А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вы не должны больше впутываться в столь опасные дела, предоставьте это мне, хорошо? Зовите меня в любое время дня и ночи, если вам понадобится помощь, обещаете?
– Как я могу обещать? – с неожиданной печалью сказала Дейзи после краткого раздумья. – Как я могу просить вас сделать то, на что у меня самой не хватило бы смелости? Кроме того, вы ведь не всегда будете рядом со мной.
– Здесь дело не в смелости, а в силе, – возразил виконт. – Ни один человек, если он в здравом уме, не усомнится в вашей решительности, Дейзи. Вы должны мне обещать. И помните: пока мы помолвлены, я обязан вас защищать.
– Нет, вы не обязаны, – снова возразила она. – Вовсе нет.
Лорд Кинкейд твердо посмотрел ей в глаза.
– А я считаю, что обязан. Может быть, это и временная помолвка, как мы и договорились, но она вполне реальная, и я не собираюсь приковывать вас цепью к моему запястью, чтобы почувствовать рывок, когда вы броситесь спасать еще кого-то. Обещайте мне сейчас же.
– Ну хорошо, – согласилась Дейзи. – Обещаю позвать вас на помощь, если только смогу это сделать. Годится?
– Думаю, что да, хотя мне кажется, вы, собственно, ничего и не пообещали.
– Послушайте, вам вовсе не нужно об этом переживать, – сказала Дейзи так, будто успокаивала ребенка. – Мне двадцать пять лет, и я могу сама за себя постоять. Никогда еще я не попадала в беду.
– И все же я очень беспокоюсь о вас. – Кинкейд нахмурился. В один прекрасный день вы можете зайти слишком далеко и даже не успеете понять этого. Остается только надеяться, что я окажусь поблизости, чтобы выручить вас.
– Как вы добры! – Дейзи подняла на него глаза и улыбнулась.
– Это я-то добр? – Виконт неожиданно положил ей руки на плечи, а потом сдвинул так, что его пальцы сомкнулись вокруг ее шеи. – Я мог бы прямо сейчас поддаться искушению, которое преследует меня все эти дни, и задушить вас – таким образом я освободил бы себя и весь мир от необходимости думать о том, какую глупость вы совершите в течение следующих пяти минут.
В ответ на это Дейзи ослепительно улыбнулась:
– Как хорошо, что вы будете опекать меня еще только несколько недель.
– Согласен. – Он нагнулся и пылко поцеловал ее, затем, подняв голову, посмотрел ей в глаза и громко прошептал:
– Вы давно уже могли погубить меня, Дейзи Моррисон. – Он нежно обнял ее и снова поцеловал.
Да, подумал лорд Кинкейд, судьба сыграла с ним злую шутку, когда заставила эту женщину выбежать в одной нижней рубашке, с намазанным маслом лицом в то роковое утро на конный двор. И все же сейчас ему было хорошо, очень хорошо. Дейзи, выгнувшись всем телом, прижалась к нему, такая податливая, маленькая и женственная. Он ощущал ее стройные бедра и ласкал руками упругие груди сквозь тонкую ткань платья. Ее теплые губы легко пропустили его язык. Она нежно провела мягкими руками по его лицу, а потом запустила их в его волосы.
И тут он понял, что его снова охватило горячее желание овладеть Дейзи Моррисон прямо сейчас, даже несмотря на то что оба они стояли и были полностью одеты. Это желание было еще сильнее, чем тогда, в театре. Интересно, что она подумает, когда он оторвется от ее губ?
– Вот так люди и сгорают от женских чар, – отведя от нее руки, сказал виконт. – Но это нехорошо, и теперь я должен попытаться обрести душевный покой.
Казалось, Дейзи только сейчас поняла, что все еще теребит его волосы. Она опустила руки ему на плечи, потому что их больше некуда было девать, поскольку он тут же снова крепко прижал ее к себе, потом проглотила комок в горле. Лицо ее зарделось румянцем.
– Что с вами? – Виконт с притворным удивлением посмотрел на нее. – Может быть, я отыскал наконец ключ к вашей тайне? И теперь могу заставить вас молчать при помощи поцелуя? Наверняка мне надо делать это почаще.
– Ерунда, – еле слышно ответила Дейзи. – Мне просто кажется, что вы стараетесь успокоить меня после той опасности…
– О да, конечно! Просто отеческие, успокаивающие объятия, разве нет? Боюсь, мне лучше удалиться, пока сюда не ворвалась Хетти и не потребовала, чтобы я немедленно женился на вас, – тогда бы мы оказались скованы кандалами на всю оставшуюся жизнь. Полагаю, это было бы настоящим кошмаром для нас обоих!
– Вы абсолютно правы. – Дейзи уперлась руками в его грудь и высвободилась из объятий. – Я не потерплю, чтобы какой-то мужчина заботился обо мне, возился со мной и заставлял меня делать то, чего мне вовсе не хочется, а также обнимал меня, когда ему вздумается. Больше всего мне нравится принадлежать самой себе.
– Бог мой, – воскликнул виконт, – какое усилие вы только что сделали, чтобы скрыть свое отвращение к этой ужасной перспективе! Но теперь мы на самом деле должны расстаться, и я хочу пожелать вам спокойной ночи прежде, чем мы нарушим эту дружественную атмосферу и снова рассоримся. Приятных снов, Дейзи.
– Спокойной ночи, милорд…
– Джайлз. Называйте меня так, раз уж мы помолвлены.
– Но мы не помолвлены, – возразила она.
– Да нет же, помолвлены.
– Нет, Джайлз, – твердо произнесла Дейзи.
Решив принять это за уступку, лорд Кинкейд не стал больше спорить; невесело улыбнувшись, он повернулся и вышел из комнаты.
* * *
– Как хорошо, что я отклонил честь быть сегодня вашим спарринг-партнером, Джайлз, – произнес лорд Донкастер, наблюдая, как его друг меняет рубашку, готовясь покинуть салон бокса, чтобы ехать в «Уайте». – Не думаю, что у меня столько же крови, сколько вылилось из носа этого несчастного Брауна.
– Из-за кровотечения ситуация всегда выглядит хуже, чем это есть на самом деле, – хладнокровно заметил виконт.
– Как бы там ни было, у старины Брауна остается только одно утешение – если он захочет выйти куда-нибудь вечером, ему не придется нанимать человека с факелом, чтобы тот шел впереди него, так как у него на лице будет свой фонарь.
– Может быть, в результате он наконец научится защищаться, вместо того чтобы опускать кулаки и семенить, словно в танце, вокруг партнера мелкими шажками. – Лорд Кинкейд чуть усмехнулся.
– Ну-ну, вы сегодня не совсем в настроении. Возможно, вас снова расстроила эта малютка Дейзи Моррисон, Джайлз? Думаю, вы до сих пор жалеете, что не разорвали эту не в меру предприимчивую даму в клочья, когда доставили ее домой. Она была просто великолепна!
– Великолепна? – Лорд Кинкейд бросил на друга негодующий взгляд. – В тот момент я желал только одного – чтобы земля разверзлась у меня под ногами и дьявол сбросил меня туда своими вилами. Да что там – я сам с удовольствием прыгнул бы прямо к нему в лапы!
Лорд Донкастер рассмеялся:
– На самом деле вашей малышке цены нет, Джайлз. Я искренне завидую вам. Главная причина, по которой я не рассматриваю всерьез вопрос о женитьбе, состоит в том, что я не выношу скуки, а с мисс Моррисон у вас не будет ни одной скучной минуты.
– Именно этого я и боюсь. – Лорд Кинкейд энергично натянул пальто и протянул руку за шляпой. – Если вы не возражаете, я вообще предпочел бы забыть об этом эпизоде. Мне очень хочется надеяться, что все это не станет главной темой разговоров в «Уайте». Чертова женщина! Я на самом деле задушу ее когда-нибудь.
«Ах, если бы только я тогда не поцеловал ее!» – подумал виконт, и тут же с облегчением понял, что никто, кроме самой Дейзи, об этом не знает. Ему было неловко признаваться самому себе, что он нашел Дейзи Моррисон непреодолимо привлекательной. Ему и на самом деле захотелось распустить ее волосы, потом раздеть, положить на кровать и овладеть ею. Он со стыдом вспомнил, как непозволительно напился в ту ночь и с досады бросил бокал в камин, а потом доставал оттуда осколки, чтобы слуги не догадались об этой его выходке.
И как только можно было посчитать эту женщину физически привлекательной? Она была кошмаром, который неведомо как вошел в его жизнь и теперь преследовал его по пятам, куда бы он ни пошел. Прошлой ночью ему даже пришла в голову мысль поступить на службу, уехать в Индию и оставаться там до конца своих дней.
Перед ним, как из тумана, возникла ее очаровательная улыбка, стройное, гибкое тело, и он словно снова ощутил запах ее волос, коснулся ее груди, ощупал еще тысячу и одну мелкую соблазнительную деталь. Все это доставляло ему такую боль, что виконт то и дело тянулся к пустеющему графину с бренди.
Но, черт возьми эту женщину, она даже ради приличия не попыталась оттолкнуть его, когда он коснулся губами ее губ, или дать пощечину, чтобы привести его в чувство. Вместо этого она бесстыдно прижалась к нему и позволила свободно трогать ее руками всюду, где он захочет. Она даже сама приоткрыла рот, как только он коснулся языком ее губ, а потом, словно опытная куртизанка, проделывала еще массу дивных соблазнительных движений.
Да, Дейзи Моррисон хотела его так же сильно, как и он ее. Пусть она говорит что угодно насчет своего возраста и положения старой девы, ей тоже хочется получить гораздо больше того, что уже было между ними. Все они таковы, и она ничем не лучше. Распутная женщина. Просто ведьма.
– А вам известно, что маркиз Челкотт так залез в долги, что может потерять все, даже свободу? – внезапно спросил лорд Кинкейд своего друга.
– Э? – отозвался тот, оторвавшись от созерцания двух молодых леди, которые шли по улице впереди них. – Челкотт? Не знаю такого, Джайлз. Да и никто не знает, насколько мне известно.
– Это отец Пауэрса, – подсказал лорд Кинкейд.
– Ага… – Теперь лорд Донкастер определенно заинтересовался. – Так вот вы о ком! Но почему это вас так беспокоит? Его отец живет как отшельник, и многие уже забыли о нем.
– У меня есть слуга, Бейкер, – он раньше был вором и занимался еще многими вещами, до которых мне нет никакого дела. Это один из протеже Артура, очень полезный человек, хотя я и не уверен в том, что моя конюшня много потеряла из-за его отсутствия в прошлую неделю.
– Ах! – воскликнул лорд Донкастер. – Так он и есть источник вашей осведомленности, Джайлз?
– По крайней мере один из тех людей, которые хотели избить меня до полусмерти по дороге в Бат, был слугой маркиза; он и сейчас переправляет задания от отца к сыну, – заметил лорд Кинкейд.
– А знаете что, Джайлз? – Донкастер посмотрел на виконта с некоторым восхищением. – Вы одаренный рассказчик и просто начинены интересными историями. Мне остается только взять вас за рубашку и потрясти как следует.
– Совершенно очевидно, что Паузрсу необходимо жениться на богатой женщине, разве не так? – задумчиво произнес лорд Кинкейд. – Он сейчас в безнадежном положении и, очевидно, готов на все.
Лорд Донкастер поднял брови:
– Скорее всего они не хотели, чтобы граф, ваш отец, вернулся из Бата, тогда ему будет труднее убежать с вашей сестрой или соблазнить ее. Этот Пауэрс – отвратительный субъект, человек, лишенный принципов.
– Полагаю, это можно сказать не про одного только Пауэрса. – Лорд Кинкейд словно продолжал размышлять вслух. – Маркиз часто ездит за границу, чтобы утолить свою безудержную страсть к карточной игре. Он отправляется туда инкогнито, если верить моему бесценному Бейкеру, которого мы отпустили из конюшни еще на один день, чтобы он разузнал, как выглядит этот таинственный маркиз.
– А как звали того человека, с которым вы играли в карты? – поинтересовался лорд Донкастер.
– Мартин… так, по-моему, он отрекомендовался. Волосы у него огненно-рыжие, цвет их чем-то напоминает закатное солнце.
– Интересно! – Лорд Донкастер даже присвистнул. – Вы, кажется, упустили свое призвание, мой друг. Вам следовало бы стать сыщиком на Боу-стрит…
Неожиданно они заметили Артура, двигавшегося им навстречу.
– Вы идете в неверном направлении, дорогой друг, – поспешил заметить ему Донкастер. – Пойдемте-ка с нами в «Уайте» и позавтракаем все вместе.
– Я охотно приму ваше приглашение, – живо откликнулся Артур, – потому что уже устал рыскать по всему Лондону. Я разыскиваю Эмброуза.
– Джулия? – с тревогой спросил лорд Кинкейд.
– Нет-нет, она в полном порядке, – улыбнулся Артур. – У нее утром были ложные схватки, и она немного расстроилась.
– Что у нее было? – спросил лорд Кинкейд, передавая швейцару шляпу и трость.
– Ложные родовые схватки, – объяснил Артур. – Не настоящие. Дейзи уверила Джулию, что так часто случается. И в самом деле, за целый час, что мы там пробыли, ничего больше так и не произошло.
– Дейзи уверила Джулию? – Голос Кинкейда прозвучал еле слышно.
– Джайлз, с тобой все в порядке? Джулия сама сказала, чтобы мы позвали твою невесту.
– Похоже, весь мир сошел с ума! – произнес лорд Кинкейд, не обращаясь ни к кому в отдельности. – Разве нельзя было пригласить врача? Я так полагаю, что и Дейзи тоже может произвести на свет дитя, если ложные родовые схватки ведут к таким же ложным родам.
Артур снова улыбнулся:
– Мне иногда кажется, что ты нервничаешь не меньше бедного Эмброуза, Джайлз. Здесь совершенно не о чем беспокоиться. Я вполне уверен, что Дейзи знает свое дело, а она говорит, что Джулии не следует ложиться в кровать еще несколько дней.
Тут уж лорд Кинкейд не нашелся что ответить.
– Э… э, может быть, мы переменим тему разговора? – деликатно заметил лорд Донкастер. – Что вы думаете о подвиге нашей достойной мисс Моррисон, который она совершила вчера вечером, мой мальчик? – обратился он к Артуру.
– Она была просто великолепна, – ответил тот, и лицо его засветилось радостью. – Я еще не встречал столь отважной леди. Ты должен гордиться ею, Джайлз.
– Лучше бы ты придал своему высказыванию форму вопроса. – Кинкейд похлопал брата по плечу. – И вообще, давайте-ка приступим к завтраку, а то, кажется, мне сегодня придется остаться голодным.
Глава 13
– Он поцеловал меня! – Джудит сделала это сообщение своей лучшей подруге свистящим шепотом, когда они находились за шкафом в библиотеке Хукэма, делая вид, что выбирают книги. Дейзи читала газету в другом конце зала. Ее жизнь была слишком заполнена хлопотами, чтобы читать романы: даже в «Робинзоне Крузо» она так и не продвинулась далее первой страницы.
Роуз посмотрела на Джудит широко открытыми глазами.
– В самом деле? – прошептала она в ответ.
– Когда мы ехали домой из театра, – продолжала Джудит, – Артур вошел в экипаж, оставив дверь открытой. В этот момент лакей был занят тем, что подавал ему шляпу и трость, а полковник взял меня за обе руки и поцеловал прямо в губы!
– О! И ты не возражала?
– С какой стати? Это было божественно! Он едва коснулся губами моих губ и лишь немного сжал мои руки, но мне это понравилось даже больше, чем когда лорд Пауэрс крепко обнимал меня и жарко целовал. Он всегда вынуждает меня плотно сжимать зубы.
– А вот меня никогда не целовали, – грустно, словно самой себе, сказала Роуз и тут же снова перевела глаза на подругу. – Значит, теперь ты полюбила полковника и собираешься заявить лорду Пауэрсу, что больше не хочешь с ним встречаться?
Лицо Джудит приняло озабоченное выражение.
– Я сама не знаю, – задумчиво произнесла она. – Он ведь тоже сильно меня любит. Как я могу так огорчить его, сказав, что люблю другого? Кроме того, я вовсе не уверена в том, что готова выйти за полковника, Я только думаю, что смогла бы полюбить его.
– Но, Джудит, может ли лорд Пауэрс на самом деле любить тебя, если хочет, чтобы ты убежала с ним, и пишет тебе каждый день, хотя ты знаешь, что его светлость строго запретил это. Теперь он собирается скомпрометировать тебя, чтобы твой отец был вынужден согласиться на ваш брак. Не думаю, что это любовь, потому что настоящая любовь бескорыстна, а его поведение как раз говорит об обратном. Джудит вздохнула:
– Как хорошо, что мы с тобой подружились, Роуз, – ты умеешь превратить в слова мысли, которые крутятся у меня в голове и никогда не становятся руководством к действию. Ты заставляешь меня принимать решения, а я никогда сама этого не делала. Теперь мне обязательно нужно разобраться во всем до приема в Воксхолле; четыре дня – это время, которое у меня еще осталось на размышление.
Роуз сжала руку подруги и рассеянно посмотрела на книжные шкафы.
– Ну а ты любишь сэра Филипа? – шепотом спросила Джудит. – Может быть, он тоже поцелует тебя в Воксхолле? Это место прекрасно подходит для того, чтобы целоваться! – Она хихикнула, прикрыв рот рукой, и лукаво посмотрела на Роуз.
– Ну, он очень симпатичный, – смущенно ответила та, – и кажется, мне нравится.
Лицо Джудит вытянулось.
– Это звучит чересчур неопределенно. Разве ты не согласна, что он просто шикарный мужчина? И рыжие волосы его ничуть не портят…
– Да, он действительно красив. – Роуз вздохнула. – Дейзи считает, что не пройдет и месяца, как он сделает мне предложение. Неужели это и в самом деле может случиться?
– Еще как может! – уверила ее подруга. – Филип подчеркнуто внимателен к тебе и совсем не замечает других женщин. А ты примешь его предложение? Леди Роуз Корбетт – звучит впечатляюще.
– Дейзи очень хочет, чтобы я сделала блестящую партию, – призналась Роуз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20