А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Высказав все, что думал о кучере, и отметив, что конюхи уже уводят распряженных лошадей, Ричард повернулся и зашагал к гостинице. Следом бежал хозяин, убеждая знатного постояльца, что ему уже отведена лучшая комната.
За ними теснилась толпа неудачливых пассажиров, только сейчас сообразивших, что им тоже понадобится приют и что свободные комнаты скоро расхватают. Некоторые открыто негодовали и предупреждали, правда, ни к кому в особенности не обращаясь, что кто-то должен платить за это. Остальные уже немного успокоились и смирились с неизбежной задержкой.
Ричард обратил внимание на прилично одетую девушку, стоявшую на пороге распивочной, не делая усилий протолкнуться вперед и потребовать комнату. Она держала в каждой руке по саквояжу, и по ее опущенным плечам и расстроенному лицу было понятно, что свободная комната – вовсе не главная ее проблема.
Интересно, скольким еще пассажирам не по карману лишние расходы, которые приходится нести из-за этого столкновения?
На секунду Ричард потерял ее из вида, когда рассеянно кивнул в ответ на заверения хозяина, что его саквояж уже отнесен в лучшую комнату гостиницы, но потом снова бросил взгляд на пассажирку. Бедная девушка, подумал он, наверное путешествует одна. Как все это не вовремя.
В этот момент пассажирка повернула голову, и свет упал на ее лицо. Профиль ему показался знакомым. Этот нос… что-то связанное с ее носом. Вполне прямым, если смотреть на него спереди. Но в профиль обнаруживалась легкая горбинка на переносице, придававшая лицу характерность и спасавшая владелицу от определения «довольно хорошенькая».
Нет, такого не может быть!
Ему постоянно мерещились женщины, похожие на нее. Но при ближайшем рассмотрении оказывалось, что они не имеют с ней ничего общего. Таких, как она, больше нет. И слава Богу!
Ричард, хмурясь, отошел от лестницы и уже собрался подняться наверх, а потом передумал. Нужно взглянуть поближе, ведь он всегда так делал!
Девушка снова отвернулась и подняла глаза на слугу, который возвращался на кухню с пустыми кружками.
О, дьявол бы все это побрал! Нора!
Теперь она была на десять лет старше. И что-то в ней изменилось. Очень изменилось. Но в одном он не ошибся. Это действительно Нора!
Слуга что-то нетерпеливо втолковывал ей, кажется, просил уйти. Ричард, даже не задумываясь над тем, почему это обстоятельство так его раздражает, шагнул вперед.
– У леди уже есть комната, она со мной, – объявил он, слишком поздно сообразив, что было бы куда умнее просто уйти к себе. Он и сам не предполагал, что выскажется подобным образом.
Нора явно растерялась и, подняв брови, уставилась на него. Ричард молча наблюдал, как удивление медленно превращается в настоящий шок. Значит, и она его узнала.
Да, она действительно изменилась. С возрастом – ей должно быть уже двадцать восемь, на три года младше, чем он, – она стала еще красивее. Идеальный овал лица, нежная кожа, а глаза такие же синие, как десять лет назад, казалось, стали еще больше и глубже. И блестели не так, как раньше. Светлые волосы были уложены в тяжелый узел. А вся ее одежда, включая шляпку, была практична и благопристойна. Сейчас она больше походила на гувернантку и, возможно, была таковой.
Все эти мысли и впечатления промелькнули в его голове меньше чем за секунду.
– Она моя жена, – добавил Ричард.
Слуга почтительно кивнул и продолжил свой путь. Последовало минутное молчание, если не считать гудения голосов вокруг них.
– Я не… – начала Нора.
Но Ричард резко поднял руку и подступил ближе.
– Вряд ли стоит заканчивать фразу, – сухо бросил он. – Сомневаюсь, что в гостинице остались свободные номера, а это вполне респектабельное заведение. Вам лучше пойти со мной и провести эту ночь в моей комнате. В качестве моей жены.
Нора уставилась на него, очевидно, испытывая то же, что он сам: страстное желание очнуться от кошмарного сна.
– Сэр? Мистер Кемп?
Подбежавший хозяин показал на лестницу.
Ричард усилием воли отвел глаза от Норы и повернул голову. Он предпочел не сообщать своего титула. Иначе ему не избавиться от бесконечной лести и поклонов.
– Прикажите принести туда же саквояж моей жены, – сухо приказал он, а затем сжал локоть Норы и повел ее к лестнице.
– Вашей жены, сэр? – поразился хозяин.
– Миссис Кемп не пострадала при столкновении, но я все равно хочу, чтобы она отдохнула.
– Конечно, сэр, миссис Кемп, – деловито ответил хозяин и щелкнул пальцами, подзывая слугу.
Пассажиры, не получившие комнаты, по-прежнему волновались. Пока Ричард обходил толпу и вел Нору наверх, кто-то сказал, что, если они наберутся терпения, всех разместят в домах местных жителей.
Значит, и ее тоже? Даже если у нее нет денег? Что ж, он мог бы с чистой совестью оставить ее и уйти.
С чистой совестью?!
Ричард нахмурился. При чем тут его совесть?!
Он открыл дверь комнаты и отступил, позволяя Норе пройти. Снизу ясно доносился шум, однако комната почему-то казалась очень тихой.
– Ричард.
Нора, стремительно бледнея, повернулась к нему. Но ей пришлось ждать, пока слуга принесет ее саквояжи и поставит рядом с его вещами.
– Ричард, – повторила Нора, дождавшись, когда слуги уйдет. – Я не твоя жена.
– Разве?
Он вскинул брови и заложил руки за спину. Она по-прежнему была очень стройна, но юношеская неуклюжесть сменилась женственными изгибами.
– Разумеется, – стояла на своем Нора.
– Разумеется, – мягко повторил он и улыбнулся, хотя выражение лица оставалось невеселым.
– Мне не следует находиться здесь. Это нехорошо. – Она нерешительно глянула на дверь.
– Предпочитаешь оказаться там одна? – уточнил он, поворачиваясь к двери, словно собирался открыть ее для Норы.
– Они что-то говорили насчет ночлега у соседей, – пояснила она.
– Ты не пострадала при столкновении? – поинтересовался он вместо ответа. Возможно, ее бледность является следствием падения или ушиба. Нора выглядела так, словно в любую минуту может потерять сознание.
– Меня в дилижансе не было. Я собиралась ехать в Лондон из Уимбери.
– Значит, ты живешь поблизости? – уточнил он.
– Жила. В пяти милях отсюда. Была компаньонкой одной престарелой леди.
– И тебя уволили?
– Ушла сама. Мне нелегко пришлось. Миссис Уизерспун нельзя назвать доброй или хотя бы любезной.
– Полагаю, тебе было трудно кому-то подчиняться, – изрек он и тут же устыдился. Это удар ниже пояса.
Но она подняла на него спокойный взгляд.
– Пойду попрошу, чтобы кто-нибудь из местных жителей позволил мне переночевать в его доме.
– Сомневаюсь, что это у тебя получится. Ведь тебя не было в дилижансе во время столкновения.
Нора остановилась.
– У тебя есть деньги? – неожиданно спросил он.
– Прошу меня простить. – Она снова шагнула вперед, и он заметил, как неестественно прямы ее плечи.
– Тебе лучше остаться здесь, – возразил Ричард, загородив ей дорогу. – Я не собираюсь досаждать тебе. И если хочешь, даже не подойду близко. Можешь выбрать участок пола, наиболее подходящий для твоей кровати. Никто не узнает, действительно ли мы муж и жена. Если только ты сама не разболтаешь. А если не желаешь одалживаться, заметь, что со мной нет ни камердинера, ни слуги. Если не нравится роль моей жены, может, заменишь камердинера?
– А что, есть какая-то разница? – раздраженно бросила Нора.
Он ответил спокойным взглядом.
– Мне нужно идти и точно определить все повреждения коляски. И я голоден. Скорее всего сначала поем. Хочешь пойти со мной?
– Ни за что. Я собираюсь переночевать в деревне.
– Как пожелаешь, – пожал плечами Ричард и, открыв дверь, спустился вниз и прошел из распивочной в обеденный зал, откуда доносились аппетитные запахи. Он вдруг вспомнил, что ничего сегодня не ел.
Что она сделает? И что он найдет, вернувшись наверх? Пустую комнату, посреди которой стоит его саквояж? Или она решит остаться?
Ему было не по себе. Давно он не испытывал такого потрясения.
Ричард занял маленький столик у окна и заказал ветчину и яйца с картофелем и тостами. Он не хотел видеть, как Нора уходит, не хотел чувствовать ответственность за нее, если она все же уйдет.
Господи, да какую вообще ответственность он должен за нее нести? Если не считать вопроса десятилетней давности, терзавшего его все эти годы.
Она уйдет и, возможно, исчезнет навсегда. И вероятно, даже не захочет занять свое место в дилижансе. Тогда он больше ее не увидит.
Последняя мысль оказалась на удивление панической. И он презирал себя за эту панику.
Ричард давно изжил все чувства к Норе. А это было нелегко: уж очень сильное и постоянное воздействие она имела на его жизнь. Его настоящее и будущее навсегда определено тем, что случилось между ними.
Даже если она навечно исчезнет из его жизни, этого будет недостаточно.
Он надеялся, что она уйдет. Надеялся, что не увидит ее ни сегодня, ни завтра утром. И вообще никогда.
– И пришлите то же самое моей жене вместе с чайником чая, – услышал он свой голос, когда официант поставил перед ним еду. – Если она захотела посмотреть на празднества, отнесите тарелку обратно на кухню, и пусть один из слуг позавтракает за мой счет.
Нора не ответила на его вопрос насчет денег. Но он знал так же точно, как если бы обыскал ее кошелек, что у нее нет ни пенни. Бывшая хозяйка скорее всего отказалась отдать жалованье, когда Нора уволилась.
Но какое ему дело до этого? Впрочем, он надеялся, что она нищая. Пусть голодает!
Однако совесть по-прежнему не давала ему покоя. Черт бы все это побрал, он чувствует себя ответственным за нее! Опять все сначала.
Он не хотел злорадствовать. И его беспокоило то обстоятельство, что он способен испытывать столь ребяческую ненависть к кому-то, кого не видел целых десять лет.
Ричард взял вилку, но тут же обнаружил, что напрочь лишился аппетита.
Глава 3
Она уйдет. Немедленно. Попросит, чтобы ее поселили в другом месте. Однако этот план был настолько ненадежным, что Нора никак не решалась двинуться с места и все еще стояла, глядя на дверь, за которой скрылся Ричард.
Должно быть, уже поздно что-либо менять. И он прав: ей скорее всего не предоставят ночлег, потому что во время столкновения ее не было в дилижансе. И поскольку теперь ее знают как миссис Кемп, могут возникнуть какие-то щекотливые вопросы. И возможно, даже за ночлег в доме здешнего жителя придется платить. Даже если платы не потребуют, она посчитает себя обязанной предложить что-то за оказанную ей любезность. Но у нее в кошельке всего пара мелких монет.
И…
Господи, она опять встретила Ричарда. Ричарда Кемпа.
Только сейчас осознание этого факта поразило ее в полной мере. Нора почти рухнула на край кровати и закрыла глаза.
Ричард здесь!
Он пришел ей на помощь, спас и привел к себе. Правда, вид у него при этом был не слишком довольный. Вернее, крайне раздраженный.
В таком случае почему он это сделал?
Нора судорожно схватилась за кроватный столбик.
О Господи Боже, Ричард!
Какой странный каприз судьбы свел их здесь, в отдаленном уголке Англии? И не просто свел. Они застряли здесь, словно бедняги, выброшенные на берег после кораблекрушения. Застряли по меньшей мере до завтра.
Как это она вообще его узнала? Он так изменился с тех пор, как они виделись в последний раз! Тогда он был почти мальчиком: черноволосым, высоким, гибким и стройным. И очень красивым. Хотя лицо у него почти всегда было очень серьезным. Но в голубых глазах светились тепло и доброта. А в некоторые очень интимные моменты в них горел огонь страсти. Она влюбилась с первого взгляда. Безумно. Пылко. А он любил ее еще до того, как они познакомились.
Все это было так давно, что, должно быть, случилось в другую эпоху. Но в то время все было достаточно реально, а конец оказался отвратительным.
Нора повернула голову и прижалась лбом к столбику. Не хотелось жить. Уж лучше бы она умерла. Только кому дано умереть по собственной воле? Пережила же она ту давнюю трагедию.
Теперь он стал мужчиной, сильным, мускулистым, с красивым, но холодным лицом. И держится он с уверенностью, которой она раньше в нем не замечала. Он выглядел так, словно был рожден повелевать, хотя, конечно, в реальности все было не совсем так.
Впрочем… ведь он лорд Борн. Барон, незнакомый человек. Она никогда не знала его под этим именем.
Но почему, почему ему понадобилось ее спасать? Ясно, что он не питает к ней ничего, кроме неприязни. Может, хочет позлорадствовать? Недаром заявил, что ей придется спать на полу. Асам он займет кровать. Ничего не скажешь, не слишком галантное предложение.
Да, он сделал это, чтобы лишний раз напомнить, что их роли переменились.
Значит, несмотря на все проблемы, следует искать ночлег в другом месте. Она не желает быть обязанной ему. Именно ему.
Нора встала и снова схватилась за столбик, когда кто-то постучал в дверь.
Вряд ли Ричард придет так скоро, рассудила она и поэтому без опаски открыла дверь. На пороге возник слуга с подносом. Нора не видела, что именно он принес, но запах был аппетитным.
Только сейчас Нора поняла, что ужасно хочет есть. Она не ела со вчерашнего дня, и если так пойдет и дальше, будет поститься еще двое суток.
– Ваш муж прислал завтрак, миссис Кемп, – объяснил слуга.
У Норы не хватило силы воли отослать еду на кухню. Ричард все равно уже заплатил, рассудила она, так что можно поесть.
Она впустила официанта, и тот поставил поднос на туалетный столик.
После его ухода Нора съела все до последней крошки и выпила целый чайник чаю. А потом долго задавалась вопросом: не будет ли совершенной глупостью оставить последние монеты возле подноса, прежде чем она уйдет? Да, конечно, глупо. И унизительно.
Но куда ей идти? Уже слишком поздно просить кого-то приютить ее. Конечно, она может пойти погулять, посмотреть на праздник. Но что ей делать сегодня? Ах, она поразмыслит обо всем, когда придет время!
Однако тут Нора вспомнила, с каким нескрываемым сарказмом он заявил, что, если она не хочет быть его женой, может стать служанкой. До этого дня она никогда не слышала от него подобных интонаций! Был только один способ заплатить за завтрак. Один способ сохранить гордость. Один способ показать ему «нос».
Она открыла его саквояж. Вещей совсем немного. Очевидно, он собирался провести в дороге короткое время.
Нора вынула черный вечерний фрак, стряхнула пылинку и повесила в гардероб. За фраком последовала белая сорочка из тончайшего полотна. Нора провела ладонью по мягкой ткани и на секунды прижалась к ней щекой. И с жадностью вдохнула слабый, но знакомый запах чистой сорочки. Разгладила накрахмаленные шейные платки и осторожно развесила рядом с сорочкой. Поставила на дно гардероба вечерние туфли. Оставила на месте небольшую горку белья и разместила около умывального тазика бритву и мыло.
Кувшин был пуст, она дернула за шнур сонетки, и когда никто не явился на зов, взяла кувшин и спустилась вниз принести воды. Пусть никто не скажет, что она не заработала свой завтрак!
В распивочной и столовой было совсем немного посетителей. Ричард куда-то подевался. Должно быть, во дворе, осматривает коляску.
У нее много времени до того, как он вернется, подумала Нора. И поскольку рядом не было ни одного слуги, она направилась на кухню. При виде «баронессы» присутствующие стали расшаркиваться и кланяться. Однако Нора, не обращая ни на кого внимания, дождалась, пока согреется вода, и наполнила кувшин горячей водой. К тому времени как она вернулась, ситуация уже изменилась. В комнате оказался Ричард, поспешно сбрасывавший одежду.
– Это ты? – бросил он, оборачиваясь. – Я думал, ты забыла саквояж, когда уходила.
– Я вернулась всего на минуту, – пояснила она. – Ходила за горячей водой для тебя. Подумала, что, может, ты захочешь побриться.
Он молча вскинул брови.
Кувшин был тяжелым. Ричард не догадался забрать его у Норы, поэтому она пересекла комнату и поставила его на умывальник.
Если бы столкновения не произошло, он спокойно отправился бы своей дорогой и они благополучно разминулись бы, даже не узнав друг друга. Подумать только, сейчас она уже была бы на пути в Лондон!
– Я пойду, – сказала она, – спасибо за то, что прислал завтрак.
– А ты не собираешься меня побрить? – насмешливо осведомился Ричард.
Какая наглость!
Она бросила на него уничтожающий взгляд.
– Не боишься, что я перережу тебе горло?
Уголок его губ изогнулся в трогательно-знакомой полуулыбке. В которой, правда, не было ничего приятного:
– А ты сама стала острой, как бритва, – пробормотал он.
– Я просто стала взрослой, – отрезала она.
– Да, но вряд ли ты ожидала, что будешь именно такой.
– Вот уж действительно, никто не знает, что ждет его впереди. Мы выросли такими, как диктовала жизнь. И эта жизнь, очевидно, была к тебе добра.
– Жизнь? – переспросил он. – Полагаю, ты права. Но к тебе она была жестока.
– Могло быть и хуже.
Она не сводила с него спокойного взгляда.
1 2 3 4 5 6 7 8