А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он сделал несколько шагов в сторону лестницы, затем вновь повернулся к б
рату.
Ц Пожелай мне удачи!
Ц Не забудь оружие, Ц выкрикнул Дункан вслед своему старшему брату, кот
орый уже начал подниматься по лестнице.
Ц В битве с этой леди лучше быть во всеоружии!

* * *

Когда Изабель услышала о том, что Дэллас решил принять ванну, она не могла
подавить в себе желание подготовиться к его визиту. Хотя не раз во время с
воего заточения клялась, что никогда ему не добиться от нее ни уважения, н
и симпатии. Разумеется, ей не хотелось себе в этом признаваться, но все же
Изабель соскучилась, и она была рада, несмотря на обстоятельства (война, Р
оберт Брюс, ее семья), что Дэллас благополучно вернулся домой. Может быть,
ей удастся не выдать зародившейся симпатии, все возрастающего уважения,
но скрыть свое волнение в ожиданий их встречи она не могла.
Услышав, как поворачивается ключ в замке, Изабель вскочила. Руки судорож
но сжали складки платья. Она едва успела справиться с собой, как дверь рас
пахнулась. На пороге стоял Дэллас. Он показался ей еще более мощным, чем ра
ньше. Его присутствие, исходящая от него жизненная сила привели Изабель
в трепет. Она бы убежала, но желание видеть Дэлласа, мысль о том, что она дол
жна сыграть роль жены, одержали верх.
Ц Миледи, Ц он отвесил ей галантный поклон, после чего с удивлением осм
отрел комнату.
Она тоже отвесила ему поклон, точно такой же, каким приветствовала своег
о отца и мать.
Изабель церемонно указала на огромный деревянный чан с теплой водой и ар
оматными травами.
Ц Повинуюсь вашему приказу, мой лорд. Ваша ванна.
Дэллас, не сходя с места, уставился на сложенные стопки полотенец и белья,
плошки с мылом и чистую одежду, которые Изабель приказала Майде принести
. Та стояла неподалеку.
Потребовалось приложить немало усилий, чтобы убедить старую служанку в
том, что лорд Ская нуждается в заботе своей жены, зато все последующие при
казания были исполнены настолько быстро, что Изабель даже удивилась рас
торопности обитателей высокогорья.
Дэллас усмехнулся. Изабель, не потупив глаз, приняла позу скромной, послу
шной жены.
Ц Вы хотели принять ванну, мой лорд?
Ц Конечно, но я не думал, что именно вы этим займетесь. Обычно это делают с
луги.
Передернув плечами, Изабель едва заметно улыбнулась. Ее голос перешел в
шепот.
Ц Вняв моей настоятельной просьбе, слуги принесли ваши вещи сюда, чтобы
я могла исполнить ваши пожелания. Надеюсь, я вас не разочаровала, Ц помед
лив, она добавила с неподдельной искренностью: Ц Я всего лишь хотела вст
ретить вас так, как полагается жене. Вы не рады моей заботе?
Ц Я рад.
Обернувшись к Майде, Изабель сделала ей знак удалиться. Какое-то время сл
ужанка оставалась на месте, не двигаясь. Затем взглянула на Дэлласа, кото
рый также кивнул ей.
Что-то пробурчав, Майда вышла. Дэллас и Изабель остались вдвоем.
Каждая, получившая хорошее воспитание, женщина должна была помочь устал
ому гостю или родственнику после долгой дороги принять ванну, хотя молод
ых девушек обычно удаляли, если путником был молодой здоровый мужчина.
Изабель знала, что делать, как помочь снять тяжелое военное облачение. Он
а подошла к Дэлласу и остановилась, терпеливо ожидая, когда тот поднимет
руки, чтобы она могла расстегнуть пояс.
Дэллас послушно поднял руки, все еще усмехаясь. В его взгляде была смесь в
ысокомерия и одобрения.
Ц Возможно, разлука внесла нечто полезное в наши отношения, Изабель.
Ц Возможно, мой лорд.
Изабель Ц быстро и умело отстегнула меч, сняла пояс Дэлласа. Туника и руб
ашка Дэлласа пахли лошадиным потом. Изабель ловко сняла кольчугу и слегк
а поморщилась.
Ц Должно быть вы спешили.
Ц Да, это было утомительное путешествие, Из самого Перта. Но коронование
состоялось.
Дэллас облегченно вздохнул, когда она сняла с него тяжелые доспехи и вер
хнюю одежду. Оставшись в одних клетчатых штанах, Дэллас стоял не шевеляс
ь, пока Изабель развязывала пояс, обмотанный вокруг его талии, придержив
ающий последнюю деталь его туалета. Наконец, упала и она. Изабель скромно
опустила глаза и направилась к деревянному чану. Опустившись на колени,
она коснулась рукой воды, потревожив пахучие травы, которые тут же напол
нили комнату приятным ароматом.
Ц Ваша ванна готова, мой лорд, Ц пробормотала она.
Рядом с чаном стояла невысокая табуретка, но Дэллас не воспользовался ею
, перешагнув через край чана в пахучую воду. И тут же погрузился в нее.
Ц Замечательно! Ц выдохнул он.
Мускулистые локти легли на края чана.
Изабель начала мыть его, придвинув поближе плошки с мылом. Проводя куско
м плотной ткани по его плечам, она не могла оторвать взгляда от выступающ
их узлов мускулов. Дэллас удовлетворенно вздохнул и склонил голову, чтоб
ы она могла вымыть его шею. Светлые волосы потемнели от воды и прилипли к ш
ее. Изабель провела мочалкой за ушами, затем согнула руку, чтобы вымыть по
д подбородком. Легким движением она слегка надавила на голову, чтобы он н
аклонился. Дэллас подчинился. Изабель стала тереть его спину: от шеи до по
яса. Когда он вновь поднял голову, то его глаза светились от удивления и уд
овольствия.
Изабель напряглась. То, что он так благодушно принимает ее заботу, начало
ее раздражать. Говоря по чести, выражение его лица было таково, что она едв
а подавила в себе желание шлепнуть его мочалкой. Пока Дэллас был в отъезд
е, Изабель часто думала о том, как он поступил с ней в их брачную ночь. Нет, о
на не должна выдавать себя. Изабель потупила глаза и принялась мыть его г
рудь, ее пальцы путались в волосах, покрывавших его торс.
Дэллас непринужденно рассмеялся:
Ц За время моего отсутствия ты превратилась в преданную жену, как мне ка
жется. Ты скучала по мне, милая? Может быть, я заслужил хотя бы каплю любви? И
возвратился домой к настоящей жене?
Она молча водила намыленной мочалкой по его предплечью. Небольшие шрамы
и следы от старых ран белыми полосками выделялись на фоне более темной к
ожи. Руки, готовые держать меч.
Ц Ты не отвечаешь?
Чувствовалось, что Дэлласу хочется закрыть глаза. Он прислонился голово
й к краю чана.
Ц Я вижу, что ты превратилась в молчаливую мышку, пока меня не было.
Она бросила на него быстрый взгляд: глаза Дэлласа были полузакрыты. И все
же это были глаза мужчины, уверенного в себе мужчины. Раздражение вновь п
ронзило все ее существо. Неужели это реальность? Он так благодушен, умиро
творен, а она играет роль покорной жены. В его взгляде она прочла: он счита
ет, что она здесь, потому что скучала и жаждала его увидеть.
Пусть это и правда, но он не должен так думать! Принимать ее за безвольную
исполнительницу его прихотей?
Изабель с трудом подавила негодование и вежливо поинтересовалась:
Ц Как прошло путешествие, мой лорд?
Ц Как и ожидалось, Ц он открыл один глаз и посмотрел ей прямо в лицо. Ц Т
ы, наверное, слышала: Брюс провозглашен королем.
Ц Да, об этом говорили, Ц Изабель вновь намылила мочалку и провела по ег
о мускулистой груди. Ц А как мои родственники? Они тоже за Брюса?
Дэллас хмыкнул.
Ц Разумеется, нет. Этот предатель Дэвид Каммингз чуть не сорвал все, набр
осившись на Брюса в церкви Грейфрея.
Изумленная, Изабель уронила мочалку в воду. Дэллас поднял намыленную тка
нь и, странно улыбаясь, вложил ее в руку Изабель.
Ц Тебя удивляет, что твой суженый мог поступить так непорядочно? Или теб
е не нравится то, что он не добился желаемого?
Ц Нет. Просто меня удивило, что Дэвид тоже втянут в это дело.
Ц По самую шею, по которой давно плачет веревка. Как и по шее его дяди. Кров
ь пролилась с обеих сторон.
Ц Это война?
Ц Да.
Дэллас схватил ее за руку, когда ее ногти неожиданно впились в его грудь. О
на посмотрела ему прямо в глаза. Дэллас продолжал:
Ц После смерти Реда Каммингза Эдуард, король Англии, объявил нас вне зак
она. Ты понимаешь то, о чем я говорю? Я преступник, а ты, как моя жена, тоже пре
ступница.
Изабель ничего не ответила, и он отпустил ее руку. Но он уже нарушил равнов
есие, которое и без этого далось ей непросто. Изабель дала волю гневу. Поче
му ему безразлично то, что она чувствует, в то время, как она сама так снисх
одительна к нему? Да, она понимает, что она жена преступника, понимает, что
ее жизнь под угрозой. Однако не это было причиной ее гнева. В ней боролись
самые разные чувства. Но она сдерживалась.
Дэллас внимательно следил за выражением лица Изабель. Не дождавшись от н
ее ответа, он передернул плечами.
Ц Все будет хорошо, когда мы завоюем свободу, Изабель. Те, кто поддержива
ет Роберта Брюса, будут щедро вознаграждены.
Ц А если проиграет Брюс? Ц не удержалась она от вопроса. Ц Англия и Эдуа
рд Ц могущественны.
Ц Он не проиграет.
Ц Хотела бы я быть в этом уверенной так же, как и ты. Однако боюсь, что ты ош
ибаешься.
Мокрой рукой Дэллас взял ее за подбородок, чтобы встретиться взглядом.
Ц Разве когда-нибудь я ошибался? Разве я не говорил, что ты выйдешь за мен
я замуж? Разве я не сказал, что это совершится по доброй воле? Посмотри на с
ебя сейчас. Так что можешь мне верить: Шотландия будет свободной. Да, Изабе
ль, я в этом не сомневаюсь. Как я не сомневался в тебе, когда вез из Инверлок
а.
Изабель была настолько ошеломлена, что даже не нашлась, что ответить. Дэл
лас отпустил ее подбородок и вновь лениво развалился в ванне.
Какая наглость! Этот человек, ее муж, только что сказал ей, что теперь она д
обровольно духом и телом принадлежит Макдональду! Ее трясло от возмущен
ия. Он все не так понял. Она чуть не разрыдалась. Сцена с ванной должна была
развиваться совершенно иначе. Вместо того, чтобы радоваться Ц вернулся
муж! Ц Изабель чувствовала сейчас непреодолимое желание утопить Дэлла
са в пахучей мыльной воде. Неужели он считает себя таким неотразимым? Неу
жели он не понимает, как ей тяжело быть сейчас рядом, стоять на коленях, мы
ть его? Какой эгоизм! Какое самолюбование!
Постепенно ее мысли сложились в некоторый план действий. Она проучит это
го наглеца! Наклонив голову, чтобы он не видел ее горящего от негодования
взгляда, Изабель еще раз тщательно намылила ту часть тела Дэлласа, котор
ая была над водой.
Ц Мой лорд, Ц мягко сказала она. Ц Вы должны встать, чтобы я могла вымыт
ь вас целиком. У вас длинные ноги, мне трудно перегибаться через высокие к
рая чана.
Какое-то мгновение Дэллас молча смотрел на нее, как будто не понимая, о че
м идет* речь. Затем, разбрызгивая воду на пол и на одежду Изабель, порывист
о встал. Подобный богу моря, он стоял, весь мокрый. Кожа его блестела.
У Изабель перехватило дыхание. Удастся ли ей довести до конца тот план, ко
торый столь поспешно созрел в ее голове? Никогда она еще не касалась мужч
ины так, как делают это некоторые женщины, и рассказы о чем ей приходилось
слышать…
Какое-то мгновение поколебавшись, Изабель, все еще не поднимаясь с колен,
принялась тереть мочалкой его бедра, вначале осторожно, затем с силой, оп
ускаясь вниз, к икрам.
Послышался его вздох. Она начала дрожать. Как далеко она зайдет, чтобы воз
будить его, а потом Ц отвергнуть? Она медленно подняла глаза, не зная, хва
тит ли ей мужества провести мочалкой пониже живота.
При ее прикосновении Дэллас пробормотал что-то низким голосом. После на
висшей паузы мочалка Изабель начала ходить кругами…
Тело Дэлласа напряглось, он издал какой-то грубый животный звук. Изабель
открыла глаза, тяжело вздохнув, направила взор… Сердце ее забилось. Все т
ак… Все эти рассказы о соблазнении мужчин.
Дэллас зарычал и протянул к ней руки, но Изабель, уклонившись, увернулась
от объятия. Его влажные руки успели только дотронуться до ее головы, паль
цы начали теребить смоляные волосы. Безусловно, ему хотелось большего. С
может ли она довести розыгрыш до конца?
Ей пришло в голову раздразнить его, заставить подумать, что она готова ем
у отдаться, более того, жаждет этого. Достаточно коснуться рукой его фалл
оса, провести мочалкой взад-вперед, имитируя ласку… морской нимфы? И он сд
астся, подчинится ее власти…
Нет, невозможно…

* * *

Сжав кулаки, Дэллас стоял в коридоре и раздумывал, стоит ли бежать за ней.
Но, когда из-за угла вдруг показалась служанка и, прижав руку ко рту, в изум
лении остановилась, Дэллас понял, какого он чуть было не свалял дурака. Гн
аться в чем мать родила за собственной женой до залам Донанского замка! Н
ад этим бы его братья смеялись всю жизнь!
Разъяренный Дэллас вернулся в комнату, хлопнув дверью. Стук еще долго от
давался в его ушах, в то время, как он тупо смотрел на аккуратно сложенное
белье и одежду. Боже! Он больше никогда не позволит дразнить себя! Очень ск
оро она узнает, за какого человека вышла замуж!
В глазах Дэлласа зажглось желание, которое затуманило его взор. Он не сра
зу понял, что она отошла от ванны. Лишь тело его ощутило отсутствие теплых
рук, которые зажгли в нем нестерпимый огонь.
Ц Изабель?
В его голосе слышался рык возбужденного льва.
Она стояла у двери, глядя на него темными, полными тайны глазами; лицо Ц с
ловно бледная маска. Она смотрела на него так, как будто боролась сама с со
бой, затем холодно сказала:
Ц Надеюсь, я хорошо вымыла вас, мой лорд. Я оставляю вас с вашими мыслями. Д
обро пожаловать домой!..
Какое-то мгновение он был даже не в состоянии понять, что все это значит. И
забель открыла дверь и выскользнула в коридор. Только теперь он все поня
л. Нет, ее вела не любовь и не желание, а гнев. Заключительная часть купания
была всего лишь насмешкой.
Ц Изабель! Ц прорычал он, выпрыгивая из чана на влажный пол. От мыльной в
оды он сделался скользким, и Дэллас замешкался. Когда он добрался до кори
дора, она уже исчезла.
Ушла… ушла…

* * *

Изабель сидела в большом зале у камина, сложив руки на коленях. Дэллас быс
трыми шагами подошел к ней. На нем была одежда, которую она приготовила. Ту
нику наполовину прикрывал плащ, накинутый на плечи и стянутый золотой бр
ошью незамысловатой формы. Красные, темно-синие и зеленые цвета Макдона
льдов. Дэллас выглядел поразительно красивым и страшно разъяренным.
Изабель бесстрастно взглянула на него.
Ц Не хочешь ли ты вина, мой лорд?
Не ответив, Дэллас схватил ее за предплечье и буквально стащил с кресла. С
удя по оживлению в зале, Изабель поняла, что его резкий жест привлек внима
ние. Она не отрывала глаз от горящего взора Дэлласа. Его рот скривился.
Ц Я хотел бы поговорить с тобой наедине, Ц выпалил он. Изабель согласно
кивнула:
Ц Как пожелает мой лорд.
Не оказывая сопротивления, она позволила ему вести себя по лестнице. Его
рука продолжала до боли сжимать ее локоть. Изабель хорошо понимала, что о
н с трудом сдерживает ярость. Сейчас не стоило его дразнить.
Когда они оказались одни, он долго смотрел на нее, затем прорычал:
Ц Почему ты злишься на меня? Чем я заслужил тот спектакль, который ты уст
роила?
Некоторое время она колебалась, прежде чем начать оправдываться.
Ц Спектакль? О каком спектакле идет речь, мой лорд? Ц Изабель даже попыт
алась улыбнуться, чтобы обрести контроль. Ц Я полагала, что купание прош
ло отлично.
Ц Ты лгунья.
Ц Я говорю правду, мой лорд. Дэллас прищурился.
Ц Неужели? Хорошо. Я тебе верю, Ц холодно улыбнулся он. Ц Однако не каже
тся ли тебе несправедливым, что преданная жена осталась без вознагражде
ния? За удовольствие надо платить:
Бровь Изабель изогнулась.
Ц За удовольствие в ванне? Я надеялась, что я хорошая жена. Я лично не ищу у
довольствий, но всячески желаю их вам.
Изабель почувствовала, что беседа принимает рискованный оборот, и сказа
ла:
Ц Не стоит больше об этом.
Она отвернулась. Дэллас схватил ее за руку.
Ц Не притворяйся, Изабель. Я знаю, что ты злишься на меня. Но я устал от эти
х игр, от ничего не значащих слов. Ты хотела меня проучить, ну что ж, я готов
ответить тем же. Нельзя дразнить мужчину Ц тогда и женщину ждут награды.
Говоришь, купание было отличным. Значит, ты знала, что и зачем. А теперь ты т
оже знаешь, чего хочу я. Я имею в виду Ц «око за око».
Ц Да, Ц она не отрывала взгляда от его серо-голубых глаз. Ц Хорошо. Я хоч
у, чтобы ты понял. Действительно сердита. Думаешь, меня так легко завоеват
ь, Дэллас Макдональд? Стоит тебе только удалиться, и я возжажду броситься
в твои объятия, как только твой распрекрасный лик вновь появится передо
мной? Ты думал, я смогу простить тебе ненависть к нашему роду? Твои язвител
ьные уколы?
Ц Почему бы и не надеяться? На нежность, на терпение. Я устал после всех эт
их передряг. Сражаясь за свободу своей страны, я убиваю людей, я помогаю св
оему королю взойти на трон, а ты играешь в шахматы с моим братом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35