ресницы.– С учетом того, что больше ничего не последует?В его голубых глазах забегали веселые искорки.– Я не надеялся купить вас обедом в этом пабе.Фэй покраснела и рассмеялась.– Ну, понятно! – И уже серьезно продолжила: – Я говорила вам…– Что в вашей жизни кто-то есть. Мне это известно. Не он ли тот злой на весь свет мрачный тип, которого я видел работающим за вашим прилавком сегодня утром?Такая наблюдательность смутила Фэй.– Это был мой партнер Джеральд Харди, – буркнула она, и снова ей стало смешно. – Надо отдать должное, описание сделано точно.Разумеется, Джеральду подобная оценка не понравилась бы. Во всяком случае, не в его нынешнем настроении.– А, тогда я знаю его. Мне объяснили, что Джеральд Харди – владелец местной аукционной фирмы. Я сомневался лишь, не он ли тот самый таинственный мужчина в вашей жизни? Я видел его незадолго перед тем с какой-то рыжеволосой дамой, и у меня сложилось впечатление, что он весьма активно интересовался той особой.Фэй отдавала себе отчет в том, что Сильвер пристально наблюдает за ней, и, чтобы скрыть реакцию на его слова, опустила глаза, пытаясь удержать на лице невозмутимое выражение. Значит, от внимания Дениса не ускользнуло, что Джеральд приударил за той штучкой с рыжими кудрями? Несомненно, именно ее Сильвер и имел в виду. Но Фэй не собиралась объявлять, что ревнует, ни своему визави, ни кому-либо еще. И тем более – партнеру по бизнесу.Денис подождал и, видя, что ответа не получит, спокойно продолжил расспросы:– Это она виновата в том, что вчера вечером вы были в одиночестве? Он бросил вас ради нее?Зеленые глаза Фэй яростно блеснули.– Я не говорила, будто меня кто-то бросил!– Ну да, от вас же прямо веет счастьем, не так ли?Слишком проницателен этот Сильвер.– Может быть, оставим эту тему? Я не собираюсь обсуждать свою частную жизнь.Собеседник помолчал немного, затем тихо произнес:– Я и не пытаюсь делать это. Извините.Фэй вздохнула.– Послушайте, мы познакомились только вчера вечером. Для вас разговориться с незнакомым человеком ровно ничего не стоит, но я выросла в небольшом городке. Я этого не умею.– Может, вам пора научиться чувствовать себя пораскованнее?– А Может быть, вам пора научиться не совать нос не в свои дела?Фэй повысила голос, и люди за соседними столиками обернулись в ее сторону. Женщина покрылась густым румянцем, и ей очень захотелось встать и уйти, но в этот момент появилась старшая официантка с тарелками жаркого из крольчатины. Ставя заказ на столик, девушка смотрела на Сильвера игривым взглядом:– Видите, я сама решила вас обслужить!Хмурое выражение на лице Сильвера исчезло, как снег под весенним солнцем. Он одарил девушку одной из своих обворожительных улыбок.– Весьма польщен!– Еще бы! Далеко не каждый удостаивается такой чести.Старшая официантка быстрым оценивающим взглядом окинула Фэй с ее пепельными кудрями, с наметившимися складочками вокруг рта и морщинками у глаз. Девушка улыбнулась – несомненно пришла к выводу, что дама годится ей в матери!Снова взглянув на Дениса, официантка заметила:– Итак, если вам что-нибудь потребуется, зовите меня.Она многозначительно поиграла тяжелыми от туши ресницами, не отрывая взгляда от Дениса.Тот рассмеялся, Фэй тоже не могла удержаться от смеха, хотя и слегка досадовала: она завидовала умению действовать так напористо. Девушке явно понравился Денис, и та захотела дать ему об этом знать. Фэй никогда не сумела бы вот так напрямик поступить с незнакомым мужчиной.– Вы опасная женщина! – сказал Денис, и девица удовлетворенно захихикала.– Скажете тоже! – откликнулась она и обратилась к Фэй: – А он ловелас, ведь верно?– Ужасный! – согласилась Фэй, не скрывая мстительную улыбку. – И к тому же привлекательный.– Для тех, у кого хороший вкус, – подхватила кокетка.– Эй вы, кумушки, не могли бы прекратить обсуждение моей персоны, как будто меня здесь нет? – возмутился Денис.– Ах, неужели мы задели утонченные чувства джентльмена? – проворковала официантка с преувеличенной озабоченностью.Из-за стойки бара ее окликнула хозяйка:– Ты работаешь, Мона, или только кокетничаешь с посетителями? Люди ждут, хотят заказать напитки.– Уже иду, – со вздохом отозвалась девица. – Не дают покоя, черт побери! Желаю вам получить удовольствие от жаркого. – Она наклонилась к Денису. – Проказник!– Осторожно, я кусаюсь! – Его глаза озорно сверкнули.– Ах, все только баловство, баловство, – протянула официантка и убежала.Денис встретился глазами с пасмурным взглядом Фэй и состроил невинную гримасу.– Простите, закоренелая привычка приударить за официанткой или девушкой у бара. Когда ты в мире одинок и из года в год странствуешь, то хочется заговорить с любым приветливым человеком, которого встретишь.– Особенно, если это лицо женского пола.Нимало не смутившись, Денис расхохотался.– Конечно! Верно сказано, однако не с каждой заговаривают. Одинокий мужчина клюнет на официантку, потому что ей платят за хорошее обращение с посетителями и она не ждет, что за пустой болтовней последует предложение руки и сердца. Ты просто приятно проводишь часок-другой, обоим нравится поболтать и позубоскалить. Будь это неприятной обязанностью, большинство девушек не работало бы официантками.– Гмм, занятно, – заметила Фэй, далеко не убежденная в верности рассуждений собеседника.Денис наблюдал за выражением ее лица, сжав губы в кривую линию.– А вы, оказывается, суровая леди. Примемся за еду или подождем, когда она будет холодной?Жаркое было великолепным. Кролик томился в светло-золотистом соусе, приправленном специями. И все это с овощами, сохранившими упругость, но нежными, луком, морковью, красным и зеленым перцем, фасолью в стручках, и картофельным пюре. Отдельно была подана маринованная красная капуста.– Фантастика, – плотоядно вздохнул Денис, расправившись с жарким. – Надо будет наведываться сюда. Как часто вы устраиваете продажу антиквариата в этом школьном здании?– Раз в месяц.– Столько прилавков в зале: видно, здесь много антикварных магазинов?– О, сюда съезжаются торговцы не только из района Мэйфорда, но и со всех концов Англии.Хозяйка пришла сама убрать стол, спросила, хотят ли гости десерт или только кофе. Они предпочли последнее, и спустя минуту перед ними дымились элегантные чашечки с ароматным напитком.– Кофе отличный, – заметил Денис. – Хорош, крепок. Мне здесь положительно нравится. Они и ужин подают?– Да, конечно.– Ну, так вы уже решили? – Вопрос Дениса привел Фэй в недоумение. Она смотрела непонимающим взглядом.– О чем вы говорите?– О себе. Вы уже достаточно доверяете мне, чтобы поужинать со мной?– Мы только что вместе отобедали! Я не готова еще и ужинать с вами.– Тогда как насчет завтрака?Зеленые глаза Фэй вспыхнули.– Не нахожу ничего забавного в вашей настойчивости. – Она допила кофе и встала из-за стола. – Я должна вернуться.Денис догнал ее только за дверями ресторанчика, взял под руку и придержал. Фэй ответила недовольным взглядом.– Я прошу вас! Отпустите меня.– У вас кошмарный характер, – сокрушался Денис. – Я просто хотел вас позабавить. Я не имел в виду того, что вы подумали.– Надеюсь, что нет! – отрезала Фэй. – Что бы вы ни думали, мне пора вернуться на ярмарку.Высвободив руку, она пересекла дорогу и направилась ко входу на школьный двор. Прежде чем Фэй прошла за ворота, Денис догнал ее и обхватил сильными ручищами тонкую талию. Ноги женщины оторвались от земли. Она ахнула, пытаясь найти опору, и через секунду уже сидела, словно птичка, на школьной ограде из красного кирпича. Ноги свисали вниз – так сидят на высоком стуле дети, болтая конечностями. Глаза пораженной женщины впились в дерзкую и одновременно смешливую физиономию Дениса.– Что вы себе позволяете! – вскрикнула она, задыхаясь. Однако долго злиться на Дениса было невозможно, и Фэй рассмеялась. – Ну вы, дурачина! Немедленно опустите меня на землю. – Она спрыгнула бы сама, но стена была слишком высока для небезопасных экспериментов.– Не будет этого, пока не скажете, что доверяете мне! К тому же вы выглядите там, наверху, как пятилетняя девочка. Вам идет сидеть на заборе.Покраснев до корней волос, Фэй потребовала:– Помогите мне спрыгнуть!– Сейчас. – Он коснулся пальцем высокого каблука женской туфли. – Какие миленькие башмачки, а какая чудесная ножка! Я никогда не видел такой миниатюрной ступни. Прямо как у куколки. Какой же это размер, скажите ради Бога.Вне себя от бешенства Фэй мотнула ногой, и Денис отскочил в сторону. Тут же она услышала, как за спиной у нее заскрипела входная дверь школы.– Снимите меня, пока никто не увидел! – прошипела Фэй.– Вы думаете, я просто шутил насчет завтрака со мной? – продолжал Денис как ни в чем не бывало.– Ну, хорошо: да, да! Только опустите меня.Фэй оглянулась через плечо, и сердце чуть не остановилось от ужаса. О, только не это! Неужели он?!В нескольких футах от нее стоял Джеральд Харди. Его серые глаза были холодны, как благотворительный суп. Фэй вздрогнула, наткнувшись на безжалостный взгляд. Из-за спины Джеральда выглядывала рыжекудрая красавица. Дамочка тоже глядела во все глаза и к тому же улыбалась. Фэй возненавидела ее.– Снимите меня! – сквозь зубы потребовала бедняга.Денис посмотрел на появившуюся пару, с пониманием щуря глаза. Он ссадил Фэй с ограды как раз в тот момент, когда рыжая красавица вышла из калитки и, взметнув длинные ресницы, одарила Дениса обольстительной улыбкой на сложенных сердечком губах.– Забавляетесь?Денис сразу нашелся:– Тоже хотите поразвлечься? Подсадить вас туда же?– Нет, благодарю вас!Рыжая дамочка отшатнулась, будто опасаясь, что Денис осуществит свое намерение.– Трусиха!«Он и с этой готов заигрывать», – подумала Фэй, не чувствуя уколов ревности. Ее больше беспокоили злые, упрямые глаза Джеральда, и она старалась не смотреть в его сторону.– Вы бы испортили мне юбку, – кокетливо хохотнула рыжекудрая, оглядев свою черную тесно прилегающую узкую одежду.– О, нет. Я бы никогда себе этого не позволил. – Денис перевел взгляд на изящное шелковое платье Фэй. – Я ведь не порвал ваш прекрасный наряд?Он отступил на шаг, чтобы осмотреть платье, и слегка тронул ладонью одежду. На миг рука Дениса коснулась теплой округлости бедра.– Теперь все в порядке. Просто оставалось немного кирпичной пыли. Ничего страшного.Фэй знала, что краснеет. Главным образом из-за того, что видела, как гнев охватывает Джеральда, заметившего нескромный жест соперника.– Тебе следовало бы давно заняться работой, а не играть в дурацкие игры! – Голос партнера прозвучал, как удар бича.Фэй в ярости оглянулась на него. Как он только смеет обращаться к ней в таком тоне при посторонних!Денис вздернул брови, словно крик относился к нему. Однако его голос прозвучал примирительно:– Вы не представите нас друг другу, Фэй?Та пробормотала, едва разжимая губы:– Мой партнер по бизнесу Джеральд Харди. Джеральд, познакомься с Денисом Сильвером.Последний сделал движение, желая протянуть руку, но столкнулся с колючими глазами Харди и передумал. Сильвер вновь поднял брови в ответ на этот взгляд. Вместо рукопожатия лишь кивнул головой:– Рад познакомиться.Харди кивнул в ответ.– Вы военный фотокорреспондент, не так ли? Надеюсь, у вас не сложилось впечатления, будто в наших местах вскоре начнутся боевые действия?Денис рассмеялся.– Меньше всего я хотел бы увидеть еще одну войну. Покорно благодарю. – Он перевел взгляд на рыжеволосую красавицу, стоявшую рядом с Джеральдом. – Я жажду мира. Как вы думаете, каковы мои шансы обрести его? – спросил Денис у рыжей дамы и услышал ее усмехающийся голосок:– Все зависит от того, с кем вы общаетесь.Дамочка посмотрела на Фэй, как бы изучая выражение ее лица.– Вы ведь миссис Стил, не так ли? Джеральд рассказывал мне о вас.«Ага, вот что, – огорченно подумала Фэй. – Что же именно он ей рассказывал? Противна сама мысль о том, что Джеральд болтает о ней с кем попало». Однако, преодолевая неприятное чувство, она пожала протянутую руку и выдавила из себя улыбку.– Ну что же, будем знакомы.Фэй говорила вежливо, но холодно, на что немедленно отреагировали, как она заметила, странные, желтоватые глаза дамы. Фэй приходилось видеть такие глаза у тигров в зоопарке, и она всегда радовалась, что ее отделяют от их обладателей стальные прутья. Однако дама продолжала преспокойно улыбаться, хотя в улыбке поубавилось лучезарности.– Я – Клер Левинсон. Вы, наверное, были знакомы с моим дядей Гидеоном Левинсоном? Я унаследовала его бизнес, так что, видимо, мы будем встречаться время от времени. Я, вероятно, начну вскоре посещать аукционы, чтобы пополнять свой ассортимент.Фэй смотрела на рыжеволосую даму, не находя никакого сходства с Гидеоном Левинсоном, довольно неприятным на вид коренастым человечком карликового роста с седой козлиной бородкой. У него был магазин недалеко от церкви – старинное здание с крутой черепичной крышей и высокими каминными трубами, которые, казалось, были готовы упасть от первого же порыва ветра.Гидеон Левинсон торговал старинными часами и ремонтировал их. Ему уже было за семьдесят, а он, со своими тонкими, нежными пальцами и близорукими глазами за толстыми стеклами очков, разбирался в часах лучше всех, кого знала Фэй. Ее очень огорчила весть о смерти старого мастера.– Я любила мистера Левинсона, – сказала она. – И многое узнала от него о часах. Его смерть меня несказанно огорчила. Мне его будет недоставать.Клер Левинсон снова взглянула на нее изучающим взглядом.– Вы очень добры. Уверена, он обрадовался бы вашим словам, если бы мог нас услышать.Фразы были любезны, но произнесла их Клер холодным тоном с металлическим отзвуком, какой бывает у часов с боем. Она была склонна к жестикуляции, Фэй обратила внимание, что пальцы у женщины похожи на пальцы старого Левинсона. Этим и ограничивалось, пожалуй, семейное сходство. Но от маленьких хрупких деталей порой зависит вся работа сложного механизма. Фэй продолжила свои наблюдения. Бросилось в глаза, что Клер покрыла ногти прозрачным светлым лаком, а кончики их – белым, на французский манер.– Да, меня он тоже многому научил. Еще когда я была школьницей, мы часто приезжали к дяде в гости, задерживаясь на несколько недель летом. Я часами крутилась у него в магазине, любила слушать его рассказы. Вероятно, он и завещал мне свое дело по этой причине. Впрочем, я – единственная наследница. Дядя Гидеон никогда не был женат. Помимо меня, близких родственников у него не осталось. С моим отцом они были сводными братьями, и отец умер значительно раньше, хотя дядя был старше. Думаю, друзей у него тоже почти не оставалось. Знакомых было множество, особенно в деловых кругах, но с дружескими визитами к нему приезжали крайне редко.– Он всегда выглядел очень одиноким, – согласилась Фэй, с симпатией вспомнив старого Левинсона.– Да, его по-настоящему интересовали только часы. Они заменяли ему семью, – пожала плечами Клер. – Но я такой ошибки не совершу.– Вы прошли где-нибудь специальную подготовку, помимо обучения у дяди в дни школьных каникул?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16